Presentation on theme: "German idioms deutschen idiomen"— Presentation transcript:
1 German idioms deutschen idiomen Raucht Ihnen der Kopf(does your head smoke)when studying German?
2 IdiomsIdioms are phrases or expressions that are unique to a particular language. Defined by the American Heritage Dictionary as “A speech form or an expression of a given language that is peculiar to itself grammatically or cannot be understood from the individual meanings of its elements,” idioms are key to understanding the soul of a language. Idioms point to a shared experience and culture between speakers of the same language. Idioms and other similar colloquial phrases spice up a language by giving it much of its vibrancy and texture. The German language is rich in idioms.At first, understanding German idioms can be confusing for non-native speakers, especially students. Looking up the individual words that make up an idiomatic expression in a German to English dictionary will confound the student as the words on their own won't make any sense, the entire phrase has to be taken into account when dealing with idioms. Because of this, students of the German language must study idioms in the same way as they do vocabulary. Baseline knowledge is required when dealing with idioms in any language, this knowledge cannot be had intuitively and can only come from study and experience speaking the language.
3 Hals und Beinbruch! Literally: neck and leg break Figuratively: Break a leg! (an ironic expression wishing good luck)Origins: Old superstition held that wicked spirits were irresistibly drawn by well-wishing, as it presented them w/ opportunity to cause upset. To trick the spirits, people wished one another the opposite of what was really desired.
4 Hals über KopfLiterally: neck over headFiguratively: in a mad rush
5 Jmdm ein Dorn im Auge sein Literally: to be a thorn in someone’s eyeFiguratively: to be a thorn in someone’s side
6 nicht in ihrer Haut stecken wollen Literally: not to want to be stuck in her skinFiguratively: wouldn’t want to be stuck in her shoes
7 sich keine grauen Haare über etwas wachsen lassen Literally: not let any gray hairs grow over somethingFiguratively: not to worry
8 Vier Augen sehen mehr als zwei Literally: Four eyes see better than twoFiguratively: Two heads are better than one
9 weder Hand noch Fuß haben To have neither hand nor footTo make no sense at all
10 wo der Kaiser zu Fuß hingeht Where the emperor goes on footThe smallest room in the place, normally the looEUPHEMISMS for die Toilette/das Klo/das WC or "I gotta go" include: "das stille Örtchen," "wo der König allein hingeht," "ich muss mal," "ich muss wohin."
11 Das liegt auf der HandThat lies on the handThat is obvious! (Duh)
12 etwas mit den Füßen treten To step on something with the feetTo treat something with contemptRelated: jemanden mit den Füßen tretenTo step on someone with the feetTo walk all over someone
13 etwas auf dem Herzen haben To have something on the heartTo have something on the mind; to be thinking about something
14 jemandem fällt das Herz in die Hose Someone’s heart sinks to the pantsTo be scared to deathAls es krachte, fiel mir das Herz in die Hose."
15 Mir raucht der KopfThe head is smoking to meMy head is spinning
16 Wer rastet, der rostet Who rests, rusts Use it or lose it Related Parody: Wer rast, rostet nicht (who speeds, does not rust)
17 Wer Feuer frißt, scheißt Funken. Literally: Who eats fire, sh**s sparksFiguratively: This will come back to haunt you/bite you in the buttRelated Idiom: sich in den Arsch beißenIch habe mich in den Arsch/Hintern gebissen. Literally: to bite oneself in the rear Fig.: I was kicking myself/expression of remorse