Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
1
Defining “Political” texts
Alone, on a piece of paper, jot down some ideas about following questions: What makes something a “political” text? What kinds of texts are “political”? Now, discuss your responses with a partner
2
Translation theorists weigh in...
Texts primarily related to political activities, ideas, relations Often associated with institutional politics (e.g. Political/Parliamentary debates, speeches, documents) (see Schäffner 2007: 143)
3
Translation theorists weigh in...
“Prototypical” political texts a) discuss political ideas, beliefs, practices e.g. Textbooks, academic papers, essays b) are used to establish political communities/ groups e.g. Treaties, manifestos, speeches (see Schäffner 2004: )
4
Applying translation theory
Text types Text genres Reiss: informative, expressive, operative Hatim & Mason: argumentative, expository, instructive Correspondence, essays, manifestos, interviews, biographies, advertisements, speeches, policy papers, treaties, etc.
5
Translation theorists weigh in...
Political texts range from: Very culture-bound texts (e.g. speeches, statements by politicians) To: Interactive, multinational texts (e.g. standardized treaties, NATO or EU documents) (See Trosborg 1997: 145)
6
Discussion break In groups of 3-4 discuss the following questions:
What is “political discourse”? What is the style of political texts? Be prepared to share your answers with the class in 5 minutes.
7
Translation theorists weigh in...
Political discourse can have different strategic functions: i) coercion ii) resistance, opposition, protest iii) dissimulation iv) legitimization/delegitimization See Schäffner (2004: 119)
8
Translation theorists weigh in...
Political language is used to: Formulate policies Create alliances Shape/disseminate the values of political associations Establish legal systems Identify forms of government (See Romagnuolo 2009: 2)
9
Translation theorists weigh in...
Features of political language: Abstract conceptual terms (e.g. capitalism, communism, socialism, democracy, revolution) Political jargon Euphemisms Metaphors Neologisms Acronyms Collocations (which may border on clichés) (See Newmark 1991: )
10
Does a text become more or less political over time?
Some parting thoughts... Does a text become more or less political over time?
11
References Hatim, Basil & Ian Mason. (1990). Discourse and the Translator. London; New York: Longman. Newmark, Peter. (1991). About Translation. Clevedon: Multilingual Matters. Reiss, Katerina. (1971/2004). Type, Kind and Individuality of Text: Decision-Making in Translation. (Susan Kitron, trans.) In Lawrence Venuti, ed. The Translation Studies Reader (2nd ed.). New York; London: Routledge. Romagnuolo, Anna. (2009). Political discourse in translation: A corpus-based perspective on presidential inaugurals. Translation and Interpreting Studies 4(1): 1-30. Schäffner, Christina. (2004). Political discourse analysis from the point of view of Translation Studies. Journal of Language and Politics 3(1): Schäffner, Christina. (2007). Politics and Translation. In Piotr Kuhiwczak and Karin Littau, (Ed.), A Companion to Translation Studies (pp ). Clevedon; Tonawanda; North York: Multilingual Matters. Trosborg, Anna. (1997). Translating Hybrid Political Texts. In Anna Trosborg (Ed.) Text Typology and Translation (pp ). Amsterdam: John Benjamins.
Similar presentations
© 2025 SlidePlayer.com Inc.
All rights reserved.