Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
Published byBasil Floyd Modified over 6 years ago
1
Multilingualism and Language Choice in Sub-Saharan Africa
Manuela Noske October 15, 2015 Microsoft Corporation
2
Facts Africa is 2nd largest continent in size & population
Over a billion people - fastest growing population rate in the world 5 of the 10 fastest growing economies are in Sub-Saharan Africa: Ethiopia DR Congo Côte d’Ivoire Mozambique Tanzania Home to a third of the world‘s languages Source: Business Insider By 2015 the number is projected to double, so there will be 1 billion people living in Africa who are under the age of 35
3
Fun Facts Ethiopia inaugurated the electrified Addis Ababa Light Rail Transit (AA-LRT) in September 2015 First light railway on African continent with two lines and a total length of 34 km We have 1 line in Seattle that is 23 km long
4
Fun Facts Nigeria has fastest growing rate of new champagne consumption in the world - second only to France Champagne consumption projected to reach 1.1 million liters by 2017
5
Fun Facts Nigeria has its own fashion catwalk (“Lagos Fashion & Design Week”)
6
Africa: The Last Untapped Markets
Increase in disposable income has companies investigate new business opportunities Understanding African customer needs & preferences is key to successful product strategy Language is an integral part of that strategy Can companies be successful relying only on European languages? Or should they localize products & services to gain brand recognition and adoption? If localization is advised, in what languages? There has been a lot of positive news coming out of Africa lately. There is a growing middle class, a growing consumer class that has disposable income to spare.
7
Goals of Presentation Gain clearer understanding of language situation in Africa and practice of multilingualism Understand factors that motivate language choice and their implications for localization planning Develop deeper appreciation of challenges of translating and localizing products, services & content for markets in Sub-Saharan Africa Provide an outline of the linguistic landscape of Sub-Saharan Africa, both in terms of what languages are spoken where, but also how (i.e., in what situations) they are being used
8
Africa: A Linguistic Kaleidoscope
High number and diversity of languages & dialects Great fluidity in linguistic practices Ongoing linguistic adaptations to shifting social & cultural norms
9
The Colonial Language Legacy
After independence, African language policies largely favored European languages Were considered better suited for purpose of nation-building Did not favor specific ethnic groups Used by educated, ruling elite Low confidence & low status of African languages Exceptions: Swahili in Tanzania Addition of 9 African languages as official languages in South Africa in 1996, totaling 11
10
The Colonial Language Legacy
European languages typically used as language of instruction in schools Up to 90% of Africans assumed to not be fully competent in any of the European languages Persistent competence gaps between Genders Urban & rural population
11
Official Languages Nigeria has several important African languages, but only recognizes English as an official language African languages are increasingly taking on role of official languages Source: Wikipedia
12
Language Families in Africa
Source: Wikipedia
13
How Many Languages in Africa?
No definitive answers Depends on criteria used to identify what a language is Structural approach bases classification on discrete linguistic features (grammar & lexicon) Sociolinguistic approach bases classification on social, cultural and/or political factors Emphasis can be on differences or commonalities
14
How Many Languages in Africa?
Two contrasting views: Ethnologue (18th edition): 2,138 languages CASAS (Center for Advanced Studies of African Society): 12 to 15 “core” languages (spoken by 75% to 85% of all Africans)
15
Criteria for Language Identification (ISO 639-3)
16
Criteria for Language Identification
Language variants can be Considered same language for linguistic reasons, and yet Identified as different languages for ethnic or political reasons A language is a dialect with an army and a navy - Max Weinreich We can end up with languages that are mutually intelligible.
17
Language Use and Multilingualism
Multilingualism refers to Language situation in a nation or society Competence of an individual Multilingual individual speaks L1 as native language L2, L3, etc. as second languages to varying degrees Multilingualism is a continuum Full Competence Limited Competence
18
Language Use and Multilingualism
In multinational states, individuals are typically multilingual Multilingual individuals choose which language to use depending on sociolinguistic context Who are they communicating with? What are they trying to accomplish? Often use “code-switching”, i.e., mix two or more languages in single conversation or utterance Increase in mobility leads to increase in multilingualism
19
Language Use and Multilingualism
Sociolinguistic Context Online Urban Context Secondary Schools Local Region Home L1 Ekegusii L2 Luo L3 Swahili L4 English
20
Language Use and Multilingualism
Multilingual practices contribute to language change creating a new superdiversity in urban centers
21
Language Use and Trade Languages
In multinational states, trade or vehicular languages (aka lingua franca) can emerge Used as second languages for communication between diverse groups that don’t share a common language Are predominantly spoken Have millions of speakers as L2 or L3 Important trade languages: Swahili, Hausa, Igbo, Yoruba, Fulani, Kanuri, Bambara, Jula, Mandinka, Lingala, Kikongo, Sanko
22
Language Use: Swahili as Trade Language
L1: million speakers L2: Up to 150 million speakers as lingua franca Modern standard based on Kiunguja dialect Source: NUGL Online Version June 4, 2009
23
Language Use: Swahili as Trade Language
State of diglossia: Standard used in media (radio, TV, newsprint) & official communications (High status) L2 variant(s) used for informal communications (Low status) High and low variants differ in grammar and lexicon Sociolinguistic Context High Low Sermon x Instructions to servants Parliament speech Chat with urban friends Negotiating taxi fare
24
Summary High number & diversity of languages, often without clearly developed linguistic standards Lack of clear language identification and lack of standards pose challenges for localization industry Language use is fluid, with speakers choosing different languages depending on sociolinguistic context Existence of high and low variants of same language need to be addressed
25
Recommendations Allow for language choice
Contribute to harmonization & standardization efforts Investigate effective ways of adapting localized resources for closely related languages Incorporate agile linguistic change management processes to cope with rapidly developing languages Advance understanding of local language use by Sharing linguistic feedback on localized products and observations of user behavior Share localized resources to help drive development of MT solutions
26
Language is a Bridge Öresund bridge
Similar presentations
© 2025 SlidePlayer.com Inc.
All rights reserved.