Presentation on theme: "EuroVoc & Thesaurus Interoperability Un seul thésaurus? Publications Office - EUR-Lex Unit Christine LAABOUDI-SPOIDEN 21 November 2012."— Presentation transcript:
EuroVoc & Thesaurus Interoperability Un seul thésaurus? Publications Office - EUR-Lex Unit Christine LAABOUDI-SPOIDEN 21 November 2012
22 EuroVoc & multilingual thesauri EuroVoc (Publications Office of the EU) Version 4.4 : concepts Multilingual (22 EU + HR, SR) Multidisciplinary thesaurus EU legislation, EU activities, EU policies No coverage for national legal systems Website: Network of multilingual thesauri EU institutions and agencies, international and national bodies ISSUES : Access to a unique MetaTHESAURUS ? Option 1: Translation of existing thesauri Option 2: Thesaurus integration: merge several thesauri in a new Thesaurus Option 3: Interoperability and alignments
3 Multilingual thesauri network
4 Thesaurus interoperability at the Publications Office 2008: Proposed methodology for thesaurus interoperability 2010 : Development of a Thesaurus Alignment Tool TAE: Thesaurus Alignment Environment Automated generation of SKOS mapping Human validation 2011: Thesaurus Working Group
5 Future thesaurus collaboration Shared infrastructure for thesaurus management or dissemination Generic concepts managed in EuroVoc Specific concepts by the specialised thesauri Open the EuroVoc website to disseminate other EU thesaurus Published the alignments to other multilingual resources Published EuroVoc Gemet, Agrovoc Optimize our resources Infrastructure (TMS, hosting, dissemination) Thesaurus maintenance and translation EuroVoc shares 20% of concepts with Gemet and ETT and 40% with ECLAS.