THE GRAMMAR TRANSLATION METHOD & THE AUDIO-LINGUAL METHOD

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Grammar Translation Method presented by :
Advertisements

METHODS IN English Language Teaching
Chapter 4: The Audio-Lingual Method
Chapter 3: The Direct Method
Chapter 2 The Grammar-Translation Method (GTM)
The Grammar-Translation Method
Topic: Learning and teaching activities
APPROACHES and METHODS IN LANGUAGE TEACHING
FALL ’14 Faculty of Education, Department of Foreign Language Education.
An historic overview of language teaching approaches
The Audio-Lingual Method
EFL Anthony’s model: Approach Method Technique
What’s the difference between Approach, Method & Technique?
Grammar-Translation Approach Direct Approach
Grammar Translation Method
THE AUDIO-LINGUAL METHOD
The Grammar – Translation Method
The Grammar-Translation Method
Grammar Translation Method
1.History. 1. Characteristics of teaching & learning processCharacteristics of teaching & learning process 2.Purposes 2.Areas of language emphasized.
Grammar-Translation method
LANGUAGE TEACHING PRACTICE Spring 2015 Introduction to the Course.
The Audiolingual Method - Claudio Cheuquén O. - Javiera Iturra S. - Laura Roa S.
THE GRAMMAR TRANSLATION METHOD
The Grammar-Translation Method Introduction. Objectives of GTM  To be able to read literature written in the target language  To be able to translate.
The Audio-lingual Method
Presented by: Diodelys Santos Id: The Grammar Translation Method  ►16th century: Latin no longer the dominant international language of communication.
The grammar translation method is a foreign language teaching method derived from the classical method of teaching Greek and La tin. The method requires.
Grammar Translation Method
 There must be a coherent set of links between techniques and principles.  The actions are the techniques and the thoughts are the principles.
Nguyễn Văn Giang Đỗ Văn Hưng Nguyễn Tấn Huy Kon Sa Ha Yên
The Direct Method 1. Background It became popular since the Grammar Translation Method was not very effective in preparing students to use the target.
The Audiolingual Method
The Audio-Lingual Method
The Audio-Lingual Method(ALM) Goals and Techniques
GSE Materials and Methods
The Audio-Lingual Method(ALM) Lecture # 7
2013 Fall Semester- Week 2. Introduction 1. It was called the Classical Methods. 2. It was used to help students to read and appreciate foreign language.
Audio - Lingual Method Army Method.
Bruna Luiza Bruna Fontoura Giovana Perini Marina Garcia.
. Principles language learning is habit-formation mistakes are bad and should be avoided, as they make bad habits language skills are learned more effectively.
THE AUDIO -LINGUAL METHOD. Audio-lingual Method The theory behind this method is that learning a language means acquiring habits. There is much practice.
Introduction to Language Teaching The Grammar-Translation Method.
Unit 2 Grammar-translation Method. Pre-task 1.How does the method get the name? 2.Why is the method also called the classical method? 3.What are the classical.
Grammar translation method
T H E D I R E C T M E T H O D DM. Background DM An outcome of a reaction against the Grammar- Translation Method. It was based on the assumption that.
Chapter 3 The Grammar-Translation Method. The Grammar-Translation Method is a method of foreign or second language teaching that uses translation and.
Ms. Rasha Ali. Not new Called also Classical Method. Was first used to teach the classical languages. It was used to help Ss read and appreciate foreign.
The Audio-Lingual Method
Chapter 4: The Audio-Lingual Method
Techniques and Principles in Language Teaching
TEFL (TEACHING OF ENGLISH AS A FOREIGN LANGUAGE
Techniques and Principles in Language Teaching
The Audio-Lingual Method
The Audio-Lingual Method
The Grammar – Translation Method
Techniques and Principles in Language Teaching
ELT 213 APPROACHES TO ELT I GRAMMAR-TRANSLATION METHOD WEEK 3
ELT 213 APPROACHES TO ELT I The Audio-Lingual Method WEEK 5
The Grammar – Translation Method /Classical Method
The Audio-Lingual Method
THE DIRECT METHOD.
THE AUDIO-LINGUAL METHOD
The Audio-Lingual Method
THE GRAMMAR TRANSLATION METHOD


The Grammar-Translation Method
The Grammar – Translation Method
Classical Method (17th-19th centuries)
Presentation transcript:

THE GRAMMAR TRANSLATION METHOD & THE AUDIO-LINGUAL METHOD

What is the GTM? Its goals? A classical method first used in the teaching of classical languages Latin & Greek. It aims at enabling students to appreciate foreign language literature. The study of foreign languages grammar is thought to strengthen native language writing. Learning foreign languages was seen as a mental exercise to help students grow intellectually.

A Grammar Translation CLASSROOM: THE TECHNIQUES Translation of a literary passage: from L2 to L1, teacher works with students on vocabulary using the native language. Reading comprehension questions: students answer questions about the passage, teacher calls out each student to read their answer and corrects them. Antonyms & synonyms: Students translate word lists, try to find synonyms and antonyms. Cognates: similarities between L1 & L2 are emphasized. Deductive application of grammar: grammar rules are presented first then applied to exercises. Fill in the blanks: with new vocabulary or grammatical item. Memorization: word lists, new vocabulary and translations, verb conjugations,….etc,

Reviewing the principles: Role of the teacher? Role of the students? Interaction in class? Areas of language? Language skills? Role of native language? Student errors? Authority in class. Do what the teacher says. From teacher to students. Vocabulary and grammar. Reading and writing over speaking and listening Extensive use of native language in class. Having students get the correct answer is very important.

WHAT IS THE AUDIO-LINGUAL METHOD? This method was developed by Charles Fries. Following the principles of behaviorism (Skinner). Language is taught through conditioning, stimuli, response to form new habits of the second language. More focus is on spoken language and oral communication.

LISTEN TO THE TEACHER AND REPEAT Dominique: Bonjour. Pat: Bonjour. Dominique : Comment ça va ? Pat: Ça va très bien, merci. Et vous ? Dominique: Ça va, merci. Comment vous appelez-vous ? Pat: Je m'appelle Pat. Et vous ? Dominique: Je m'appelle Dominique. Pat: Enchanté(e), Dominique. Dominique :Enchanté(e), Pat.

AN AUDIO-LINGUAL CLASSROOM THE TECHNIQUES: Dialogue memorization: through mimicry, students repeat the lines until they memorize them. Use of minimal pairs: pairs of words that are different only in one sound (ship/sheep). Teacher chooses words to work on their pronunciation after doing a contrastive analysis between L2 and L1 to locate the difficulties. Grammar games: games in this method are used to practice a grammar point. However it includes repetition rather than creativity in using the language.

4.Drills: Backward build-up drill: when students have trouble, the teacher breaks down the line. The students repeat after the teacher part by part. Repetition drill: follow teacher’s model, accurately and quickly. Chain drill: teacher begins the chain asking a student a question then students one by one ask and respond. (controlled communication) Single-slot substitution drill: teacher says a line from the dialogue then says a word or phrase (cue). Students have to repeat the line putting the word in its right place. Multiple-slot substitution drill: Same as the single slot drill only teacher gives a cue that fits into many places in the dialogue. Students should make the changes necessary. Transformation drill: Teacher gives students a type of sentence (affirmative) they have to negate it (negative sentence). Question & Answer drill: the students practice asking and answering quickly.

Reviewing the principles: Role of the teacher? Role of the students? Interaction in class? Areas of language? Language skills? Role of native language? Student errors? Orchestra leader directing, modeling and controlling language. Imitators. Initiated and directed by the teacher. Sound system, grammatical patterns. Listening and speaking (oral skills) are the focus. No use of the native language in the class to overcome L1 habits. Errors are avoided as much as possible.