Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

كتاب تعليم اللغة العربية لغير الناطقين بها

Similar presentations


Presentation on theme: "كتاب تعليم اللغة العربية لغير الناطقين بها"— Presentation transcript:

1 كتاب تعليم اللغة العربية لغير الناطقين بها
تأليف سارة جاكوب & د. جار الله المالكي 1431هـ م

2 مقتطفات من مجموع 662 صفحة حتى الجزء الثامن
مقتطفات من مجموع صفحة حتى الجزء الثامن

3 الجزء الأول Al-juzz’a Al-aw-al Volume I
يغطي مدخل للغة + الحروف الابجدية + مفردات

4 المنهجية التي استخدمت في الكتاب
The book methodology هذا الكتاب أعد بطريقة مدروسة على ضوء خبرات مؤلفيه التي استندت على عناصر منها: ممارسة التدريس الاكاديمي ذو المنهجية المقننة والمحترفة فكلاهما لديه خلفية أكاديمية في الولايات المتحدة الامريكية ومارس الترجمة الفورية من العربية اإلى الانجليزية او العكس. الالتزام بالجودة في (المنهج – المعلم – اسلوب الطرح ). التأهيل العلمي الاكاديمي والتأهيل لمنهجية التدريس وإعداد المناهج. كلا المؤلفان يجيد اللغة العربية ويعرف تماما طرق الاقتراب ( الدنو ) لعقلية المتلقي كما يعرف خبايا الثقافة العربية التي يجب التعامل معها بطريقة توصلها للمتلقي كما هي رغم أن المتلقي ليس لديه إلمام بها مثل: أ. اللغة العربية تقرأ وتكتب من اليمين الى الشمال حيث وضع سهمان في كل صفحة (في أعلاها وأسفلها) لتذكير المتلقي بذلك لتعوده على العكس. ب. وضع إطار في كل صفحة للأحرف الهجائية (لأول مرة في الكتب المشابهة) ليتسنى للدارس مراجعة الاحرف بصفة دائمة وسريعة وتوفير وقته لئلا يعود الى أول الكتاب أو الى الجزء الاول ليتأكد منها. ج. تم توضيح أن اللغة العربية بها مذكر ومؤنث لجميع الاشياء (الانسان – الحيوان – الجماد ) ليتم على ضوء ذلك تركيب الجمل بطريقة صحيحة . د. منذ بداية الكتاب وحتى نهايته تم إبراز ( اللام الشمسية واللام القمرية ) لما لهما من اهمية في الثقافة العربية وفي الاسماء العربية والنسب والنسبة , حيث ان الاحرف الحمراء في (إطار الحروف ) في كل صفحة يبين الاحرف التي تسبقها (اللام الشمسية) وما عداها من الاحرف تسبقها (اللام القمرية). هـ. تقديم الفعل على الفاعل والموصوف على الصفة هي تراكيب تتميز بها اللغة العربية يجب معرفتها وتوضيح تنوعات أخرى في تركيب الجمل والاستثناءات لتقريب الدارس الى الثقافة العربية أولا ليعرف طريقة التفكير والحوار . و. ضرورة كتابة اللفظ بالأحرف الانجليزية لتفادي مشاكل االحركات (الضمة – الفتحة – الكسرة ).

5 التدرج في جرعة التعريف باللغة العربية مثل:
أ. الاحرف الهجائية أفرد لكل حرف منها صفحة كاملة لتغطية جوانب ضرورية يجب ذكرها في هذا الحيز لتكون الانطلاقة على أرض صلبة مثل: (1) اسم الحرف / لفظ الحرف / ما يعادله في اللغة الانجليزية. (2) كتابة الحرف في ( أول – وسط –آخر ) الكلمة . (3) رسم الحرف في كل موضع وتنقيطه . كل ذلك ليتمكن الدارس من أخذ تصور كامل وواضح عن حرف ( لغة الضاد ). التدرج في إعطاء الاولويات الاساسية مثل الضمائر والتراكيب البسيطة والتركيز على النظرة الشمولية للغة ثم بدء الدخول التصعيدي الى عناصر اللغة وقواعدها. الحرص على احتواء كل جزء على مفردات تخص حقل من الحقول بصفة مختصرة مثل ( المنزل - السفر – الشارع – المزرعة - السوق – المستشفى - ...الخ) لإيمان المؤلفين بأن اللغة مفردات في المقام الأول. ربط جميع أجزاء الكتاب ببعضها البعض حيث روعي الاتي: أ. أفرد الجزء السابع من الكتاب لتغطية الأحرف الهجائية وتوظيف مفرداتها التي وردت في الجزء الاول بجمل ومشتقات لتلك الكلمات . يغطي ( الجزء الثامن ) وما بعده من أجزاء الكلمات التي وردت في الاجزاء من (1-6) بمقاطع جمل تم إدخال جميع المفردات التي وردت في الحقول (المنزل – السفر – الشارع - ...الخ) بها . بهذه المنهجية يؤمن المؤلفان بأنهما بذلا جهدهما لعرض طريقة تدريس اللغة العربية الى الانجليزية أو الى اللغات الاخرى بأسلوب سلسل ومنطقي وفي نفس الوقت مكتمل يغطي معظم استخدامات اللغة العربية وقواعدها , مع تجنب الجزئيات التي تعد غير ضرورية في هذه المرحلة وربما شوشت على المتلقي لهذه اللغة العظيمة. هذا الكتاب إن لم يكن مرجعا هاما لمعلمي اللغة العربية لغير الناطقين بها لجميع اللغات في طريقة الطرح وإيصال المعلومة الى الدارس , فإنه بدون شك يعتبر الكتاب الاكاديمي الاول الذي عني بجوانب هامة أغفلت من الآخرين كترابط الاجزاء وغيرها, ليصبح بهذا نقلة نوعية في التأليف في هذا الجانب. المؤلفان / سارة جاكوب /جار الله المالكي 2010م فرجينيا / الولايات المتحدة الامريكية.

6 د ذ ذ ذ ذ ذهب جـذ ب أخـذ ذ ذ ذ ذ ذ ذ ذ ذ ذهب ذهب ذهب ذهب
حرف الذال ذ Harf ad-dh-a’al (letter- dh) letter 9 ذال tha’al ذا tha th ذ Name pronounce equivalent ذ (light) step step 2 1 . 3 the letter 2 1 د ذ ذ ذهب gold tha-hab the letter at the beginning the letter at the middle the letter at the end جـذ ب attracted ja-thab أخـذ took akh-ath أخذ جذب ذهب ذ ذ ذ ذ ذ letter 9 . 3 ذ ذ ذ ذ 2 1 ذهب ذهب ذهب ذهب جذب جذب جذب جذب أخذ أخذ أخذ أخذ

7 كتاب أنت + ما لك + ما أنتما لكما كتابكما هما لهما كتابهما المثنى
al- mu-than-na المثنى ki-tab (couple) two book you for you singular singular أنت + ما لك + ما an- ta+ ma la-ka +ma Masculine-feminine means you are an-tu-ma أنتما yours لكما la-ku-ma what you use for singular +ma = couple (two) كتابكما ki-ta-bu-ku-ma your book Masculine-feminine hu-ma هما they theirs la-hu-ma لهما كتابهما their book ki- ta-bu-hu-ma

8 ma-a’a-ni al-ka-li-mat
تطوير هذه الصفحة this page development الصفحات pages الجزء volume 11-10 8 vocabularies ma-a’a-ni al-ka-li-mat معاني الكلمات time al-wa-qet الوقت Arabic pronounce meaning ساعة sa-a’ah hour دقيقة da-qee-qah minute ثانية tha-ni-yah second لحظة lah-dhah moment برهة bur-hah few moments يوم وليلة yawm wa lay-lah 24 hours ليلة 12 hours (night) نهار na-har 12 hours (day) فترة fat-rah period of time زمن za-men time 10 دقائق ash-er da-qa-yeq 10 minutes ربع ساعة ru-bu’a sa’ah quarter

9 الجزء الثاني al-juzz’a ath-tha-ni volume II
يغطي تركيبة الفعل + تركيبة الجمل (قواعد) + مفردات

10 بجانب الصيدلية بجانب المخبز وراء الكرة وراء شباك المرمى في خضم
means بجانب beside be-ja-nib الصيدلية بجانب المخبز as-say-da-ly-yah be-ja-nib al-makh-baz the pharmacy is beside the bakery means وراء behind wa-ra’ الكرة وراء شباك المرمى al-ku-rah wa-ra’ shi-bak al-mar-ma the ball is behind the goal’s net means في خضم among fee khi-dham ضاع الولد في خضم الزحام Dha-a’a al-wa-la-do fee khi-dham az-zi-ham the boy was lost among the crowd

11 a-ka-la al-wa-la-do at-tuff-fa-hah
اَكَلَ الولد التفاحة a-ka-la al-wa-la-do at-tuff-fa-hah the boy ate the apple example: اكل o-ke-la oea simple past 3 letters ( o k l ) 1 2 3 اُُكِلَ o-ke-la passive been eaten means o=( ) upََََ a=( ) upََََ e=( ) downََََ (done) فُعِـلَ (fo-e-la) reference

12 مستقبل تام سوف أكون قد زرت خمس دول بنهاية إجازة الصيف 7 6 5 4 3 2 1 9
mus-taq-bal tamm future perfect 11 to indicate that an activity will be completed before another event or time in the future. 7 6 5 4 3 2 1 سوف أكون قد زرت خمس دول بنهاية إجازة الصيف 9 8 saw-fa akoon qad zor-to kh-ams du-wal be-ne-ha-yat eja-zet as-sayf 2 1 2 4 5 7 6 I will have visited five countries by the end of the summer vacation 7 9 8

13 al-juzz’a ath-tha-lith
الجزء الثالث al-juzz’a ath-tha-lith VOLUME III يغطي تدرج للضمائر + الاستفهام + مفردات

14 أي حقيبة بها جواز السفر؟
examples: am-thi-lah أمثلة : أنى لك هذا ؟ an-na la-ka ha-tha? from where you got that? أي حقيبة بها جواز السفر؟ a’ay-yu ha-qee-bah be-ha ja-waz as-sa-far? which bag in it the pass port? كم عدد المفاتيح؟ kam ada-du al-ma-fa-teeh? how many keys?

15 الجزء الرابع Al-juzz’a Ar-ra-bea Volume IV
يغطي تركيبة الفعل وتصريفه + مفردات

16 verb consists of 3 letters
examples: am-thi-lah أمثلة : There are 3 original types of verb that considered as a source of all verbs: 1.The verb consists of 3 letters ( past simple form). 2.The verb consists of 4 letters (past simple form). 3.The verb consists of 5 letters (past simple form). verb consists of 3 letters Arabic pronounce meaning قتل qa-ta-la he killed… 3 letters past simple qa + ta + la q-t-l قَـتَـلَ a a a pronounce قتل يوسف الثعبان qa-ta-la you-sef ath-thu-aban Joseph killed the snake

17 الجزء الخامس al-juzz’a al-kha-mis VOLUME V
يغطي تصريف الافعال + تركيب الجمل + مفردات

18 always does the verb (his habit)
فَعـَلَ did fa-a’a-la ل ع ف the source Arabic pronounce meaning فعال fa-a’al doer فــعــال كـذا ب كـاذ ب كـذ ب kath-thab ka-thi-eb ka-tha-ba layer layer did a lye doer verb always does the verb (his habit)

19 ضرب + ة = ضربة dha-ra-ba + h = dhar-bah
The related noun originally came out of the verb describes the action of this noun . (original past simple) Arabic pronounce meaning ضرب dha-ra-ba hit verb 1 will be the noun out of this 2 noun ضربة dhar-bah one hit أعطيته ضربة على قفاه a’a-tay-tu-hu dhar-bah ala qa-fah I hit him one hit on his back must be once or the action itself (result of the verb) of the verb (any verb) ضرب + ة = ضربة dha-ra-ba + h = dhar-bah verb noun

20 يغطي عبارات + انواع الخط + تركيبة الاسم + مفردات
الجزء السادس al-juzz’a as-sa-dis VOLUME VI يغطي عبارات + انواع الخط + تركيبة الاسم + مفردات

21 عبارات شائعة eba-rat sha-ey-a’ah common expressions

22 Be-es-em el-lah ar-rah-man ar-ra-heem السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
These expressions have a flavour of religious Words (for all religions) but used also as exposing (thankful – pleasure – victory – got amazed – hope – believe – pray – support – greeting – future wise – demand forgiveness – show weakness - commit ). When start to do something بسم الله الرحمن الرحيم Be-es-em el-lah ar-rah-man ar-ra-heem In the name of God most compassionate most merciful When greeting others السلام عليكم ورحمة الله وبركاته As-sa-lam aly-kum wa rah-mat al-lah wa ba-ra-ka-tuh May alla’s (God) peace , mercy , and blessings be upon you

23 أعوذ بالله من الشيطان الرجيم
When demand protection أعوذ بالله من الشيطان الرجيم a’au-thu bel-lah men ash-shay-tan ar-ra-jeem I seek Allah’s (God) protection from the rejected Satan (devil) When talk about believe أشهد أن لا اله إلا الله واشهد أن محمد رسول الله ash-ha-du ann la ela-ha el-la Al-lah wa ash-ha-du an-na Mu-ham-mad ra-soul Al-lah I testify that there is no God but Allah (God) and testify that Muhammad is his messenger

24 tar-keeb al-as-ma’a al-ara-bi-yah Arabian names structure
تركيب الأسماء العربية tar-keeb al-as-ma’a al-ara-bi-yah Arabian names structure

25 males محمد صالح سعيد جبل صخر رياض خالد محفوظ حافظ سليم صقر ماجد
Names in Arabic are formed to fulfil some philosophies from ancient times to have the name related to something or expressed something or to expose and announce something that is linked to : ( environment , war , peace, religion , generosity , wealth , poverty , characteristics , ..etc ). males Arabic pronounce meaning محمد Mu-ham-mad all time praised صالح Sa-leh good in use, not evil سعيد Sa-eid happy جبل Ja-bal mountain صخر Sa-kha-er rock رياض Ri-ya-edh grass, flowers planted خالد Kha-lid not to be forgotten محفوظ Mah-fu-edh preserved by God حافظ Ha-fi-edh protector سليم Sa-leem clear, ok, perfect صقر Sa-qer hawk ماجد Ma-jid of glory

26 finished milking the baby
females Arabic pronounce meaning حواء Haw-wa Eve مريم Mar-yam Mary سارة Sa-rah of pleasure فاطمة Fa-ti-mah finished milking the baby عائشة Ay-ea-shah alive , active عبير Ab-eer flower smell نورة Nou-rah of light ريم Reem deer رباب Ra-bab cloud جوهرة Jaw-ha-rah jewel سامية Sa-mi-yah of highness ماجدة Ma-ji-dah of glory زهرة Zah-rah flower

27 عـبـد الله عبد الله slave Ab-ed Allah (God) Al-lah slave of God
Other names are attached to one of the God’s (99) names that people prefer . The name will consists of two parts : 1.The adjective (the name purpose). 2. One of the God’s names (99)names عـبـد slave Ab-ed Allah (God) Al-lah الله Will be slave of God عبد الله or one of Other God’s names Arabic pronounce meaning القدوس Al-qud-dus The holy المالك Al-ma-lik The sovereign Lord الرحيم Ar-ra-heem The merciful الله Al-lah The name of God الجبار Al-jab-bar The compeller العزيز Al-az-eiz The mighty المهيمن Al-mu-hay-men The dominant

28 السلام الغفار Other God’s names المصور الباري الخالق المتكبر العليم
Arabic pronounce meaning السلام As-sa-lam The source of peace الغفار Al-ghaf-far The forgiver المصور Al-mu-saw-wer The fashioner الباري Al-ba-ri The evolver الخالق Al-kha-liq The creator المتكبر Al-mu-ta-kab-ber The majestic العليم Al-ali-eem The all knowing الفتاح Al-fat-tah The opener الرزاق Ar-raz-zaq The provider الوهاب Al-wah-hab The best over القهار Al-qah-har The subduer المعـز Al-mu-ez The honourer الرافع Ar-ra-fea’ The exalter

29 an-wa’a al-khu-tout Al-ara-bi-yah
أنواع الخطوط العربية an-wa’a al-khu-tout Al-ara-bi-yah types of Arabic fonts Arabic calligraphy

30 بسم الله بسم الله بسم الله بسم الله Arabic pronounce meaning
There are many (tens) of types of Arabic fonts (Arabic calligraphy) but there are ( 9 ) common types which are: ( an-na-sekh – al-kufi – ath-thu-luth – al-eja-zah – ar-riq-a’ah - ad-di-wa-ni – al- magh-ri-bi – al-ha-de-ieth – al-fa-ri-si ). An-na-sekh Arabic pronounce meaning بسم الله Bes-mel-lah By name of God Al-ku-fi Arabic pronounce meaning بسم الله Bes-mel-lah By name of God Ath-thu-luth Arabic pronounce meaning بسم الله Bes-mel-lah By name of God An-da-lus Arabic pronounce meaning بسم الله Bes-mel-lah By name of God

31

32

33 اسم التصغير es-sem at-tas-gheer diminutive

34 diminutive(adjective) third letter to be added (y )
examples: am-thi-lah أمثلة : الاسم al-es-sem the name (noun) التصغير at-tas-gheer diminutive(adjective) كليب كلب ku-lay-eb kal-eb small of small dog dog ku-lay-eb kal-eb 1 2 4 1 2 3 original letters original letters for pronunciations for pronunciations 3 ي third letter to be added (y )

35 الجزء السابع al-juzz’a as-sa-bie VOLUME VII يغطي عودة للاحرف + مفردات
back to volume I the application of alphabet and sentences developments يغطي عودة للاحرف + مفردات

36 ذ ذهب الذهب ذهب الـ + ذهب الـ الوقت من ذهب الـ الذهب الامريكي مرتفع
unknown letter 9 ذ ذهب الذهب ذهب known unknown الـ + ذهب ath-tha-hab tha-hab tha-hab + al gold means the gold gold + the unknown because al no الـ الوقت من ذهب al-wa-qet min tha-hab time is gold because becomes al known الـ الذهب الامريكي مرتفع ath-tha-hab al-am-ri-ki mur-ta-fea’ the American gold is high

37 المغناطيس يجذب المعادن
does j + th + b are original letters did it attracts ج + ذ + ب attracted yaj-thib ja-thab جذب يجذب simple present Simple past جذب ي + ي ya = المغناطيس يجذب المعادن male al-magh-na-tees yaj-thib al-ma-a’a-den the magnetic attracts metals does j + th + b the source of all verbs in Arabic is the simple past that consists of only 3 letters are original letters did it attracts ج + ذ + ب attracted taj-thib ja-thab تجذب جذب simple present Simple past جذب + ت ت ta = المجوهرات تجذب النساء female al-mu-jaw-ha-rat taj-thib an-ne-sa’a jewelries attract women

38 أخذ يأخذ ي أخذ + الفائز يأخذ الجائزة تأخذ أخذ أخذ + ت
does a+ kh + th are original letters did it gets أ + خ + ذ got yaa-khuth akh-ath أخذ يأخذ simple present Simple past ي أخذ + ي ya = الفائز يأخذ الجائزة male al-fa-eiz ya-khuth al-ja-ei-zah the winner gets the prize does a + kh + th the source of all verbs in Arabic is the simple past that consists of only 3 letters are original letters did it gets أ + خ + ذ got taa-khuth akh-ath تأخذ أخذ simple present Simple past أخذ + ت ت ta = الفائزة تأخذ الجائزة female al-fa-ei-zah ta-khuth al-ja-ei-zah the winner gets the prize

39 al-juzz’a ath-tha-min
الجزء الثامن al-juzz’a ath-tha-min VOLUME VIII عودة إلى الاجزاء 1 و2 … الخ لاستعمال المفرداتِ التي وردت لبِناء العباراتِ وتشكيل المقاطع (الفقرات). back to the volumes 1 & 2….etc for usage of mentioned vocabularies to build phrases and paragraphs’ forming. يغطي جميع الاجزاء بمقاطع نصية للمفردات التي وردت

40 tat-weer ki-ta-bat al-hi-war dialogue writing development
تطوير كتابة الحوار tat-weer ki-ta-bat al-hi-war dialogue writing development

41 الموضوع subject الصفحات pages الجزء volume الوقت the time 67 -66 1 الليل والنهار هما مدار اربع وعشرون ساعة التي نقضي فيها حياتنا. ففي اليوم والليلة تمر الاحداث ساعة بساعة ودقيقة بدقيقة وثانية بثانية . فلا تمر لحظة واحدة أو برهة أو فترة زمنية قصيرة دون ان تسجل بها أحداث تؤثر سلبا أو إيجابا في مسيرة الانسان. كما تعتبر ربع ساعة أو حتى عشر دقائق وقت طويل لا يستهان به في عمر الزمن . al-lay-el wa an-na-har hu-ma ma-dar ar-ba’ wa esh-roun sa-a’ah al-la-ti naq-dhi fi-ha ha-ya-tu-na. fa-fi al-youm wa al-lay-lah ta-mur al-ah-dath sa-a’ah be-sa-a’ah wa da-qee-qah be-da-qee-qah wa tha-ni-yah be-tha-ni-yah. fa-la ta-mur lah-dhah wa-he-dah aw bur-hah aw fat-rah za-ma-ni-yah qa-see-rah doo-na a’an tu-saj-jal be-ha ah-dath tu-ath-ther se-ban aw ea-ja-ban ala ma-see-rat al-en-san. ka-ma tua-ta-bar rub-u’ as-sa-a’ah aw hat-ta ash-er da-qa-eiq waq-et ta-weel la yus-ta-han beh fi aum-ur az-za-man. Day and night are the twenty four hours that we spend our life. The events in the day and the night would pass hour by hour , minute by minute, second by second. No glance or period or short era of time without recording events that affect human current live in a positive or negative way. a quarter of hour or even ten minutes are considered long time can not be ignored in the time’s age. تمرين: أعد كتابة القطعة ؟

42 الموضوع subject الصفحات pages الجزء volume الوقت the time 67-66 1 يذهب الناس لأعمالهم ما بين السابعة صباحا و الرابعة بعد الظهر , فالذين تبعد منازلهم عن العمل يتحركون منها مبكرا ليصلون دون تأخير. ولذلك فبعضهم يغادر منزله قبل السابعة بساعة أو ساعة الا خمس دقائق أو ساعة إلا ربع أو نصف ساعة , بينما يغادرون أعمالهم عند الرابعة تماما , وقد يغادر البعض عند الرابعة الا خمس دقائق أو الرابعة الا دقيقتين , ونادرا ما يغادرون عند الرابعة إلا ثلث . Yath-hab an-nas li-a’a-ma-li-him ma-bay-en as-sa-be-a’ah sa-ba-han wa ar-ra-be-a’ah ba-a’ad adh-dhu-hur , fa-al-la-thee-na tab-aud ma-na-ze-lu-huma’an al-a’a-mal ya-ta-har-ra-koon min-ha mu-bak-ki-ran li-ya-si-loon doun ta’-kheer . Wa li-tha-lik fa-ba’a-dhu-hum yu-gha-dir man-zi-luh qa-bel as-sa-be-a’ah be-sa-a’ah aw sa-a’ah el-la kham-es da-qa-eiq aw sa-a’ah el-la ru-bua’ aw nes-ef sa-a’ah, bay-na-ma yu-gha-de-roon a’a-ma-la-hum en-da ar-ra-be-a’ah ta-ma-man. Wa qad yu-gha-der al-ba-a’adh en-da ar-ra-be-a’ah el-la kham-es da-qa-eiq aw ar-ra-be-a’ah el-la da-qi-qa-tay-en, wa na-de-ran ma-yu-gha-de-roon en-da ar-ra-be-a’ah el-la thu-luth. The people go to work between 0700 am and 1600 pm . Those their homes are far move early to arrive on time .so some of them leave his house one hour , fifty five minutes ,forty five minutes , or half an hour early. meanwhile the leave work at 1600 pm sharp, but maybe some of them leave five minutes to sixteen or two minutes to sixteen, but rarely they leave twenty minutes to sixteen . تمرين: ضع كل توقيت ورد في القطعة في جملة مفيدة ؟

43 المطلوب

44 الرغبة في وجود راعي للكتاب كشريك لدفع تكلفة نشر الاجزاء العشرة باللغة (عربي – انجليزي) .
الجزء الاول من الكتاب تم فسحه من مكتبة الكونجرس الامريكية ونزلت طبعته في السوق الامريكية وفي الانترنت تحت مسمى ( learn Arabic Jarallah & Sara ). الكتاب تعليم للغة العربية نسخة (عربي – انجليزي) . الرغبة في تحويله الى (20) لغة حول العالم وتمويل نشره . الكتاب يحتاج الى رعاية مستمرة كعمل مؤسساتي مثل : أ. إنشاء مركز في المملكة لمتابعة نشاط تعليم اللغة خارج المملكة وداخلها شراكة مع (د.جار الله المالكي وشركاه). ب. ادخال مساعدات لغوية داعمة مثل السمعيات والصوتيات وبلغات عدة .

45 ج. فتح فروع للمركز خارج المملكة لضمان رعاية اللغة في هذه الدولة أو تلك .
د. الاستمرار في تحديث الكتاب ووضع التعديلات اللازمة جراء تجربة التدريس لكل لغة. 6. ثمانية أجزاء من الكتاب جاهزة للنشر ولم يتبقى إلا جزءان ليكتمل الكتاب (10 أجزاء) وسيتم انجازهذان الجزءان في خلال فترة (6 أشهر). 7. غطى الكتاب بأجزائه العشرة كامل اللغة العربية كمنهجية لتعلمها كتأهيل يجعل من يستوعب الاجزاء العشرة ان لا يجد أي صعوبة في الكتابة أو القراءة أو التحدث باللغة العربية بدرجة كبيرة. 8. سيتم توثيق الشراكة عن طريق مكتب محاماة معتمد داخل المملكة أو خارجها ليكون العمل مؤسساتي وليس عمل أفراد. 9. سيتم استكمال فسح بقية الاجزاء من مكتبة الكونجرس الامريكية لأسباب اعتبارية عديدة .

46 10. ستبقى حقوق طبع الكتاب للمؤلفين ( سارة جاكوب & د
10. ستبقى حقوق طبع الكتاب للمؤلفين ( سارة جاكوب & د. جار الله المالكي) مادام الكتاب يتم تداوله عبر العالم أو داخل الدولة. 11. من رحم هذا المشروع ربما انشئ مركز عالمي للترجمة إدارته بالمملكة وله فروع في كل دولة يدرس بها هذا الكتاب وذلك بالاستعانة بالمعلمين الذين سيدرسون هذا الكتاب في دولهم شراكة مع ( د. جار الله المالكي وشركاه).. 12 صفر 1431هـ الرياض د. جار الله بن عبد الله المالكي جوال ( ( بريد اليكتروني

47 السيرة الذاتية للمؤلفين al-see-rah ath-tha-ti-yah lel-mu-a’al-le-fayn
Authors’ biography Jarallah A. Almalki (PhD) Born on June 5th 1959 in Saudi Arabia, Bani Malik south of Taif city of Mecca region. He completed his education in Saudi Arabia, Kuwait, Jordan, France, UK and United States of America. Attained (PhD) in political science / international relations from the American university of London (AUOL) Attained diplomas in simians' languages (Arabic-Hebrew) and English as a non native speaker. Almalki got a diploma in teaching methodology from USA Married and have four boys (Ahmed, Abdurrahman, Hisham , Omar) and one girl (Layan). P. O. Box code Riyadh Saudi Arabia Cell phone in Saudi Arabia: Sawsan Sara Jacob (MSc) Spanning the globe and the centuries, Sara Jacob serves as interpreter and a guide to conquerors, missionaries, explorers, soldiers, and anthropologists. Many times she acted as an uncomfortable bridge between two worlds; her own marginality, the fact that she belonged to neither world, suggests the complexity and tension between cultures meeting for the first time. She is especially skilled at living in two worlds and surviving to recount her experiences. After completing her Master degree in Computer Science and Web Methodology, she decided to take a different route in life where she chose to be a self-taught linguist; it was where she found her passion for unlimited adventures in the world of translation and interpretation. Married and have two daughters; Rachelle & Rania. Virginia Beach, VA 23456

48 النهاية


Download ppt "كتاب تعليم اللغة العربية لغير الناطقين بها"

Similar presentations


Ads by Google