Sight Translation Nina Nikolaenko PhD TPU International Cooperation Department (Translation Office)

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Sruti Akula (PhD ELE) EFL University Developing academic reading skills through strategy training.
Advertisements

Main Idea and Supporting Details
ENGLISH B HIGHER LEVEL The Mackay School – May 2014 Examinations.
SubjectNumber of QuestionsTime Allowed English 30 minutes Usage/Mechanics30 Rhetorical Skills20 Math 40 minutes Pre-Algebra/Algebra22 Geometry18 Reading2520.
While Reading.
Guessing Meanings from Contexts Vocabulary Knowledge for Effective Reading.
SQ3R: A Reading Technique
Literature Survey, Literature Comprehension, & Literature Review.
EE 399 Lecture 2 (a) Guidelines To Good Writing. Contents Basic Steps Toward Good Writing. Developing an Outline: Outline Benefits. Initial Development.
A Project of Upgrading Biological Science and Technology Major Students’ Reading Comprehension and Knowledge of Academic Vocabulary Instructor: Dr. Mavis.
UNDERSTANDING BILINGUAL TRANSLATION OF SPECIALIZED TEXTS.
Teaching Listening in TEFL classes Proposed by: Mrs. Neila Ben Rejeb
Directed Reading Lesson The Teacher’s Role in a Directed Reading Lesson Presented by: Elise Pitts Special Services Teacher Alabama State Department of.
Unit 9 Teaching Listening. Teaching objectives  1. know characteristics of the listening process  2. grasp principles for teaching listening  3. know.
M ATH C OMMITTEE Mathematical Shifts Mathematical Practices.
Searching For and Using Information: Skip Intro Skip Intro Students in all academic arenas are required to find answers to various problems, big and small.
Listening and Reading Tests
Chapter 1: Active Reading & Thinking Strategies
Module 1 Unit 2 Project: writing an advice letter --By Zhou Zhenghu No
Level 1: Chapter 7.  Add more study strategies to a tutor’s repertoire of skills.  Be able to apply relevant skills to tutoring and academic work.
The Grammar-Translation Method
Communicative Language Teaching Vocabulary
Focus on the Interpretive Mode: Listening and Reading pre-semester orientation August 2007.
How to read a scientific paper
1 Project of Reading Course Development Designer: Erin M Instructor: Mavis Shang Date: 06/09/2008.
Two types of reading practice ---- reading aloud and silent reading
Overview of the Pedagogical Guidelines (2006) IST workshop, Agadir, December, 2006.
NSEC (unit 1) and teaching the four skills Dr Dodie Brooks.
Developing the language skills: reading Dr. Abdelrahim Hamid Mugaddam.
Dr Nazmi Abdel-Salam Al-Masri Sept 2013 IUG Unit (1) Introduction to Academic Reading.
Teaching Reading Skills Reading is a receptive speech activity and one of communicative aims in teaching-learning foreign languages.
Chapter 6 Punctuation I teach the students to know punctuation is partly based on grammar. For example, commas are often used to separate clauses. If the.
Using a Story-Based Approach to Teach Grammar
The Writing Process. The writing process: Audience & Purpose  Strategy  Build interest if the audience's interest is low.  Provide historic background.
Unit 1 Company Book Two Successful English for Vocational Colleges Series.
Strategic Reading Step 2 SCAN. Review from yesterday Preview- practice with Hamlet Oedipal Complex.
Using a Story-Based Approach to Teach Grammar
Teaching Reading By Nikmah Nurbaity
Prepared by Dr. Samia Chelloug Princess Nora Bint Abdulrahman University College of computer and information sciences Networks.
English Literature Course Cho Yu-kyung Kim Hye-Rin
Listening comprehension is at the core of second language acquisition. Therefore demands a much greater prominence in language teaching.
Objective: Enabling students to translate from English into Arabic and vice versa. Why teach translation: It develops accuracy, fluency, clarity, and.
TYPE OF READINGS.
Using a Newspaper Article in Class Free ESL Teacher Training By Matt Purland.
NUR ATIKAH BINTI NOOR RASHID P73945 PROF.DR MOHAMED AMIN BIN EMBI.
Unit 5 Wealth and Happiness Reading 1 Three Old Men and a Woman.
Why should we learn English? Who dares to teach must never cease to learn. ~John Cotton Dana.
1 Instructing the English Language Learner (ELL) in the Regular Classroom.
Module 3 Developing Reading Skills Part 1 Transition Module 3 developed byElisabeth Wielander.
Chapter 8 – Reading and Decoding
TEACHING METHODS AND APPROACHES APPLICATION OF TEACHING METHODS AND APPROACHES IN THE CONTEXT OF A MULTI-GRADE CLASS.
HIGH SCHOOL TEACHER TRAINING WORKSHOP
Chapter 3 The Grammar-Translation Method. The Grammar-Translation Method is a method of foreign or second language teaching that uses translation and.
Reading Comprehension Strategies
Why is reading challenging? wayne. It is very challenging, sometimes painful, experience for EFL students to read English newspapers, magazines, or books.
Developing Reading Skills
التوجيه الفني العام للغة الإنجليزية
Contemporary English Language 1
To support your understanding of the Literacy and Numeracy demands in your workplace and how they relate to the ability and efficiency of your employees.
WRITE TO COMMUNICATE.
TALIF Research Project – University of Essex BALEAP PIM at Edinburgh
15 Minute Comprehension Activities
TEACHING READING.
Developing Communication skills
Listening strategies
Reading Skills.
What do ELLs Need Differently in Math
And a short comment on note taking
Communication Skills for Engineers
Communication Skills for Engineers
Presentation transcript:

Sight Translation Nina Nikolaenko PhD TPU International Cooperation Department (Translation Office)

What does the term "interpretation" mean in translation context? Differences in the process of T & I teaching Pre-exercises Suggested types of exercises Possible problems Conclusions

What is "interpretation“? SIMULTANEOUS CONSECUTIVE or LIAISON INTERPRETATION

Sight translation (ST) has mostly been considered as a supportive interpretation method for simultaneous and consecutive interpretation

Jean Herbert (1952): sight translation is a type of simultaneous interpreting

In sight translation the translator READS a written text, whereas the interpreter, in both consecutive and the simultaneous modes, LISTENS to a speaker

Differences in the process will change the methods and strategies that an interpreter trainee uses in sight translation

Some suggestions for sight translation teaching 2 basic principles of ST teaching ST is NOT a supportive method for SI and CI ST is a sole interpretation method

ST suggested exercises aim at enabling students to produce correct, coherent and fluent translations are in-class activities. It is obvious that real-life conditions will be different and sometimes more difficult

The students should be prepared to solve various problems before they work in real-world conditions

Pre-Exercises fast reading skimming scanning and reading comprehension activities

Suggested ST Exercises (3 phases)

PHASE 1 Reading a text ( words) in the L1 for seconds. General questions about the subject of the text

PHASE 2 More specific questions (such as names, dates, places, etc.) Reading the text for the second time seconds to find the specific information

PHASE 3 Reading in-depth Comprehension questions

The same exercise is repeated with the texts written in L2. The aim of this exercise is to develop reading comprehension and fast reading skills

Exercise 2: texts from various fields The teacher gives only the titles of the texts and asks students to use their passive knowledge on the subject

NB! THE STUDENTS produce keywords by brainstorming use their passive knowledge and make logical connections THE INSTRUCTOR randomly chooses keywords from the text asks students to make logical connections between keywords and form a bold outline of the text

Exercise 3: detailed text analysis What is the type of the text? Is it informative? Is it vocative? How is the form of the text? Does it include titles, subtitles, articles, tables, graphs, etc? What is the message of the text? Does the text include technical words, jargon, abbreviations, etc? Are the sentences complex?

This exercise will adequately prepare the student for the translation process develop their strategies to deal with language-specific problems

Exercise 4: how to deal with unknown words

ST strategies : To focus on the message of the sentence/paragraph rather than the meaning of the word To guess the meaning of the word by using contextual clues

Exercise 5: "parsing" and "chunking" when dealing with complex sentence structures THE STUDENTS parse each sentence determine the smallest semantic units in each sentence restructure their sentences re-formulate it in the TL

The aim is not to use the same grammatical structure but to give the same message in the target language

Exercise 6: paraphrasing THE STUDENTS use their own words to give the same message try to re-express each sentence in 2-3 different ways without changing the meaning make additions and omissions, break a long sentence into smaller sentences combine short sentences and make a longer sentence and to change the sentence structure The only rule is not to change the meaning

ST: Possible problems 1.The text to be sight translated may be handwritten 2.The text to be sight translated may involve ungrammatical sentence structures and poor punctuation 3.The text to be sight translated may be incoherent, or poorly organized 4.The text to be sight translated may involve graphs, tables, pictures or diagrams

Problem 1: ‘undecipherable’ handwriting POSSIBLE SOLUTION Hence, in order to familiarize the student with various handwritings, in-class activities should include handwritten texts

Problem 2: poor grammar and punctuation POSSIBLE SOLUTION Use of texts written by non- native-speakers who are unfamiliar with the rules of grammar and punctuation

Problem 3: poor text organization POSSIBLE SOLUTION In such a case, the student should be able to detect shortcomings and correct them in the shortest time

Problem 4: graphs, tables, pictures or diagrams POSSIBLE SOLUTION Practise the students in reading and interpreting visual-aided texts and slide presentations

Gas recovery mln cubic metres

Suggestions for ST text selection texts of considerable difficulty and complexity: Knowledge area Vocabulary Syntax Background information

Text types for a ST course (1) 1.Commercial and economic texts: real-world texts on current world economics financial issues international trade business

Text types for a ST course (2) 2.Scientific and technical texts medicine environment computer science journal articles manuals patents political and legal texts

Conclusion training time is the time to introduce students to the real-life process of translation there are many factors which may act as constraints on the ST process Students’ role is to make certain decisions in order to maneuver among those factors

THANK YOU (3822)