Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
Published byRylie Akehurst Modified over 9 years ago
1
Learnable and unlearnable languages Kees Hengeveld
2
Introduction Can a typologist contribute to the Learnability discussion? Can we distinguish between learnable and unlearnable languages? A methodological problem: unlearnable languages have not been attested The alternative: determining degrees of learnability The implication: some languages are harder/easier to learn than others 2
3
Introduction Transparency as a crucial factor in language acquisition Implicational relations between degrees of transparency can be uncovered through typological research The resulting hierarchy helps to identify the most opaque/transparent features of language and to identify the most opaque/ transparent language systems 3
4
Contents 1. Transparency 2. Defining Transparency in FDG 3. Typology 4. Typology and acquisition 5.Implications for other fields of language study 6. Conclusions 4
5
1. Transparency
6
Transparency Turkish el-ler-im-de hand- PL-1.SG.POSS-LOC ‘in my hands’ Mastered before the age of two
7
Transparency Dutch debal DEF.COMM ball (COMM) hetpaard DEF.NEUT horse (NEUT) Not completely mastered at the age of seven
8
Transparency: overgeneralization Dutch ikkoop-te<ikkocht Ibuy- PST.SG Ibuy. PST.SG ‘I bought’ Turkish overgeneralization impossible
9
Transparency ≠ simplicity Turkish Koş-uş-tur-ul-a-ma-dı-y-sa-lar. run- RECIPR-CAUS-PASS-ABIL-NEG-PST.VIS-y-COND-PL ‘If they haven’t been made available for our service.’ Dutch verbal system with tense, number, person
10
Transparency: Esperanto Design feature of Esperanto Esperanto La uson-aprezid-ant-oBushpretend-is, ke Irako […] DEFUSA-adjpreside-PRES.PRTC-NBushpretend-PSTthatIraq ‘The US president Bush pretended that Iraq […]’
11
2. Defining transparency in FDG
12
Frames, Lexemes, Primary operators Templates, Auxiliaries, Secondary operators Interpersonal Level Representational Level Formulation Morphosyntactic Encoding Morphosyntactic Level Phonological Encoding Phonological Level Prosodic patterns, Morphemes, Tertiary operators
13
13 Interpersonal Level (π M 1 :[Move (π A 1 :[ Discourse Act (π F 1 )Illocution (π P 1 ) S Speaker (π P 2 ) A Addressee (π C 1 :[Communicated Content (π T 1 ) Φ Ascriptive Subact (π R 1 ) Φ Referential Subact ] (C 1 ) Φ Communicated Content ] (A 1 ) Φ Discourse Act ] (M 1 ))Move
14
14 Representational Level (π p 1 :Propositional Content (π ep 1 :Episode (π e 1 : State-of-Affairs [(π f 1 :[Configurational Property (π f 1 )Lexical Property (π x 1 ) Φ Individual ] (f 1 ))Configurational Property (e 1 ) Φ ])State-of-Affairs (ep 1 ))Episode (p 1 ))Propositional Content
15
15 Morphosyntactic Level (Le 1 : Linguistic Expression (Cl 1 : Clause (Xp 1 : Phrase (Xw 1 : Word (Xs 1 )Stem (Aff 1 )Affix (Xw 1 ))Word (Xp 1 )) Phrase (Cl 1 ))Clause (Le 1 ))Linguistic Expression
16
16 Phonological Level (π U 1 : Utterance (π IP 1 : Intonational Phrase (π PP 1 : Phonological Phrase (π PW 1 : Phonological Word (π F 1 : Foot (π S 1 )Syllable (F 1 )) Foot (PW 1 )) Phonological Word (PP 1 )) Phonological Phrase (IP 1 ) N Intonational Phrase (U 1 )) Utterance
17
Frames, Lexemes, Primary operators Templates, Auxiliaries, Secondary operators Interpersonal Level Representational Level Formulation Morphosyntactic Encoding Morphosyntactic Level Phonological Encoding Phonological Level Prosodic patterns, Morphemes, Tertiary operators
18
Relations between Levels 18 Interpersonal Level Representational Level Morphosyntactic Level Phonological Level
19
Relations between Levels 19 Interpersonal Level Representational Level Morphosyntactic Level Phonological Level
20
Relations between Levels 20 Interpersonal Level Representational Level Morphosyntactic Level Phonological Level
21
Relations between Levels 21 Interpersonal Level Representational Level Morphosyntactic Level Phonological Level
22
Relations within Levels 22 Interpersonal Level Representational Level Morphosyntactic Level: Form X → Form Y Phonological Level
23
Relations within Levels 23 Interpersonal Level Representational Level Morphosyntactic Level Phonological Level: Form X → Form Y
24
Relations between and within Levels 24 Interpersonal Level Representational Level Morphosyntactic Level: Form X → Form Y Phonological Level: Form X → Form Y
25
Interpersonal - Representational 25 Interpersonal Level Representational Level Morphosyntactic Level Phonological Level
26
No apposition One Interpersonal unit should map onto one representational unit Sri Lankan Malay MrSebastian aada,seaadakithamduuvaarà-oomong. MrSebastian exist1.SGexist1.PL two NON.PAST-speak ‘You are here, I am here, the two of us are talking.’ Chickasaw Abohaanõ’k-akõDanib-aa-binni’li-li-tok. housein-CONTR.NONSUBJDanCOM-LOC-sit-1.SG.A-PST ‘I sat with Dan in the house.’ 26
27
Predication No limitations on which semantic units can be chosen as predicates Kharia Lebuɖel=ki. mancome=M.PST ‘The man came.’ Bhagwanlebu=kiroɖel=ki. Godman=m.pstandcome=m.pst ‘God became man [=Jesus] and came [to earth].’ 27
28
Interpersonal/Representational - Morphosyntactic 28 Interpersonal Level Representational Level Morphosyntactic Level Phonological Level
29
No grammatical relations Pragmatic/semantic alignment system Acehnese Lȏnteungöh=lȏn=jak. 1M=1.A=go ‘I am going.’ Gopnyangalak=geuhthat. 3.POLhappy=3.POL.Uvery ‘He is very happy.’ 29
30
No discontinuity Pragmatic/semantic units map onto a single morphosyntactic unit English The guy who is going to fix my lock has arrived. The guy has arrived who is going to fix my lock. 30
31
Function marking not sensitive to nature of input Phrase rather than head marking Nama ǁ’iĩpke‘áop=àkèǂaí. 3.SG.MDECLman=ACCREM.PASTcall ‘He called the man.’ Siíkxmkekèǁnàúǁ’iípkò!úu!xáis=à. 1.PL.M.DUDECLREM.PASThear 3.SG.MREC.PASTgoCOMP=ACC ‘We heard that he had just left.’ 31
32
Interpersonal/Representational/ Morphosyntactic - Phonological 32 Interpersonal Level Representational Level Morphosyntactic Level Phonological Level
33
Phonological and morphosyntactic phrasing run parallel Acehnese [Ureueng='nyan][ka=geu=jak='woe][ba'roe] person=DEMINCH=3=go=returnyesterday ‘That person returned yesterday.’ Dutch [Ik][[wou][dat [hij][kwam]]]. ['kʋɑu]['dɑti]['kʋɑm] Iwant.PSTCOMPhecome.PST ‘I wish he would come.’ 33
34
Phonological Phonological weight does not influence position Spanish Lo=ví. 3.SG.ACC=see.PRF.PST.IND.3.SG ‘I saw him.’ Víatuvecino. see.PRF.PST.IND.3.SGOBJ2.SG.POSSneighbour ‘I saw you neighbour.’ 34
35
Within the Morphosyntactic Level 35 Interpersonal Level Representational Level Morphosyntactic Level: Form X → Form Y Phonological Level
36
No expletive elements Tagalog Marami-ngpera. lot-LNKmoney ‘There is a lot of money.’ “A lot of money” 36
37
No tense copying Amele Nausuqaege[qilabele-q-anfo=ec]sisil-t-en. NausheItodaygo-1.PL-FUTQ=NMLZask-1.SG/3.SG-REM.PST ‘Naus asked me whether we would go today.’ 37
38
No grammatical gender, declination, conjugation Spanish casa ‘house’ is arbitrarily assigned to the class of feminine nouns árbol ‘tree’ is arbitrarily assigned to the class of masculine nouns 38
39
No agreement Spanish la-øcasa-øviej-a-ø DEF.F-SGhouse(F)-SGold-F-SG ‘the old house’ elárbol-øviej-o-ø DEF.M.SGtree(M)-SGold-M-SG ‘the old tree’ 39
40
No fusional morphology No stem alternation Wambon en-ande-na- eat(basic stem)eat(PAST/FUT/IMP.PL stem)eat(IMP.SG stem) No cumulation Spanish compr-é. buy-IND.PAST.PF.1.SG ‘(I) bought.’ 40
41
No phonological adaptation 41 Interpersonal Level Representational Level Morphosyntactic Level Phonological Level: Form X → Form Y
42
No phonological adaptation Quechua nasal assimilation: tayta-n=paq ‘father-3.POSS=PURP’ ‘for his father’ -> taytampaq Spanish diphtongization: dormir ‘sleep’ duerme ‘sleeps’ Dutch degemination: pakkans ‘chance to be caught’ -> pakans Turkish vowel harmony: gel-miș‘come-RES’ gör-müș ‘see-RES’ 42
43
3. Typology
44
Sample Diu Indo-Portuguese (Leufkens 2010) Dutch Esperanto (Jansen fc.) Kharia (Leufkens fc.) Pichi (Leufkens 2010) Quechua (Grández Ávila fc.) Sri Lankan Malay (Nordhoff fc.) 44
45
45 Transparent featureDIPDutchKhariaPichi Que- chua SLM No apposition------ All semantic units used as predicates --+--- No grammatical relations+-++-+ No discontinuity--+--+ No sensitivity for nature of input --+--+ Parrallel phonological and morphosyntactic phrasing +-+--+ No influence of ph. weight--+--- No expletive elements--+--+ No tense copying+-++++ No grammatical gender+-++++ No agreement+-++++ No stem alternation--+--+ No cumulation------ No phonological adaptation------
46
46 Transparent featureDutch Que- chua PichiDIPSLMKharia No apposition------ All semantic units used as predicates -----+ No grammatical relations--++++ No discontinuity----++ No sensitivity for nature of input ----++ Parrallel phonological and morphosyntactic phrasing ---+++ No influence of ph. weight-----+ No expletive elements----++ No tense copying-+++++ No grammatical gender-+++++ No agreement-+++++ No stem alternation----++ No cumulation------ No phonological adaptation------
47
47 Transparent featureDutch Que- chua PichiDIPSLMKharia No tense copying-+++++ No grammatical gender-+++++ No agreement-+++++ No grammatical relations--++++ Parrallel phonological and morphosyntactic phrasing ---+++ No expletive elements----++ No sensitivity for nature of input ----++ No discontinuity----++ No stem alternation----++ All semantic units used as predicates -----+ No influence of phon. weight-----+ No phonological adaptation------ No apposition------ No cumulation------
48
48 Transparent featureDutch Que- chua PichiDIPSLMKharia No tense copying-+++++ No grammatical gender-+++++ No agreement-+++++ No grammatical relations--++++ Parrallel phonological and morphosyntactic phrasing ---+++ No expletive elements----++ No sensitivity for nature of input ----++ No discontinuity----++ No stem alternation----++ All semantic units used as predicates -----+ No influence of phon. weight-----+ No phonological adaptation------ No apposition------ No cumulation------
49
Two scales Learnable/unlearnable languages Learnable/unlearnable features 49
50
50 Transparent featureDutch Que- chua PichiDIPSLMKharia No tense copying-+++++ No grammatical gender-+++++ No agreement-+++++ No grammatical relations--++++ Parrallel phonological and morphosyntactic phrasing ---+++ No expletive elements----++ No sensitivity for nature of input ----++ No discontinuity----++ No stem alternation----++ All semantic units used as predicates -----+ No influence of phon. weight-----+ No phonological adaptation------ No apposition------ No cumulation------
51
Unlearnable non-transparent features 51 Interpersonal Level Representational Level Morphosyntactic Level: Form X → Form Y Phonological Level
52
Learnable non-transparent features 52 Interpersonal Level Representational Level Morphosyntactic Level Phonological Level: Form X → Form Y
53
The learnability of Esperanto Phonology and morphology are extremely learnable Syntax is not 53
54
54 Transparent featureDutch Que- chua PichiDIPSLMKharia Espe- ranto No tense copying-++++++ No grammatical gender-++++++ No agreement-+++++- No grammatical relations--++++- Parrallel phonological and morphosyntactic phrasing ---++++ No expletive elements----++- No sensitivity for nature of input ----+++ No discontinuity----+++ No stem alternation----+++ All semantic units used as predicates -----++ No influence of phon. weight-----+- No phonological adaptation------+ No apposition------- No cumulation------+
55
4. Typology and acquisition
56
56 Transparent featureDutch Que- chua PichiDIPSLMKharia No tense copying—+++++ No grammatical gender—+++++ No agreement—+++++ No grammatical relations--++++ Parrallel phonological and morphosyntactic phrasing ---+++ No expletive elements----++ No sensitivity for nature of input ----++ No discontinuity----++ No stem alternation----++ All semantic units used as predicates -----+ No influence of phon. weight-----+ No phonological adaptation------ No apposition------ No cumulation------
57
Tense copying Hij vroeg of ikziekwas. heask.PAST.SGwhether IillCOP.PAST.SG ‘He asked whether I was ill.’ Ambiguity in acquisition: He asked: “Are you ill?”. He asked: “Were you ill?”. Japanese Taroo=waHanako=gabyookidat-ta=toit-ta Taroo=TOPHanako=NOMbe.sick.PAST=COMPsay-PAST ‘Taroo said that Hanako had been sick.’ 57
58
Tense copying Hollebrandse (1999) The correct interpretation of the tense-copied form takes at least until 7 58
59
Gender and agreement hetdingdejongen DEFthing(NEUT)DEFboy(COMM) ‘the thing’‘the boy’ een klein-Ø ding INDEFsmall-NEUTthing(NEUT) ‘a small thing’ een klein-e jongen INDEFsmall-COMMboy(COMM) ‘a small boy’ 59
60
Gender and agreement Blom, Polišenská & Weerman (2008) The acquisition of the gender/agreement system takes at least until 7 60
61
61 Transparent featureDutch Que- chua PichiDIPSLMKharia No tense copying-+++++ No grammatical gender-+++++ No agreement-+++++ No grammatical relations--++++ Parrallel phonological and morphosyntactic phrasing ---+++ No expletive elements----++ No sensitivity for nature of input ----++ No discontinuity----++ No stem alternation----++ All semantic units used as predicates -----+ No influence of phon. weight-----+ No phonological adaptation-----— No apposition-----— No cumulation-----—
62
5. Implications for other fields of language study
63
Implications Why are there so few transparent languages, while they seem to be the most easily learnable ones? Time depth seems to enhance opaqueness. Among the limited set of examples of transparent languages, creole languages are well represented And so are (young) sign languages 63
64
Implications Intensive contact seems to favour transparency...... which brings in the perspective of second language acquisition All of this, in turn, is relevant for the theoretical debate about the autonomy of grammar 64
65
6. Conclusions
66
Conclusions An important parameter in determining the degree of learnability of a language is its degree of transparency Degrees of transparency can be established on the basis of typological research, given a formal definition of transparent features These degrees of transparency determine ease of first language acquisition 66
67
Conclusions Typological research thus contributes to learnability research..... and has a spin-off in other domains of linguistic research, especially research into language contact and second language acquisition, and the emergence of new (sign) languages 67
68
this presentation is accessible at home.hum.uva.nl/oz/hengeveldp
Similar presentations
© 2024 SlidePlayer.com Inc.
All rights reserved.