How to increase productivity without loss of quality

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Automation of Translation Quality Assurance : First QA Tool for Languages with Flexions Integrated Language Checker By Dmitry Karpachev, Lead Project Manager.
Advertisements

© 2000 XTRA Translation Services Is MT technology available today ready to replace human translators?
Getting Ready for a Career in Translation Equipping Yourself with the Tools for Success © Jost Zetzsche internationalwriters.com.
Speech-to-Speech Translation Hannah Grap Language Weaver, Inc.
Business Plan: 3D Additive Manufacturing Technologies, Co. – 3-DAMTM
Machine Translation The Translator s Choice Heidi Düchting Sylke Krämer Johann Roturier.
How to Use a Translation Memory Prof. Reima Al-Jarf King Saud University, Riyadh, Saudi Arabia Homepage:
Quality Standards, Tools and Metrics March 31, 2013 OmarAly & NohaSayed.
TRADOS Roadshow 2004 Getting the most out of your TRADOS investment Anja Twents mailto:
Computer Assisted Translation CAT Alexander C. Wu
Speech and Language Technologies in the Next Generation Localisation CSET Prof. Andy Way, School of Computing, DCU.
Computerized Translation Process (experience of Argonaut' Translation Center) Oleg Vigodsky Gleb Yalchik.
Computer Assisted Translation CAT Alexander C. Wu Fall 2004.
1 CIS 100 Winter 2005 Week 10 Lecture Dr. David Gadish.
Cloudy or sunny? The future of the translator in the cloud? F. Steurs KU Leuven Faculty of Arts Campus Antwerpen.
MACHINE TRANSLATION TRANSLATION(5) LECTURE[1-1] Eman Baghlaf.
Researches on Japanese- Chinese/Chinese-Japanese Machine Translation Systems CHEN Jiajun Department of Computer Science&technology Nanjing University
MACHINE TRANSLATION A precious key to communicate beyond linguistic barriers 1.
PayPal Translation Model Catherine Dove, Linguistic Manager October 7,
 Trends: › usual trio: desktop version, server version, cloud version › cloud version + free editor › industry standards adopted (XLIFF, TMX, TBX)
 Recent graduates (translators)  Mainly, women  In-house basis  Translation from English into Russian (native language) 2.
Account Integration for use with QuickBooks® and Salesforce by Dynamic Ventures, Inc.
LeadApps & Customization. CRM Machine Button Campaigns & lists Orders Leads Call data Click-to-Call.
Terminology Checks: Methodology and Technology Dmitry Molodyk Production Manager Janus.
Sofia Garcia/Roberto Silva Tutorial Workshop, GrenobleDate: 31/Jan/2007 The work of a professional translator and the translation agency V1.0.
Case Study Summary Challenges
TRANSLATION MEMORY TECHNOLOGY
Case Study Summary Link Translation entered a partner agreement with Autodesk to provide translation solutions integrating human and machine translation.
The North American Leader in Providing Technology and Best Practices in Recruiting and Staffing Solutions and Services.
Case Study SummaryChallenges Pfizer contacted Link Translation to translate a phase 3b global clinical trial on the effects of an experimental therapy.
The MultilingualWeb-LT Working Group receives funding by the European Commission (project name LT-Web) through the Seventh Framework Programme (FP7) in.
New API Website Feb Financial Advisor Communications System Headline From Blog Content Tagged “FACS” Organic Transparency is a marketing strength.
Machine Translate Post Edit Quality Check Extract Content I18N Text Analysis Curate Corpora Workflow Analysis Segment Identify Terms Translate Provenance.
 Programming - the process of creating computer programs.
Case Study SummaryChallenges Magellan delivers innovative GPS technology for vehicle navigation, outdoor recreation, iPhones, and GIS. With rising demand.
Keeping up with translation technologies: a call for experimental pedagogies Anthony Pym.
Ms.Asma AlOtaibi. By the end of the workshop you will be able to:  To create a project  To create a translation memory  To export a file for external.
Testimonial. “Celoxis has been awarded and recognized byWebHostingSearch.com as one of the BEST WEB TOOL FOR PROJECT MANAGEMENT SOFTWARE CATEGORY. ”
© Annual Consulting Services Your People. Your Process. Your Profit Information Technology Experts.
Evaluating Translation Memory Software Francie Gow MA Translation, University of Ottawa Translator, Translation Bureau, Government of Canada
How to teach what you don’t know: a call for pedagogical experiments Anthony Pym.
Translate the world!. Monolingual web site Web site modofication Translation agency Change tracking Translated web site Difficulties in web site translation.
Is Neural Machine Translation the New State of the Art?
Centre for Translation Studies FACULTY OF ARTS
βetaout Q & A Product Deck Mayank Dhingra Co-Founder, Betaout
How to teach translation technologies
Language Technologies Institute Carnegie Mellon University
Creating the world’s largest Translation Memory
Master of Translation An introduction to post-editing
8. Translation resources
HOW TO MAKE MACHINE TRANSLATION WORK FOR YOU
The software engineering solutions focuses on the development of software specially customized and tailored according to the usage requirement of projects.
Dr. Dirk Metzger Translation Manager SAP Language Services
The Reluctant Translator
Client Side Solution Development
Class will start momentarily. Please Stand By …
ONEs - OHT NMT Evaluation score
Machine translation markers in post-edited machine translation output
About TeMpTations & Masks
The Translation Management System for Global Enterprises
Statistical vs. Neural Machine Translation: a Comparison of MTH and DeepL at Swiss Post’s Language service Lise Volkart – Pierrette Bouillon – Sabrina.
MT and Post-editing from a Translator’s Perspective
Localization Process Automation At Nikon Precision Inc
Requirements Engineering
Best Wordpress Programmer CustomSoft. Objectives CustomSoft is a best Wordpress Application development company in India. More specialization in the requirements.
User’s Perspective Laurie Gerber.
Project Activity #3: Who are my customers?
Juha-Pekka Tolvanen MetaCase
Project Activity #4: What do they value?
Presentation transcript:

How to increase productivity without loss of quality Kürşat Özel Co-Founder & Director

In this presentation Case Study (NMT solution)

Saylon

The need for productivity Competition Profit Margin Faster turnaround time

Cat Tools and Machine Translation MT For Clients TWS Tstream MemoQ Wordbee In-House Xtm (Nubuto) Trados Smartcat Google NMT Microsoft Yandex Globalese (Custom Nmt)

First Trials with NMT Terminology errors API XTM (Nubuto) Google NMT Terminology errors Mistranslated correct sentences No significant improvement

Custom Engine with Globalese 1 Million segments Specific Domain (Pharma.) Custom Engine

Smartcat and Globalese Integration API Process Automation Customizable Project Settings Lesser mistranslated sentences Mostly no terminology error

Post-Editing Full Edit Light Edit Human Quality MT Output Lexical Errors Syntax Errors Less Obvious Errors Appropriate Style Fluency Light Edit Human Quality MT Output

Increase in Productivity 5000 – 5500 words/translator/day 2500 – 3500 words/translator/day

Questions? Email me: kursat.ozel@saylon.com