Working Group 2: Retro-digitised dictionaries IS1305 “European Network of e-Lexikography (ENel)”

Slides:



Advertisements
Similar presentations
GL8 New Orleans December 4-5, 2006 INIST-CNRS (France) From SIGLE to OpenSIGLE and Beyond From SIGLE to OpenSIGLE and Beyond An In-Depth Look at Resource.
Advertisements

Near East Plant Protection Network for Regional Cooperation & Knowledge Sharing Food and Agriculture Organization of the United Nations An Overview on.
A platform of for knowledge and services sharing Fernando Ferri IRPPS-CNR.
An inventory of European scholarly dictionaries A short term scientific mission Gerbrich de Jong 30 september 2014.
WG3: Innovative e-dictionaries Simon Krek „Jožef Stefan“ Institute, Ljubljana, Slovenia Carole Tiberius Institute of Dutch Lexicology, Leiden, the Netherlands.
ENeL: European Network of e-Lexicography COST Action IS1305.
1 Uppsala University Library Eva Müller Peter Hansson Stefan Andersson Uwe Klosa Electronic Publishing Centre Krister Östlund Waller project.
Online training for professionals: how this is being addressed by AccessIT Adam Dudczak Poznań Supercomputing and Networking Center
Building Digital Museums, Libraries and Archives David Dawson Senior Policy Adviser (Digital Futures)
Digitisation and Access to Archival Collections: A Case Study of the Sofia Municipal Government (1878 – 1879) Maria Nisheva-Pavlova, Pavel Pavlov Faculty.
‘european digital library’ (EDL) Julie Verleyen TEL-ME-MOR / M-CAST Seminar on Subject Access Prague, 24 November 2006.
1 CES IASSIST 2002, June 2002 University of Connecticut MetaNet: Standardising Statistical Metadata Methodology Karen Brannen University of Edinburgh,
Information Literacy Jen Earl: Academic Support Librarian- HuLSS.
The Austrian Adaptation Platform Sabine McCallum, 19 June 2013.
WG3: Innovative e-dictionaries Simon Krek „Jožef Stefan“ Institute, Ljubljana, Slovenia Carole Tiberius Institute of Dutch Lexicology, Leiden, the Netherlands.
Agricultural Biotechnology Network for Regional Collaboration and Knowledge Sharing Food and Agriculture Organization of the United Nations An Overview.
TERENA News Update TERENA User Services related Activity IETF50, Minneapolis IETF User Services WG Yuri Demchenko, TERENA
“”Capacity and services to road users” Task descriptions Paul van der Kroon, Paris November 2005.
CLARIN-NL First Call Jan Odijk CLARIN-NL Kick-off Meeting Utrecht, 27 May 2009.
An introduction to the eTwinning Plus tools. There are three layers to eTwinning Plus The Public Portal The Desktop The TwinSpace.
Near East Rural & Agricultural Knowledge and Information Network - NERAKIN Food and Agriculture Organization of the United Nations Near East and North.
CLARIN-NL Second Open Call Jan Odijk CLARIN-NL Call 2 Info-session Amsterdam, 26 Aug 2010.
Gudrun Nachtschatt, Peter Oberbichler Arbeitsmarktservice Österreich Targets and Activities of the benchmarking group Mutual Learning – Benchmarking among.
15/11/2011EVA Minerva Jerusalem1 Linked Heritage : Coordination of standards and technologies for the enrichment of Europeana Marie-Véronique Leroi Ministry.
By Rachel Coleman.  Definition of career area and its rational. A brief account of its history or evolution as a profession.
1. 2 Content The Romanische Bibliographie Online is the only comprehensive specialist bibliography for Romance language and literature studies –available.
Luxemburg - June © Herein Network Herein European Heritage Network Antoine Littler
Strengthening global awareness in the local communities - Kolping 2020 Strategy.
Archival information system ARHiNET Croatian national archival information system Vlatka Lemić Croatian State Archives, Croatia.
Unite-IT Uniting Europe through digital empowerment With the support of the Key Action 3 Multilateral Networks programme of the European Union.
26 June 2008 DG REGIO Evaluation Network Meeting Ex-post Evaluation of Cohesion Policy Programmes co-financed by the European Fund for Regional.
European Cooperation in the field of Scientific and Technical Research COST is supported by the EU RTD Framework Programme ESF provides.
EU Project proposal. Andrei S. Lopatenko 1 EU Project Proposal CERIF-SW Andrei S. Lopatenko Vienna University of Technology
Massella Ducci Teri Italian approach to long-term digital preservation Policies for Digital Preservation ERPANET Training Seminar.
“ BIRD Project“ 1 Broadband Access, Innovation & Regional Development” Broadband Access, Innovation & Regional Development” Project Description Ulrich.
11 th INIS/ETDE Joint Technical Committee Meeting Agenda Item 3.2 Update of common manuals – responsibilities and timeframe Debbie Cutler, ETDE OA 6-8.
Dr Jamal Roudaki Faculty of Commerce Lincoln University New Zealand.
The MICHAEL Project is funded under the European Commission eTEN Programme The multilingual catalogue of digital cultural heritage in Europe.
United Nations Economic Commission for Europe UNECE Transport Division 1 TRANS-EUROPEAN RAILWAY (TER) PROJECT 2 nd Expert Group Meeting (Budapest, 23 September.
EUROSAI Professional Standards – Goal Team 2 Brief introduction Cristina Breden Mária Kysucká Vilnius, September 2012.
APAN AG-WG Bangkok Food and Agriculture Organization of the UN Library and Documentation Systems Division Margherita Sini Slide Sustainable.
Serving society Stimulating innovation Supporting legislation Benefits and challenges of INSPIRE implementation in the field of statistics.
United Nations Economic Commission for Europe Statistical Division Knowledge Management and Information Sharing: The Structure of UNECE’s work on Gender.
NCP training session 30 October 2002 Integrated information system on RTD in Europe Gwenda Jeffreys-Jones, DG RTD European Commission.
Creating & Testing CLARIN Metadata Components A CLARIN-NL project Folkert de Vriend Meertens Institute, Amsterdam 18/05/2010.
Introduction to the VO ESAVO ESA/ESAC – Madrid, Spain.
1 Item 2.1.b of the agenda IT Governance in the ESS and related issues Renewal of mandates STNE Adam WROŃSKI Eurostat, Unit B5.
EDLproject WP3 “Developing the European Digital Library” LIBER – EBLIDA workshop Digitisation of Library Material in Europe Copenhagen, October.
European strategies for digitisation: the context of i2010 digital libraries Pat Manson Head of Unit Cultural Heritage and Technology Enhanced Learning.
Metadata and eGovernment The Danish Approach and Experience Palle Aagaard National IT and Telecom Agency, Denmark ERPANET training Seminar September 3-5,
Online Information and Education Conference 2004, Bangkok Dr. Britta Woldering, German National Library Metadata development in The European Library.
COST Action and European GBIF Nodes Anne-Sophie Archambeau.
MICHAEL Culture Association WP4 Integration of existing data structure into Europeana ATHENA, WP4 Working group technical meeting Konstanz, 7th of May.
Coordination and Policy Development in Preparation for a European Open Biodiversity Knowledge Management System Supported by the European Commission through.
1 ______________________________________ © 2005 punkt. netServices Information Clearing House WS1, Conceptual Design User Requirements September 06, 2005,
Ellinogermaniki Agogi Research and Development Department DigiSkills Network DigiSkills: Network for the enhancement of Digital competence skills.
ARIES WP2 Task 2.2 kick-off Coordination, support and enhancement of communication/outreach activities for accelerators in Europe Jennifer Toes (CERN),
European Network of e-Lexicography
Support to National Helpdesks
Marine Strategy Framework Directive (MSFD)
Support to National Helpdesks
Project Information Management Jiwei Ma
AMICI WP1 – Management, coordination and dissemination
Results of the Task Force on Data Visualisation
State of play of B2G eInvoicing in public procurement
WG standards for data access/exchange
My name is VL, I work at the EEA, on EA, and particularly on developing a platform of exchange which aims at facilitating the planning and development.
DG Environment, Unit D.2 Marine Environment and Water Industry
DG Environment, Unit D.2 Marine Environment and Water Industry
EOSC-hub Contribution to the EOSC WGs
Presentation transcript:

Working Group 2: Retro-digitised dictionaries IS1305 “European Network of e-Lexikography (ENel)”

Objectives of WG 2 (according to the application)  set up guidelines and standards for turning paper dictionaries into a digital format  development of common standards in the field of e-lexikography for retro-digitised paper dictionaries already online or planning to go online (objective 3 of the action) European Network of e-LexicographyWorking Group 2 Vienna, 14–

Tasks of WG 2 — Task 1 1.establish an overview of existing retro-digitised dictionaries and an overview of dictionaries which should be retro-digitised (necessity to be digitised → ranking? → no, not necessary!) → necessary to give this overview: “scheme of categories” describing the dictionaries (to develop in close exchange with WG 1, WG 2, WG 3) result: database to browse ( → to coordinate with WG 1) → question: different categories as search parameters? time frame: year 1 European Network of e-LexicographyWorking Group 2 Vienna, 14–

Tasks of WG 2 — Task 2 2.develop a standard workflow for digitisation of dictionaries planning to go online including parameters necessary for estimating costs  digitisation (fulltext, images, OCR)  encoding of retro-digitised dictionaries  development of GUI  standards of presentation and design  long term preservation … result: guidelines (have to be written in such a way that policy makers understand them) time frame: year 1—4 European Network of e-LexicographyWorking Group 2 Vienna, 14–

Tasks of WG 2 — Task 3 3.define standards for the encoding of information and the description of relevant information categories for paper dictionaries → main objective: guarantee interoperability, platform interdependence → task: collect standards used within the action (TEI, LFM, ISO → give this question to MC) → questions:  what markup languages to use?  do we need a “minimal set” of standards for both retro-digitised and new, born digital dictionaries? European Network of e-LexicographyWorking Group 2 Vienna, 14–

Tasks of WG 2 — Task part of task 3: establish an overview of software for the conversion of physical lay-out information to logical information → question: how to mark-up the dictionaries (i.e. automatically, semi-automatically; are there “mark- up tools” to be re-used)? result: best practices for the encoding of information, linked with dictionary database time frame: year 1 and 2 European Network of e-LexicographyWorking Group 2 Vienna, 14–

Tasks of WG 2 — Task 4 4.a) investigate relevant information categories to be added to the dictionary in order to make the dictionary content more readily accessible and interoperable b) develop concepts for linking retro-digitised dictionaries → questions:  which information do we need to interlink dictionaries (extra-information?)? → describe the strategies European Network of e-LexicographyWorking Group 2 Vienna, 14–

Tasks of WG 2 — Task 4 → questions:  integration of additional information to create up new information (e.g. WordNet, wiki dictionary, FrameNet)? → question to address to the WGs: do you put additional information in your dictionary result: best practices time frame: year 3 European Network of e-LexicographyWorking Group 2 Vienna, 14–

Tasks of WG 2 — Task 5 5.investigate the possible use of dictionary content for computational linguistic applications → task is already done, no further need => clear task list! time frame: year 4 European Network of e-LexicographyWorking Group 2 Vienna, 14–

Tasks of WG 2 — Task 6 6.identify future funding sources and develop collaborative funding applications considering the dictionary-candidates to retro-digitise and the working plan for digitisation → information to have on an European level → develop awareness in governments of Europe! → questions: – national and international funds to go for financial support? – develop guidelines / best practices for writing funding applications? → responsibility of steering group! time frame: year 1—4 European Network of e-LexicographyWorking Group 2 Vienna, 14–

Tasks of WG 2 — Task 6 → task 6: responsibility of steering group! time frame: year 1—4 European Network of e-LexicographyWorking Group 2 Vienna, 14–

Tasks of WG 2  in Leiden we tried to divide tasks, to find responsible(s) for the tasks, to form subgroups → not yet finished, especially for task 4 and 5 (task 5 already done, no need to find responsible(s)) European Network of e-LexicographyWorking Group 2 Vienna, 14–

Participants  27 participants from 14 countries: Austria (1), Denmark (2), Finland (3), France (1), Germany (5), Hungary (1), Netherlands (2), Poland (2), Portugal (2), Romania (1), Serbia (2), Slovacia (1), Switzerland (3), United Kingdom (1)  see file “WG 2 Leiden minutes Annex1 participants.pdf” European Network of e-LexicographyWorking Group 2 Vienna, 14–

Dictionaries in WG 2  see list in file “WG 2 Leiden minutes Annex2 dictionaries.pdf”  not yet complete  for now: 25 dictionaries of different types – most of them monolingual – 10 (?) languages – most of them diachronic / historical dictionaries, standard language dictionaries, some dialect dictionaries European Network of e-LexicographyWorking Group 2 Vienna, 14–

Plans / ideas / work in progress  bibliography of retro-digitised dictionaries online available (student using Citavi for organizing the bibliography) → structure of the bibliography: language dictionaries, specific dictionaries (e. g. “A dictionary of food and nutrition”) → structure of entries: author, year of publication, title, place of publication, publisher, url (Adelung, Johann Christoph (1808): Grammatisch-kritisches Wörterbuch der hochdeutschen Mundart. Mit beständiger Vergleichung der übrigen Mundarten, besonders aber der oberdeutschen. Wien: Richter. Online: bielefeld.de/viewer/image/ /1/LOG_0003/.) European Network of e-LexicographyWorking Group 2 Vienna, 14–

Plans / ideas / work in progress → work in progress (for now: 22 pages in Word file) → questions:  re-use in the Action?  which information should be given in this bibliography of retro-digitised dictionaries (close connection to the “scheme of categories” describing the dictionaries?)  bibliography as basis for the database of retro- digitised dictionaries and part of the dictionary portal? European Network of e-LexicographyWorking Group 2 Vienna, 14–

Plans / ideas / work in progress  “collection” of “dictionary typologies” trying to find a “scheme of categories” describing the dictionaries in the Action  problem: so far only consideration of German “typologies” – Storrer: classification of internet dictionaries retro-digitised dictionaries digital born dictionaries dictionaries with user participation user generated dictionaries finished dictionaries dictionaries “under construction” European Network of e-LexicographyWorking Group 2 Vienna, 14–

Plans / ideas / work in progress – Schlaefer: language(s) covered: monolingual, multilingual vocabulary/lexicon described user group addressed methodological basis lexikographical basis – Hausmann synchronic vs diachronic dictionary historical vs contemporary dictionary standard language vs dialect dictionary … European Network of e-LexicographyWorking Group 2 Vienna, 14–

Cooperation with other WGs  cooperation with WG 1 concerning – the encoding of dictionaries – the linking of information between dictionaries – user interfaces – the overview of dictionaries  cooperation with WG 3 in finding common approaches to linking contents of retro-digitised and innovative dictionaries  cooperation with WG 1, WG 3, WG 4 – in identifying funding sources and developing funding applications European Network of e-LexicographyWorking Group 2 Vienna, 14–

Decisions which have to be made / questions “Scientific” aim: – develop a “scheme of categories” describing the dictionaries (short standardized “profile”) → cooperation with WG 1, WG 3 and WG 4 → question: which information should be given about the dictionaries? 1.information about the dictionary itself (short and clear description!)  dictionary type  language covered (source language, description language, target language) European Network of e-LexicographyWorking Group 2 Vienna, 14–

Decisions which have to be made / questions ( → 1. information about the dictionary itself)  year of publication (print and online)  number of entries  references, literature concerning the dictionary  … 2.information about the technical process  encoding  XML schema and documentation  year of publication  … European Network of e-LexicographyWorking Group 2 Vienna, 14–

Decisions which have to be made / questions → questions:  which kinds of dictionaries to include / exclude?  propose parameters / properties for all dictionaries which can function as search parameters in the dictionary portal (“search for dictionaries”)? European Network of e-LexicographyWorking Group 2 Vienna, 14–

Decisions which have to be made / questions Organisation:  mailing list for each WG? → establish at INL? (Google Groups for each WG, all of them including members of steering group)  how to exchange information / results of WGs within WGs and amongst all participants → can we use the intranet as envisaged in the proposal? or Google Groups and Google Docs? (“suitable instruments”?)  do we need slots for inter-WG meetings at all WG meetings?  specialist workshops preceeding the WG meeting? European Network of e-LexicographyWorking Group 2 Vienna, 14–

Decisions which have to be made / questions Organisation:  STSMs: – “central” and open call? or call focused on certain topics fostering certain tasks in the action? – information concerning reimbursement to participants?  Training Schools: – how to organize? where? when? how long? – number of participants? experts? – budget? European Network of e-LexicographyWorking Group 2 Vienna, 14–

To ask from participants of WG 2  short biographies concerning their background (like Anne did in WG 1, see minutes)? – collect them for ENeL website? secured or open part of website?  continue to divide tasks / build subgroups (especially for task 4)  invite them to think about topics relevant for any concern of WG 2 not yet fixed in working plan; European Network of e-LexicographyWorking Group 2 Vienna, 14–

To ask from participants of WG 2  invite them to think about experts to be involved in the discussions of WG 2 (specialist workshops)  invite them to think about topic(s) to deal with at Bolzano → fixed in Leiden: presentation of first results of task 3 (development of standards for the encoding of information and the description of relevant information categories for print dictionaries) at meeting in Bolzano  invite them once again to think about a 5-day meeting in the Lorentz Center in Leiden in 2016 European Network of e-LexicographyWorking Group 2 Vienna, 14–

To ask from participants of WG 2  invite them to think about the Training School in 2015: “Standard tools and methods for retro- digitising dictionaries“ → date: year 2, semester 2 → Rute will check location with Vlado and Vera  give a description of “their” dictionary/ies according to our “dictionary scheme” (“deadline” depending on decision how this “dictionary profile” looks like) European Network of e-LexicographyWorking Group 2 Vienna, 14–

Tasks for Bolzano  define a list of dictionaries to begin with (e.g. bilingual synonym dictionaries)  define a list of dictionaries to be retro-digitized  define a list of metadata (ask all WGs for a list of dictionaries and a list of mark up)  proposal with dictionary typology including definitions of technical terms used (end of June); define European Network of e-LexicographyWorking Group 2 Vienna, 14–