(Terminology Summer School) TSS. Term Net Inforterm TSS Terminology Management Terminology.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
METHODS FOR THE VALIDATION OF COMPETENCIES Training Unit 9.1 National and European policies for the validation of placement experiences.
Advertisements

Prof. V.J. Papazoglou on behalf of the Hellenic Quality Assurance Agency for Higher Education (HQAA) ENQA Seminar on Current Trends in the European Quality.
European e-Competence Framework Company Network Seminar EMCC - Cedefop, 9th November 2006 Jutta Breyer, Germany, Kibnet / AITTS European e-Competence Framework.
WP4 – 4.1 and 4.2 Preparatory activities for the creation of the WATERMODE permanent network 1 Technical Committee Meeting Venice, June 24-25, 2010 VENETO.
WMO WMO VLab GEONETCast Event Introduction Stephan Bojinski World Meteorological Organization (WMO) December 2013, GEONETCast Virtual.
Education, Outreach and Training. Specifications Document Overall objective: Better integration of ecoinformatics, in general, and SEEK tools, specifically,
European Platform of Cleantech Trades– Establishment of a cleantech internship model transferable to different countries.
Multilingual multimedia thesaurus for conservation and restoration collaborative networked model of construction Lucijana Leoni University of Dubrovnik.
Ethics and Information in the Digital Age Rafael Capurro University of Applied Sciences, Germany LIDA 2001, Dubrovnik, Croatia, May, 2001.
IUFRO Information services and knowledge organization Carol Green.
1 9-10/01/2007 Kick-off meeting UPDATE
WHY SPECTRUM? Helsinki Bård Bie-Larsen.
1 Human resources management in NSOs Training workshop for SADC member states. Luanda, 2-6 Dec 2006 Olav Ljones, Deputy Director General, Statistics Norway.
INTERNATIONAL CENTRE FOR SCIENTIFIC AND TECHNICAL INFORMATION (ICSTI) BUSINESS SUPPORTING ACTIVITIES AND PROJECTS.
Georgios Tsirigotis, Electrical Engineering Department, Kavala Institute of Technology, Greece Anna Friesel Electronics and Information Technology, Technical.
Tver Branch of MESI The E-xcellence Project Разработчик 1 Irina Tretyakova, Director, Tver Branch of MESI
KIC InnoEnergy SE - CC Poland Plus Business Creation KIC InnoEnergy Highway Krakow, 12 April 2011.
1 Science and Society: EU Strategy and actions Dr. Rainer GEROLD Director Science and Society Research DG European Commission.
Aldona Kowalczyk-Rębiś Agnieszka Kowalska
Career management skills development at secondary and VET level: policy and practice examples; Czech Republic Vilnius, 5-7 May 2009 Jasmin Muhič.
LEFIS W2 Posgraduate Workshop 1 LEFIS, WG 2 Postgraduate studies Meeting, Rotterdam.
Vocational Education System in Italy. The European Context The actions of the European Community in the field of education and formazionemira to encourage.
WISE experience in AUSTRIA WISE Final Workshop Brussels, 22 March 2007 Gabriele Sauberer (TermNet)
TEMPUS VERITAS JOINT PROJECT.  Realizing the importance of maintaining constant relations with the public and promoting YSLU programs, YSLU has established.
1 UKRAINIAN EXPERIENCE ON LEADING OUT OF DOMESTIC ENTERPRISES TO EUROPEAN RECOGNITION Petro Kalyta, President of Ukrainian Association for Quality, President.
STRATEGY OF LIFELONG LEARNING AT THE UNIVERSITY OF NIS
Professional Qualifications System in Estonia European Bank for the Development of Modular Curricula and Educational Technologies EMCET-2 Svetlana Kozlovskaja.
Directorate-General for Translation Bai Xue. Brief introduction for DG Translation DG Translation is the European Commission's in-house translation service,
Program celoživotného vzdelávania LEONARDO DA VINCI Leonardo da Vinci Vocational Education and Training (except tertiary level) Contact Seminar, Bratislava.
Recognition: the national centre and the ENIC Network Seminar on the recognition of qualifications Baku, 22 April 2005 Gunnar Vaht Head of the Estonian.
Changing Behaviours: Harnessing the Power of Marketing to Move Communities David Thorp Director of Research and Professional Development.
Telematikplattform für Medizinische Forschungsnetze (TMF) e.V. TMF – A Common Platform for Medical Research Networks in Germany Improving the Organisation.
A new start for the Lisbon Strategy Knowledge and innovation for growth.
QAI Federation Chapters Overview Quality Assurance Institute (QAI)
Careers Education in Estonian Schools Tiina Trampärk Careers education specialist.
1 European Lifelong Guidance Policy Network National Guidance Forum of the Czech Republic Open Session Career Guidance Council in Lithuania Aleksandra.
Case Study SummaryChallenges Boston Scientific needed medical translation in different areas in the medical field, including technical, legal and corporate.
September 2004 The Franco-German University Responsibilities and Objectives EUPRIO, Malta 2004 Ulrike Reimann.
Eurodiaconia seminar on volunteering AGM,19 June - 21 June 2008 Vienna.
Implementation of EAAL in Slovenia – fresh impetus to awareness raising by Zvonka Pangerc Pahernik, EAAL national coordinator Conference Key to bringing.
The UNESCO Thesaurus Meeting for Managers of UNESCO Documentation Networks Meron Ewketu UNESCO Library June
Looking Forward the Post-2015 Sustainable Development Goals (SDGs) UNSD-DFID Project on National Development Indicators: Country Director's Meeting, New.
Guidance in LLL concept – from strategies to practice Tereza Listová, MoEYS, NGF Silvie Pýchová, EG, ELGPN.
European Commission, DG Education and Culture,
ECVET AIMS AND KEY DOCUMENTS DARKO MALI (CPI, LJUBLJANA) BLED, 17 SEPTEMBER 2013.
September 2004 Workshop Communicating in two cultures The Franco-German University EUPRIO, Malta 2004 Ulrike Reimann.
VERIFICATION OF NON-FORMAL ADULT EDUCATION PROGRAMS Konstantin Hristovski Adult Education Centre.
Angelica Valente, PhD Department of Human Physiology Vrije Universiteit Brussel (VUB)
1 Serbian Association of Accountants and Auditors (SAAA) IFRS and ISA TRANSLATION.
CLUSTERING PROJECT Oto Hudec Faculty of Economics Technical University of Košice.
ICSTI Conference Innovation infrastructure of the CR Pavel Švejda Association of Innovative Entrepreneurship of the CR Prague,
ANGEL - Cooperation Model of the Accessible Environment for the Integration of the Disabled into the Labour Market.
Institute of Internal Auditors New Zealand IIA NZ Global and Local Happenings.
Canadian Council of Technicians and Technologists June 9, 2010 Optimizing Canadian Technology Immigration Network.
AILA Association Internationale de Linguistique Appliquée - International Association of Applied Linguistics Prof. Dr. Bernd Rüschoff – Vice-President.
NURSING INFORMATICS IN EUROPE By: MS. GLADYS D. PAPA, RN.
Ethiopian Meteorological Society (ETMS ). Outline About ETMS Aim ETMS Functional Bodies ETMS Membership Major events /activities ETMS documents / publications.
External Cooperation in University Training “DZEMAL BIJEDIC” UNIVERSITY OF MOSTAR Gent, 12. – TEMPUS Project No.: SCM-C024A
For learning and competence The Finnish approach to NQF/EQF Dr. Carita Blomqvist, Head of Unit, Counsellor of Education Finnish National Board of Education.
8 Nobermer, 2010 Sungsoo Chun, MPH, PhD, Easton Reid, PhD, Mi-Kyung Kim Korean Institute on Alcohol Problems School of Health and Welfare, Sahmyook University,
Technology solution supported by the Technical University of Madrid
REMOVE THIS SLIDE BEFORE PRESENTATION
MINISTRY OF NATIONAL EDUCATION
Geopolitical cooperation in Euromed region
Purpose of referencing
Gunnar Vaht Head of the Estonian ENIC/NARI Baku, 2017
About OI-Net.
NEW VOCATIONAL EDUCATION AND TRAINING STRATEGY IN ALBANIA
TRADITIONAL HEALTH PRACTITIONERS ACT 2007 (Act No. 22 0f 2007)
Soft Landing Services Jyväskylä, Finland Global Nanotechnology Business Incubator Workshop June 9, 2009.
Presentation transcript:

(Terminology Summer School) TSS

Term Net Inforterm TSS Terminology Management Terminology

Net Term

TermNet, the International Network for Terminology, is an international co-operation forum for companies, universities, institutions and associations who engage in the further development of the global terminology market. The products and services of this market are considered and promoted by TermNet as integral and quality assuring parts of any product and service in the areas of a) information & communication, b) classification & categorization as well as c) translation & localization.

TermNet was founded on the initiative of UNESCO, with the aim to establish a network for co-operation in the field of terminology. In 1988, TermNet was registered as a non-profit organization being allowed commercial activities for the benefit of its members.

Infoterm

Infoterm, the International Information Centre for Terminology, was founded in 1971 by contract with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), with the objective to support and co-ordinate international co-operation in the field of terminology. Members are international, regional or national terminology institutions, organizations and networks, as well as specialized public or semi-public or other non-profit institutions engaged in terminological activities.

(Terminology Summer School) TSS

Definition: TSS is a one-week, practice-oriented introductory training course for terminology management. TSS is for practitioners, students, scientists who are looking for a comprehensive, state-of-the-art introduction to terminology theory and practice.

To put it specifically, the International Terminology Summer School is a training in the framework of the ECQA Certified Terminology Manager activities. (ECQA stands for European Certification & Qualification Association)

History The Terminology Summer School, which has been initiated by TermNet’s sister organization Infoterm more than 20 years ago, has since become a regular annual event, taking place during one week every year from June to August in varying locations.

Terminology Management

WHAT IS IT FOR?

With increasing specialization in science (research & development) and business (production, logistics, services, etc.), specialized knowledge has grown, and with it the number of technical terms and concepts. With the right terminology, we can communicate in the “right” way. The systematic organization and definition of concepts is called terminology management.

Terminology management is the basis of all technical communication. It improves the clarity of information and reduces its ambiguity, thereby expediting all types of information exchange. Terminology management reinforces the image and performance of your business, improving competitiveness. Financial losses due to inadequate or incorrect information or documentation are a thing of the past!

Terminology management means: Translation of technical terminology into consumer/user-friendly language (technical documentation, advertising etc.) Mono- and multi-lingual company-specific product nomenclature (also for purposes of Corporate Identity support) Accurate definitions for legal requirements (environmental law, labour law, contract law, etc.) Standardization

Terminology

Definition: 1.the set of technical words or expressions used in a particular subject. E.g. : medical terminology 2.words used with particular meanings

TERMINOLOGY = Technical language = Specialized knowledge = Professional communication

The Importance of Terminology to a Translator

The use of terms in each project will improve while the terminology is build, because we will find ambiguous expression and terms with many competing expression. When terms are defined and used consistently, users will be less confused and learn to use the software faster. Translation will become easier when translators know exactly what thing is talked about. Translators can use the monolingual terminology to translate all the terms at once. Knowing all the terms and their relations with each other helps choosing better translation for them and avoids translating two different things with same translation. We can build tools which help translators to provide consistent translations.

Steps we should follow: Collect any existing terminologies, glossaries and word lists Start building a monolingual word list Add definitions for each term Propose changes to the project when problematic terms are encountered When terminology is nearly complete translators can start translating it

Thank you!