Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

13.06.2014 1 Public service interpreting in Norway - The Norwegian National Register of Interpreters Leonardo Doria de Souza Norwegian Directorate of Integration.

Similar presentations


Presentation on theme: "13.06.2014 1 Public service interpreting in Norway - The Norwegian National Register of Interpreters Leonardo Doria de Souza Norwegian Directorate of Integration."— Presentation transcript:

1 Public service interpreting in Norway - The Norwegian National Register of Interpreters Leonardo Doria de Souza Norwegian Directorate of Integration and Diversity (IMDi) – TRAFUT, Ljubljana

2 Norwegian authority for interpreting services in the public sector Availability of qualified interpreters recruitment High capacity in interpreters education language and students Awareness, knowledge and guidelines training local guidelines Regulation and development sectoral and national level Interpreter users training Vocational studies Workplaces Lectures Workplaces Sectoral level Surveys Health - Primary doctors (2006) Child care - Child welfare service (2007) Justice - Criminal proceedings chain (2008) Education - Oslos primary and secondary schools (2009) Social services - Labour and welfare services (2010)

3 Norwegian or universal challenges? Bilingualism = interpreting Lack of awareness regarding the role of interpreters Lack of procedures/guidelines for booking and use of interpreters Lack of recruitment criteria Lack of organisation and professionalism

4 Interpreter training at the Oslo and Akershus University College of Applied Sciences Selection criteria: higher education entrance qualifications and an oral admission test Training curriculum: THE CODE OF ETHICS THE INSTITUTIONAL DIALOGUE THE INTERPRETERS TOOL SPECIFIC CONTEXTUAL KNOWLEDGE Examination: 1.Written home exam (code of ethics) 2.Oral exam; interpreting in an institutional dialogue Grading: A - F

5 Interpreter training at the Oslo and Akershus University College of Applied Sciences semester -BA thesis (C) -Supervised professional training (internship) (C) 15 ECTS 6. semester -Professional identity and history of interpreting (C) -Interpreting of dialogues (professionalism and cooperation) (C) 15 ECTS 5. semester -Norwegian for interpreters (E) -Remote interpreting (E) 15 ECTS 4. semester -Multicultural perspectives in interpreting (E) -Interpreting in courts and tribunals (E) 15 ECTS 3. semester -Interpreters communicative competence (C) -Interpreting of monologues. Memory and note-taking (C) 15 ECTS semester Interpreting in the public sector (C) 30 ECTS

6 National Certification of Interpreters University of Oslo, 1997 Exam (no training) 181 certified in 22 languages Selection criteria: higher education entrance qualifications, 20 years of age Aim: to secure/guarantee that the [interpreter] service is of good quality The written exam (elimination) General language and terminology Realia Cut off score: 75 % The oral exam: Dialogue Monologue Ethics Cut off score: 85 %

7 Code of ethics Presentation of the field of public service interpreting What is an interpreter? The institutional meeting Interpreting a meeting Language and terminology Note-taking and memory basics The National Register of Interpreters Further qualification Professionalism Practical training day intensive course on interpreting ethics and techniques (TAO)

8 The Norwegian National Register of Interpreters (2005) Encourage interpreters to document and improve their skills and competences Increase the availability of qualified interpreters Provide an overview of interpreters skills Increase interpreters assignments Keep good interpreters in the profession create a systematic nationwide overview of interpreters apt for practicing in the public services

9 Publicly financed and administrated by IMDi Primary target groups are public servants and professionals in need of interpreters recruitment tool check interpreters qualification requirement in tender for interpreting services call an interpreter Transparent, publicly accessible and free of charge through There is no online booking function on the web site The Norwegian National Register of Interpreters

10 Applicants must fill out and send an application form which is available through Applicants must fill out and send an application form which is available through All accepted applications are classified into five categories according to their documented qualifications All accepted applications are classified into five categories according to their documented qualifications Recruitment Oslo and Akershus University College of Applied Sciences Interpreting agencies University of Oslo Contact networks IMDis regional offices IMDis partners (municipalities and public sector authorities) The Norwegian National Register of Interpreters

11

12

13

14 categories: 1: Certified interpreters with a 30 ECTS university-level interpreter training 2: Certified interpreters 3: 30 ECTS university-level interpreter training 4: Certified translators with 3 day intensive course on interpreting ethics and techniques (TAO) 5: Interpreter candidates with bilingual vocabulary test with 3 day intensive course on interpreting ethics and techniques (TAO) Available information: Full name Contact address Sex Language(s) Interpreting hours (last 3 years) Interpreting techniques and modes Field of competencies Educational level Not available: Private address ID-number

15

16 1180 registered interpreters 65 languages 58% high qualified The Norwegian National Register of Interpreters (2011) CategoryInterpretersLanguages Evaluation (2010) 59 percent of the interpreters, and 55 percent of interpreting users who have used the National Register, said they were pleased with the register A majority of 64 percent of interpreting users report that they do not know the register A majority of both interpreters and interpreting users would rather have a booking function available More interaction with target groups Better use of available technology

17 Public service interpreting in Norway Norwegian National register University-level interpreting training National certification ToSPoT - bilingual vocabulary test TAO - 3 day intensive course Awareness, knowledge and guidelines Leonardo Doria de Souza –


Download ppt "13.06.2014 1 Public service interpreting in Norway - The Norwegian National Register of Interpreters Leonardo Doria de Souza Norwegian Directorate of Integration."

Similar presentations


Ads by Google