CODE/ CODE SWITCHING.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Window on Humanity Conrad Phillip Kottak Third Edition
Advertisements

Interlanguage IL LEC. 9.
Unit A4 Translation shifts
The Role of the First Language. Topics involve *The Contrastive Analysis Hypothesis *Interference and transfer *The examination of CAH *Sources of interlingual.
LEARNING TO WRITE IN TWO LANGUAGES Professor Anthony Liddicoat University of South Australia Bilingual Schools Network Camberwell PS, March 2013.
Psycholinguistic what is psycholinguistic? 1-pyscholinguistic is the study of the cognitive process of language acquisition and use. 2-The scope of psycholinguistic.
Chapter 8 Sociolinguistics
Regional variation Do you speak American?. Review What is discourse? What is a schema? Script?
Language and regional variation
Linguisitics Levels of description. Speech and language Language as communication Speech vs. text –Speech primary –Text is derived –Text is not “written.
Psycholinguistics 12 Language Acquisition. Three variables of language acquisition Environmental Cognitive Innate.
Generative Grammar(Part ii)
Language: Form, Meanings and Functions
Sociolinguistics.
Sign Language.
Linguistic Transference and Interference: Interpreting Between English and ASL Jeffrey Davis Davis, Jeffrey E Linguistic transference and interference:
Issues at Home Last Updated: May 14, Linguistic tensions in the US are primarily home grown. Not uniquely to our culture, there are more conflicts.
CHAPTER 1: Language in Our Lives
Deny A. Kwary Airlangga University
TYPOLOGY AND UNIVERSALS. TYPOLOGY borrowed from the field of biology and means something like ‘taxonomy’ or ‘classification’ the study of linguistic systems.
Language By Chevon Garrard. Language Definition Language is a communication of thoughts and feelings through a system of arbitrary signals such as voice.
Diglossia by: Grace A. Licudo.
Language. Language Communication – transmitting information Many animals communicate Call systems – system of communication limited to a set number of.
Multilingual speech communities
Language and Culture Review for the third face- to-face lecture.
THE NATURE OF TEXTS English Language Yo. Lets Refresh So we tend to get caught up in the themes on English Language that we need to remember our basic.
Sociolinguistics Standard language: idealised, official language for education and broadcasting. Dialect: varieties of a language that have noticeable.
Language Contact. Part 1 History of the English Language  History of English in 10 minutes History of English in 10 minutes.
Parkdale Lang Guide to Exam Success English Language Unit One 2013.
A resource book for students World Englishes Jennifer Jenkins.
Morphology A Closer Look at Words By: Shaswar Kamal Mahmud.
Introduction to Linguistics Chapter 8: Language and Society
Chapter Eight Language in Social Contexts
Introduction to Linguistics Day One n What is a language?
Chapter 6, Language Key Terms. arbitrary nature of language The meanings attached to words in any language are not based on a logical or rational system.
Chapter 3 Culture and Language. Chapter Outline  Humanity and Language  Five Properties of Language  How Language Works  Language and Culture  Social.
Chapter 7-Verbal The Study of Language: Thinking Dialectically
HYMES (1964) He developed the concept that culture, language and social context are clearly interrelated and strongly rejected the idea of viewing language.
INTRODUCTION TO PRAGMATICS the study of language use the study of linguistic phenomena from the point of view of their usage properties and processes (Verschueren,
Input and Interaction Ellis (1985), interaction, as the discourse jointly constructed by the learner and his interlocutors and input is the result of.
What you have learned and how you can use it : Grammars and Lexicons Parts I-III.
Language and Society II Ethnic dialect An ethnic dialect is a social dialect of a language that is mainly spoken by a less privileged population.
Jeopardy Syntax Morphology Sociolinguistics and Prescriptivism Phonology Language and Diversity Q $100 Q $200 Q $300 Q $400 Q $500 Q $100 Q $200 Q $300.
Pragmatics and Text Analysis Chapter 6.  concerned with the how meaning is communicated by the speaker (writer) and interpreted by the listener (reader)
Code switching and code mixing By: Grace A Licudo.
Levels of Linguistic Analysis
3 Phonology: Speech Sounds as a System No language has all the speech sounds possible in human languages; each language contains a selection of the possible.
LANGUAGE, DIALECT, AND VARIETIES
Slang. Informal verbal communication that is generally unacceptable for formal writing.
History of the English Language ENGL Spring Semester 2005.
CODE-SWITCHING ( CS ) K.T.KHADER 1. CODE-SWITCHING ( CS )  The result of language contact in bilingual communities is that people may shift in their.
Final Review  Syntax  Semantics/Pragmatics  Sociolinguistics  FINAL will be part open book, and part closed book  Will use similar tasks as Problem.
MORPHOLOGY. PART 1: INTRODUCTION Parts of speech 1. What is a part of speech?part of speech 1. Traditional grammar classifies words based on eight parts.
Copyright © 2009 by Nelson Education Ltd. Cultural Anthropology Chapter Four: Language and Communication.
Language choice in multilingual communities
Bilingualism, Code-Switching, Code Mixing, Pidgin, Creole Widhiyanto 1Subject: Topics in Applied Linguistics.
LI 2013 NATHALIE F. MARTIN INTRODUCTION TO LINGUISTICS.
LANGUAGE AND COMMUNICATION
Chapter 7 Verbal Intercultural Communication
Statistical NLP: Lecture 3
Deny A. Kwary Airlangga University
Revision Outcome 1, Unit 1 The Nature and Functions of Language
LANGUAGE AND COMMUNICATION
CHAPTER 5 This chapter introduces students to the study of linguistics. It discusses the basic categories and definitions used to study language, and the.
Language in Contact: Multilingual Societies and Discourse
Levels of Linguistic Analysis
Multiple Linguistic Competencies
Code Switching Sociolinguistics.
Style The study of dialects is further complicated by the fact that speakers can adopt different styles of speaking. You can speak very formally or very.
Code-Switching The particular dialect or language that a person chooses to use on any occasion is a code, a system used for communication between two or.
Presentation transcript:

CODE/ CODE SWITCHING

code-switching is the concurrent use of more than one language, or language variety, in conversation. code-switching is the use of more than one linguistic variety in a manner consistent with the syntax and phonology of each variety.

Multilinguals - people who speak more than one language - sometimes use elements of multiple languages in conversing with each other.

A loanword (or loan word) is a word borrowed from one language and incorporated into another. A calque or loan translation is a related concept where the meaning or idiom is borrowed rather than the lexical item itself..

A pidgin A pidgin ( /ˈpɪdʒɪn/), or pidgin language, is a simplified language that develops as a means of communication between two or more groups that do not have a language in common . A pidgin is not the native language of any speech community, but is instead learned as a second language. A pidgin may be built from words, sounds, or body language from multiple other languages and cultures. Pidgins usually have low prestige with respect to other languages.

A Creole is a stable natural language developed from the mixing of parent languages; creoles differ from pidgins in that they have been nativized by children as their primary language, making them have features of natural languages that are normally missing from pidgins. The vocabulary of a creole language consists of cognates from the parent languages, though there are often clear phonetic and semantic shifts.

Language transfer Language transfer (language interference) refers to speakers or writers applying knowledge from their native language to a second language.

Code mixing Code mixing is a thematically related term, but the usage of the terms code- switching and code-mixing varies. Some scholars use either term to denote the same practice, while others apply code- mixing to denote the formal linguistic properties of said language-contact phenomena, and code-switching to denote the actual, spoken usages by multilingual persons.

Social motivations for code-switching Code-switching relates to, and sometimes indexes social-group membership in bilingual and multilingual communities. Some sociolinguists describe the relationships between code-switching behaviors and class, ethnicity, and other social positions. In addition, scholars in interactional linguistics and conversation analysis have studied code-switching as a means of structuring talk in interaction.

diglossia , diglossia ( /daɪˈɡlɒsiə/; two languages) refers to a situation in which two dialects or languages are used by a single language community. In addition to the community's everyday or vernacular language variety (labeled "L" or "low" variety), a second, highly codified variety (labeled "H" or "high") is used in certain situations such as literature, formal education, or other specific settings, but not used for ordinary conversation

Convergence Convergence - is a type of contact- induced change whereby languages with many bilingual speakers mutually borrow morphological and syntactic features, making their typology more similar.

Mechanics of code-switching Code-switching mostly occurs where the syntaxes of the languages align in a sentence; thus, it is uncommon to switch from English to French after an adjective and before a noun, because, in French, adjectives usually follow nouns. Even unrelated languages often align syntactically at a relative clause boundary or at the boundary of other sentence sub-structures.

Borrowing / code-switching; the difference between borrowing (loanword usage) and code-switching; generally, borrowing occurs in the lexicon, while code-switching occurs at either the syntax level or the utterance-construction level.

Some proposed constraints are The Free-morpheme Constraint: code-switching cannot occur between bound morphemes. The Equivalence Constraint: code-switching can occur only in positions where "the order of any two sentence elements, one before and one after the switch, is not excluded in either language." Thus, the sentence: "I like you porque eres simpático." ("I like you because you are nice.") is allowed because it obeys the relative clause formation rules of Spanish and English. The Closed-class Constraint: closed class items (pronouns, prepositions, conjunctions, etc.), cannot be switched. The Matrix Language Frame model distinguishes the roles of the participant languages The Functional Head Constraint: code-switching cannot occur between a functional head (a complementizer, a determiner, an inflection, etc.) and its complement (sentence, noun-phrase, verb- phrase).

Types of switching Scholars use different names for various types of code-switching. Intersentential switching occurs outside the sentence or the clause level (i.e. at sentence or clause boundaries).[27] It is sometimes called "extrasentential" switching. Intra-sentential switching occurs within a sentence or a clause. Tag-switching is the switching of either a tag phrase or a word, or both, from language-B to language-A, (common intra-sentential switches) Intra-word switching occurs within a word, itself, such as at a morpheme boundary.