RESEARCH METHODOLOGY PREPARED FOR: PROF. MADYA DR. MOHD. SALLEHHUDIN ABD. AZIZ PREPARED BY: NUR ATIKA LAILA ZAINAL A141131.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
IB Oral Presentation Presentation dates: January-February (tentative)
Advertisements

How to… Create an Annotated Bibliography
LANGUAGE A1: NATURE OF THE SUBJECT The Language A1 programme is primarily a pre-university course in literature. It is aimed at students who intend to.
Attitudes to reading among modern language undergraduates: results of a Subject Centre survey Angela Gallagher and Alison Dickens.
 The English Extended Essay Goals 1. Overview of subject-specific guidelines and topic choices 2. Helpful examiner comments from English evaluators 3.
Project Proposal.
DR SIMON NASH TE PUNA AKO LEARNING CENTRE THANKS TO CAROLINE MALTHUS FROM TE PUNA AKO FOR USE OF HER MATERIAL IN THIS PRESENTATION Literature.
WRITING RESEARCH PAPERS Puvaneswary Murugaiah. INTRODUCTION TO WRITING PAPERS Conducting research is academic activity Research must be original work.
Dissertation Writing.
Workshop for Literature Review
Find 8 scholarly articles related to your dependent variable and target population. How does the literature theoretically define your dependent variable?
Library Session NURS 305-L Rachael Clemens. Purpose of this session Teach you how to obtain the scholarly literature you need to support these assignments:
Introduction Introduction. Problem. Literature. Data. Quantitative. Qualitative. Presentation. Cases. Analytical methods for Information Systems Professionals.
introduction to MSc projects
Research Proposal and Dissertation Daing Nasir Ibrahim.
PPA 501 – Analytical Methods in Administration Lecture 2c – The Research Proposal.
Chapter One of Your Thesis
Mgr. Katarína Balážiová. 1. State National Curriculum 2. School National Curriculum Curriculum Focus on Reading and Writing Literacy in Slovakia.
E-POSTER PRESENTATION MPhild/Phd
LEARNING AND EXPECTATIONS OF INTERNATIONAL POSTGRADUATE STUDENTS IN MALAYSIA. Siti Hamin Stapa Tengku Nor Rizan Tengku Mohd Maasum Jamilah Mustafa National.
Developing Business Practice – 302LON Reading for academic success Week 1.
Practice!.  Guidelines: ◦ 15 minutes to look at the photo and to take notes ◦ 3-4 minutes speaking (one person) ◦ 5-6 minutes questions /conversation.
ISSUES IN TRANSLATION STUDIES TEFL 496
Literature Review and Parts of Proposal
The Development of Intercultural Dimension in Language Teaching
P.E/PHYSICAL DEVELOPMENT & MOVEMENT Children learn polite gestures and attitudes in different situations. LEARNING OUTCOMES Children learnt group and pair.
Lesson 2: Planning Research Topics Results of Good Research Planning Elements of a Research Plan.
Norway – a case study Strasbourg, 16 October 2006.
Experimental Research Methods in Language Learning Chapter 16 Experimental Research Proposals.
COMM331 Effective Reading: Unpacking the text for better understanding Dr. Celeste Rossetto: Learning Development 2013.
 Rationale and Introduction  Literature Review  Methodology / Text Analysis (for translation and interpretation section only)  Data Analysis  Conclusion.
PROF. DR. MOHD ADAM BAKAR HF :
A PSYCHOLOGICAL APPROACH ON THE CHARACTER ANALYSIS OF PHILEAS FOGG IN AROUND THE WORLD IN EIGHTY DAYS BY JULES VERNE.
Plagiarism, Paraphrasing and Documenting Quotations.
Challenges for LE contents Florentina Sâmihăian expert The National Council for Curriculum, Romania.
Literature Review. Outline of the lesson Learning objective Definition Components of literature review Elements of LR Citation in the text Learning Activity.
Intro to Critiquing Research Your tutorial task is for you to critique several articles so that you develop skills for your Assignment.
JUNIOR COACH CURRICULUM IMPLEMENTATION ITALY 2013.
The Research Process Chapter 4. The Process Explore Propose Prepare Execute Analyse Publish.
SIMAD University Chapter one Introduction Ali Yassin Sheikh.
A Q u a l i t a t i v e S t u d y : T h e N a r r a t i v e A p p r o a c h The Importance of Literacy For a Cohort of First Year Doctoral Students.
INTRODUCTION: RESEARCH PROPOSAL AND ITS PARTS Meeting 1 Subject: G-1342 Research Seminar Year: 2008/2009.
Common Core State Standards in English/Language Arts What science teachers need to know.
Abstracting.  An abstract is a concise and accurate representation of the contents of a document, in a style similar to that of the original document.
A tool for participants of projects funded by the Youth in Action Program,used to describe what they have done and to show what they have learnt. 8 key.
Publishing Educational Research Articles Dr. David Kaufman Faculty of Education Simon Fraser University Presented at Universitas Terbuka March 4, 2011.
CHAPTER 2 LITERATION REVIEW 1-1. LEARNING OUTCOMES 1.The reasons for a literature review being an essential part of every project. 2.The purpose of a.
Lean Manufacturing Practices In Malaysian SMEs. 1.0Introduction Research Background Why Lean Manufacturing needs to be practiced in SMEs? Problem Statement.
English for Specific Purposes

Applied Linguistics Applied Linguistics means
A CONCEPTUAL PAPER BY JOSCYLN LEMOK ANAK EMPUNGAN (P71724)
Abstract  An abstract is a concise summary of a larger project (a thesis, research report, performance, service project, etc.) that concisely describes.
Modern Voice in American Literature:3223 Frederic Murray Assistant Professor MLIS, University of British Columbia BA, Political Science, University of.
Report Writing Lecturer: Mrs Shadha Abbas جامعة كربلاء كلية العلوم الطبية التطبيقية قسم الصحة البيئية University of Kerbala College of Applied Medical.
Literature review Methods
Developing Problem Statement for Dissertation
Definition, Expectations, How To, etc.
Professional Rhetoric and Intercultural Communication
Aim #1: How can we successfully complete our R. A. F. T
Introduction to Translation
Introduction to Indirect Student-Learning Assessment (Part II)
Author: dr. Martin Rusnák
Style You need to demonstrate knowledge and understanding beyond undergraduate level and should also reach a level of scope and depth beyond that taught.
The Impact of Community Schools on the UAE Society
Writing An Annotated Bibliography
Chapter Two: Review of the Literature
Lecture 6: How to Read an Academic Paper
Research Methodology BE-5305
Chapter Two: Review of the Literature
Presentation transcript:

RESEARCH METHODOLOGY PREPARED FOR: PROF. MADYA DR. MOHD. SALLEHHUDIN ABD. AZIZ PREPARED BY: NUR ATIKA LAILA ZAINAL A141131

TITLE HARRY POTTER & THE CHAMBER OF SECRETS: THE ORIGINAL VS THE TRANSLATION

BACKGROUND OF THE STUDY A good translation must achieve the same intent in the target text as the source did. The American poet and critic Robert Frost had once said; “Poetry is what gets lost in translation” (Shi Aiwei, 2005, Translatum Journal). This research mainly focuses on the second Harry Potter novel in English language, Harry Potter and the Chamber of Secrets and its translation in Malay, Harry Potter dan Bilik Rahsia.

PROBLEM STATEMENT The translated versions of English literary works always have some major differences with the original. The problem lies in the competency of translators in the translation field as well as several factors regarding the text itself. This research aims to see how the cultural elements in the book were translated & how the translation is considered as acceptable or if it’s not, in what ways can it be improved.

PURPOSE/OBJECTIVES Purpose: To compare the original text with the translated text. Objectives: Investigate if the translation of the selected English work is acceptable the way it is or can be further improved. Identify if the cultural elements in the original work are thoroughly preserved in the translation or adapted into the target language.

RESEARCH QUESTIONS In what ways the translation text of the selected English novel can be considered as acceptable or if not, is it possible to be improved? How does the translator translate the cultural elements in the book into the target language?

SIGNIFICANCE OF THE STUDY To create awareness on the inadequacy of truly skillful translators in this country as well as attracting the interest of people towards the original works. As for the translated versions, it is done so that some people would be able to understand it better. The study can be utilised by students majoring in translation or literature studies, and other Harry Potter scholars. This research may also be useful for students who want to do a related research on the books or translation.

SCOPE Inspired by an article in the The Star Online about several literary works being translated without the proper context and understanding of the books (Edward Is No Pontianak, 2010). The scope of this study is to analyse and compare the book Harry Potter and the Chamber of Secrets and the translated version, Harry Potter dan Bilik Rahsia. This research will be using references from books, journals and online articles.

LIMITATIONS This research is limited only to Harry Potter and the Chamber of Secrets and its translated version, Harry Potter dan Bilik Rahsia. There are few specific and prominent researches conducted on the subject matter, especially in the English-Malay translation. Most of the references are not easy to attain, because most of them focus on the literature point of view and other languages than Malay.

LITERATURE REVIEW Lee (2010) stated that there are not many decent translation of English books to Malay, and that is regrettable because if there are more good work of translation, we would have more options on what to read. Translation is a way for Malaysian readers to broaden their range of knowledge, as well as improving the reading habits of Malaysian society today. There are several translation methods present in the translated version of the book. e.g., Transference; a word in the source language is transferred in its original form into the target language.

Categories of Culture. There are five categories of culture from the perspective of translation (Tengku Sepora, 2006): i.universal culture ii.religious culture iii.social culture iv.academic culture v.legal culture. For Harry Potter books, there are three representations of cultures which are religious, social and academic.

Problem in Translation In terms of the text itself, some of the huge challenges would definitely be in translating the cultural elements, written accents, dialogues, idioms and jokes. A translation is considered successful when readers are able to understand and get the feel of it as would the readers in the original language. Rubel and Rosman (2003) said that one should identify with the person in the source language, understand his or her customs, manner of thought, and means of expression.

Theoretical Framework Newmark (1995) stated that a translator should have sensitivity to both mother tongue and foreign language as well as being competent to write the target language clearly, economically and resourcefully. This study will compare the original book with the translated version, and whether the cultural elements in the source text is successfully transferred to the translated text.

METHODOLOGY This research is a secondary type of research, by gaining the data through library research. It involves analyzing the selected books to achieve the objectives of the study that will be revealed in later chapter. The examining of texts takes the form of close textual reading. Through close textual reading, the relevant textual qualities will be exposed.

QUALITATIVE RESEARCH. The research instrument used is the novel Harry Potter and the Chamber of Secrets and the translated version, Harry Potter dan Bilik Rahsia, by J.K. Rowling. Read the Harry Potter and the Chamber of Secrets and its translated version Harry Potter dan Bilik Rahsia. The comparison is shown in the form of tables, taking several sentences or paragraphs to see the methods employed by the translator in order to translate it.

REFERENCES Rubel, Paula G. and Rosman, Abraham. (2003). Translation and Anthropology. Translating Cultures. Rowling, J.K. (1998). Harry Potter and the Chamber of Secrets. Rowling, J.K. (2002). Harry Potter dan Bilik Rahsia. Roy-Seifert, Utta. (1993). The Translator’s Responsibility Towards the Author of an Original Text and Towards the Readers of the Translation. Newmark, Peter. (1995). A Textbook of Translation. Tengku Sepora Tengku Mahadi and Mohamed Abdou Moindjie. (2006). Text- Wise in Translation. Lee, Daphne. (2010). Edward is no Pontianak, from &sec=lifebookshelf Grossman, Edith. (2010). Why Translation Matters.