Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
2
Bing Hong OSIsoft
3
Internationalization & Localization @OSIsoft
4
Agenda Internationalization infrastructure – Language Pack approach – Language Settings Tool Localization efforts – Scope – Use cases Prototypes demo – ProcessBook – WebParts
5
Internationalization (I18n) The process of generalizing a product – Handle multiple languages and cultural conventions without the need for re-design – Create one language-neutral core binary with one or more Multilanguage resource dynamic-link libraries (separation of program code and resources) – Take place at product design and document development phase Two key reasons – To ensure product is functional and accepted in international markets – To ensure product is localizable
6
Localization (L10n) Involves taking a product and making it linguistically and culturally appropriate to the target locale – country/region and language where it will be used and sold Localization ≠ Translation – Translation – In-country language review – Cultural specifics: format of date, time, currency, number, etc. – Engineering for all technical aspects – Testing/Quality assurance – Desktop publishing
7
OSIsoft I18n & L10n Strategy Internationalize all OSI products to make them ready to be localized whenever market needs – All new products should be internationalized starting at design stage – Evaluate, prioritize and make plans for existing products to be internationalized Focus on a set of primary client products – ProcessBook, ActiveView, DataLink and WebParts
8
Client Product Localization Scope Graphical User Interface elements – Menu items – Dialog objects – Text in images – Messages Documentation – Help – Readme – User manuals – Formats: PDF, CHM, HTML and plain text files
9
Localized vs. English products Exactly the same functionalities Only differences: – Translated GUI – Translated documents – Format of cultural data Number Currency Date & Time – July 4th 2007 (U.S.) – 4th July 2007 (U.K.) – 2007 年 7 月 4 日 (Japan)
10
Use Cases
11
Localization – Language Pack Approach Core Product (language neutral binary + English Language Pack) French Language Pack German Language Pack Japanese Language Pack Brazilian Portuguese Language Pack Simplified Chinese Language Pack Spanish Language Pack
12
Benefits Time to market – Quick delivery of localized products Flexibility – Easy to add new languages User experience – Support all three use cases – Third use case requires a language setting tool
13
The Problem – Why Language Settings Tool Multilingual users in one control room English OS in global markets English-speaking tech support staff for localized products
14
Language Pack Installer – First Page
15
Language Pack Setup (1)
16
Language Pack Setup (2)
17
Language Pack Setup (3)
18
Language Pack Setup (4)
19
Application Display Language Default display language – Set by system admin at installation time – Per machine basis User defined display language – Use Language Settings Tool – Per user basis – Need to restart the application to take effect – Setting applies to all localized OSIsoft desktop applications
20
Language Settings Tool in Windows Startup
21
Language Settings Tool in Application
22
Language Setting Options in the Tool
23
Select a Language in the Tool
24
Application Shows the Selected Language
25
Invoke Language Settings Tool
26
Select Another Language in the Tool
27
Application Shows the New Language
28
Prototype Demo - 1 Brazilian Portuguese ProcessBook
29
Language Selection at MUI Language Pack Installation
30
Menus, Trend Configuration & Details
31
‘ Sinusoid' Trend, Details Data & ‘Draw’ Menu
32
Menu Items – File & Edit Menu
33
View, Insert & Tools Menu
34
Draw, Arrange & Window Menu
35
Menu Items – Help Menu
36
Prototype Demo - 2 Brazilian Portuguese WebParts
37
WebParts Home Page
38
Site Action Menu
39
Adding a Web Part (1)
40
Adding a Web Part (2)
41
Adding a Web Part (3)
42
Adding a Web Part (4)
43
Adding a Web Part (5)
44
Thank You!
Similar presentations
© 2024 SlidePlayer.com Inc.
All rights reserved.