Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

LOGOS GROUP From Translation Memory to Authoring Memory November, 2002.

Similar presentations


Presentation on theme: "LOGOS GROUP From Translation Memory to Authoring Memory November, 2002."— Presentation transcript:

1 LOGOS GROUP From Translation Memory to Authoring Memory November, 2002

2 Forewood - The importance of terminology management. Implication for authors and translators. Terminology Management www.logos.net

3 E-term TM - Terminology Management from Logos Typical E- termTM Architecture Central repository with distributed access. Intuitive, easy to use - crucial for ready acceptance. Customised Interface. Evolution to global reference platform as each solution provides new features and additional content.

4 UNI - The Italian Standards Organisation. Consult and interact with a centralised repository of corporate approved terminology and related information. Following screen shows input screen to search terminology on the UNI platform. Case Study - UNI

5

6

7

8 Customisation of a toolbar (Web browser/Word) to access and interact with: –Terminological database –Indexed database of documentation –Logos Dictionary –Verb Conjugator –Translation Memory Going Beyond Terminology Management Creation of a Global-ref TM Community Source Platform.

9 Interactive Tool Bar from Logos provides: UNI Toolbar 1) Translate a term 2) Find the context 3) Locate Translation Memory segment 4) Widen the search 5) Access the Verb Conjugator

10 Virtual community for language exchange. Transparent, intuitive, open forum crossing technical and geographical barriers. Customisation - Add-on features - Access any content or resource that promotes ease of authoring and translation. The creation of a Global-ref TM Community www.logos.net

11 Interactive Tool Bar from Logos provides: UNI Toolbar 3) Locate Translation Memory segment

12 Liberate Translation Memory from the “translation environment”. Translation Memory resides on a server for translators, terminologists and in-country reviewers to access it, wherever they are. Authors can now search and retrieve what they have written in the past. Translation Memory to Authoring Memory

13 Community Source Platform Free access to multilingual content on-line together with an infrastructure which invites language professionals worldwide to share their commitment and interest in languages and dialects. Genesis of Global-ref TM - LOGOS & The Internet www.logos.net

14 THE LOGOS DICTIONARY www.logos.net

15 THE LOGOS WORDTHEQUE www.logos.net


Download ppt "LOGOS GROUP From Translation Memory to Authoring Memory November, 2002."

Similar presentations


Ads by Google