Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

 Recent graduates (translators)  Mainly, women  In-house basis  Translation from English into Russian (native language) 2.

Similar presentations


Presentation on theme: " Recent graduates (translators)  Mainly, women  In-house basis  Translation from English into Russian (native language) 2."— Presentation transcript:

1

2  Recent graduates (translators)  Mainly, women  In-house basis  Translation from English into Russian (native language) 2

3  To be a language service provider for the Metalworking industry  To increase competitive advantages  To provide Required Productivity and Desired Quality 3

4  Translation into native language  The object of translation is operating instructions  The subject of translation is CNC machines  In-house personnel 4

5  To achieve a high level of translation quality in the area of CNC machines  To achieve a 1800 words per day translation capacity 5

6 Training Industry-specific knowledge Getting the feel of technical objects in native language Practical experience Shifting to foreign language and mastering the plane of expression in native language Teamworking concept TM, QA Translation, Proofreading, Editing 6 0-1 months 0-2 months 1-6 months

7 1. The Guide for Technical Translators: CNC Machines (Bashaev, Polisanova, 2011). Size – 200 pages in A5 format, in Russian. 2. Operating documentation for numerically controlled machines. Size – about 1000 pages, in Russian. 7

8

9

10 3. Video materials 4. Guide to translating into Russian of engineering documentation (Shalyt, 2007) 5. Articles (www.perevodmsk.ru)www.perevodmsk.ru 6. TQI + combined metrics 7. The methodology 10

11  Lexical control (terminology)  Usability control (consistency, sufficiency, style)  Functional control (engineering logic) 11

12 12 1.Translator experienced in other domain 2.Translator experienced in other domain + glossary of terms 3.Translation of acceptable quality 4.Translation of high quality (Desired Quality)

13  No training › no Desired Quality for our customers › no Proofreadable quality for us  2 months (350 hours) of training to provide proofreadable translation › + 4 months of practice work to provide translation of Desired Quality › + 6-12 months of practice work to provide proofreading 13

14  Unitrans translation agency  CNC Machines  Oil and Gas equipment and processes  info@perevodmsk.ru info@perevodmsk.ru  Vitaly Bashaev 14


Download ppt " Recent graduates (translators)  Mainly, women  In-house basis  Translation from English into Russian (native language) 2."

Similar presentations


Ads by Google