The Reinvention of Bible Translation A 21 st Century Disruption? Gilles Gravelle The Seed Company BT2013.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Communication Theory Lecture 1: Introduction to Communication Theory and Novel Technology Dr. Danaë Stanton Fraser.
Advertisements

Literary Theories in very brief summary.
The Rainforest Katie Farlow, Whitney McManus, Rita Hill, Quiana Allen & Lauren McCarthy.
IB THEORY OF KNOWLEDGE An Overview.
Literacy & Drama Opening the door to Literacy through Drama.
About metaphorical expressions The essence of a metaphor is understanding and experiencing one kind of things in terms of another Metaphor is pervasive.
MS3308 Cw1 assessment guide CW1 Deadlines CW1 (Strategy and Scope) DEADLINE ONE: 14th Nov CW1 (Structure and Skeleton) DEADLINE TWO: 28-Nov-2013.
Social Sciences use research and data analysis to explain human behaviour – what people think, how and why they act the way they do.
Section VI: Comprehension Teaching Reading Sourcebook 2 nd edition.
“WTF” WHAT’S THE FUTURE OF BUSINESS? CHANGING THE WAY BUSINESSES CREATE EXPERIENCES AMANDA FRATUS.
Empowering Student Participation Lisa Sabella Karen Kondrick Allyson Bird Ripley Central School District.
Scriptural Exegesis and Hermenutics. There is much debate as to how one ought to interpret the ethical and moral sayings of Jesus. Roman Catholics understand.
Introduction to Interactive Media 02. The Interactive Media Development Process.
Learning Sociology Through Sports. Sociology Sociology is the scientific study of society and social behavior We focus on the group rather than the individual.
Communication Degree Program Outcomes
NSW Curriculum and Learning Innovation Centre Draft Senior Secondary Curriculum ENGLISH May, 2012.
Media Studies: Evaluation – its time to wrap up!.
Higher Education Pedagogy: Learning from the creative practices literature (An antidote to teaching excellence metrics) Prof Vicky Gunn.
Our Community: THINGS ARE JUST NOT THE SAME!. UNIT SUMMARY: Children are often under the impression that the way things are in their world is the way.
Chapter Four Interpretive Perspectives on Theory Development Copyright © 2005 The McGraw-Hill Companies, Inc. Permission required for reproduction or display.
Li Wei UCL Institute of Education. Structure and Content  Rethinking ‘community language’ and ‘community language education’ in the global perspective.
Introduction to Interactive Media The Interactive Media Development Process.
Unit A1 What is Translation?
© 2012 Board of Regents of the University of Wisconsin System, on behalf of the WIDA Consortium Introduction to the WIDA English Language Development.
Communication in Mother tongue This project has been funded with support from the European Commission. This [publication] communication reflects the views.
P  We do exegesis every day.  It is the process of understanding what we hear or read.  Exegesis is about communication and understanding :
5 Sense Poetry Carley Powell and Lauren Walker ECED 4300 A Dr. Tonja Root Spring 2008.
 ByYRpw ByYRpw.
Jeff Burke UCLA School of Theater, Film and Television Sensor networks in art and entertainment.
Multimedia American Patriotic Symbol Presentations with Kid Pix Deluxe 4 Miss Emily Morris Sunnyville Elementary School December 2005.
Chapter Objectives: Know the Elements of Art & Principles of Design Learn to see the Elements of Art & Principles of Design within artwork Work with a.
Eleanor Kutz Professor Emirita University of Massachusetts Boston.
RojheSchool of Business Management (SU) 1 Communication School of Business Management Shoolini University of Biotechnology & Management Sciences Rojhe.
MASSACHUSETTS ART CURRICULUM FRAMEWORK Sarah Walker and Chelsea Greene.
Beyond Technology Skills: Designing for Critical Digital Literacies Dr. Sarah Lohnes Watulak Mount Teacher Institute June 26, 2012.
4 Transforming Our Use of Images in ELT. MEXTESOL’s OBJECTIVES * Promote the professional development of English teachers * Assist teachers in updating.
The importance of talking and listening for second language learners
Our Community: THINGS ARE JUST NOT THE SAME!. UNIT SUMMARY: Children are often under the impression that the way things are in their world is the way.
Gifted and Talented Developing Competencies Using ICT.
Valley View Secondary School The content of the Research Project comprises the:  Capabilities  Research framework.  In the Research Project students.
How To Analyze a Reading Presented By: Dr. Akassi Content From The Norton’s Field Guide To Writing.
What representation is not… Media instantaneously planting images and thoughts in our heads.
Google Earth INTEGRATING GLOBAL THINKING. Why Use Virtual Tours? Flexible Tool: History, Science, Math, English, etc. An Interactive Way to Explore Supports.
Media Literacy and the Development of Reading and Writing Skills John Bradford ENED 8741 Dr. Crovitz.
IB: Language and Literature
FROM MONOMODAL TO MULTIMODAL METAPHORS
A Vision. Connected Confident Lifelong Learners Actively Involved our young people will be …
 managing self managing self  relating to others relating to others  participating and contributing participating and contributing  thinking thinking.
SECOND LANGUAGE ACQUISITION AND MATERIALS DEVELOPMENT Chapter 2 1.
Ancient Greece Unit Portfolio Presentation Sheena Byerley.
A tool for participants of projects funded by the Youth in Action Program,used to describe what they have done and to show what they have learnt. 8 key.
EDCU14019 ENGLISH CURRICULUM AND PEDAGOGY Maureen Robertson Ashley Cox Sylvia Doyle Erica Smith Kassandra Adda.
…or more importantly – what does Art have to do with us? WHAT IS ART?
Unit Portfolio Presentation Anna Hagaman.  This unit is designed to give students a real world experience of what life was like in the middle ages. Students.
Engaging our students with Web2.0 tools. Teacher delivers content and skills based on government standards Content and skills delivered by the teacher.
INTRODUCTION TO THE WIDA FRAMEWORK Presenter Affiliation Date.
Course Description: Discover secrets behind Tarot Reveal symbolism meanings Understand role of myth Explain Allegory Reveal the messages in the cards Break.
BCOM 7 Establishing a Framework for Business Communication 1 Copyright ©2016 Cengage Learning. All Rights Reserved. May not be scanned, copied or duplicated,
INTRODUCTION TO APPLIED LINGUISTICS
. We want a shared meaning as a culture because it gives us a sense of community and unites us.
FROM MONOMODAL TO MULTIMODAL METAPHORS
James Maxey, Nida Institute for Biblical Scholarship
Elements of Literature
Digital Games in Early Education. An alternative learning style?
2/e P T.
LEADERS IN LITERACY CONFERENCE
Grade 6 Outdoor School Program Curriculum Map
Literacy Content Specialist, CDE
Section VI: Comprehension
Scaffolding.
Presentation transcript:

The Reinvention of Bible Translation A 21 st Century Disruption? Gilles Gravelle The Seed Company BT2013

How meaning is made and where does it reside? The turn to transdisciplinary studies in Bible translation Globalization and the Web Collaborative translation Building on the Shoulders of Giants

Meaning is a universal code This makes meaning generally predictable Translation = transferring the code It is disembodied information In this light, translation “can be looked at as a process of substitution, in which one code for referring to a realm of universal forms is replaced with another code referring to the same realm” (Tymoczko 2010, 290). Code Model of Translation

Meaning is a universal code This makes meaning generally predictable Translation = transferring the code It is disembodied information In this light, translation “can be looked at as a process of substitution, in which one code for referring to a realm of universal forms is replaced with another code referring to the same realm” (Tymoczko 2010, 290). Code Model of Translation

In addition to linguistic meaning, there is: ideological meaning metaphorical meaning embodied meaning emotional meaning. Meaning is derived from genre and performatives It is also derived from historical and cultural context. Embedded within these two contexts are situations, practices, customs, symbols, and qualities that all express meaning (Tymoczko 2010, ). Non-linguistic Meaning

Non-linguistic signs are potentially: Images, cultural artifacts, secret codes, thoughts, feelings, plants, animals, lines and colors, smells and tastes. The receiving culture makes meaning from these sorts of non-linguistic signs through the five senses of sight, sound, taste, touch, and smell. (Robert Hodgson, 2007: ) Inter-semiotics

It’s not about activating the right symbol; it’s about dynamically constructing the right mental experience of the scene in your mind’s eye. (Benjamin Bergen, Louder Than Words, 2012) Meaning Making, disembodied or embodied?

“The conceptual systems of various cultures partly depend on the physical environments they have developed in”. (George Lakoff, Metaphors We Live By) Meaning Making, disembodied or embodied? Thinking Speaking Writing

Much of our understanding of the code model is shaped by Enlightenment positivism, birthing structuralism = predictability. Summary of these thoughts, so far…. Meaning is perhaps more complicated than we had thought Meaning making is more of an embodied experience than we had thought Giving rise to cognitive linguistics and relevance theory Meaning Making, disembodied or embodied?

The Turn to Transdisciplinary Studies How sociology speaks into scripture distribution How psychology helps us understand group creativity dynamics in translation How ethics guides us in our understanding of the role of translator How literary studies helps us grapple with the source text How gender studies inform us on gender bias influences in translation How cognitive science helps us understand meaning making How literacy is understood beyond reading and writing How Web technology is introducing a new pedagogy. Maybe even a new epistemology.

Web 1.0 was text oriented, with an emerging graphical interface. It provided connectivity, but it was more information oriented with one-way communication Web 2.0 is media rich, high connectivity between people and places, where the boundaries between oral, visual and written text are open and people flow in and out of those zones in seemingly natural ways. Web 2.0

Globalization and the Web = accelerated learning, connecting and producing. This makes it possible for rich and customizable learning. It may be shaping a new pedagogy. The next translation manual? Web 2.0

Collaborative Translation Considering all of this, how then should Bible Translation be done? “European history of translation has witnessed a tension between an individualistic and a collaborative approach to translation. From Antiquity to the Renaissance, translation was commonly practiced by teams comprised of specialists of different languages.” “Now.. the myth that the singular translator could or indeed should assume the place of an “original” author is being challenged.” IATIS Collaborative Translation: from Antiquity to the Internet” 5-7 June 2014, Paris

“Distribution happens naturally when the localizers are involved as producers and not just consumers.” “Localizers have ideas about the purpose of distribution, and they use those ideas when localizing.” “They are participants, not passive observers or consumers. Widespread diffusion by unexpected means occurs.” Collaborative = Co-creation and Distribution Anthony Pym (2004). The Moving Text. Localization, Translation, and Distribution

Angika Pilot Project Testing Group Collaboration Simple question: if they gain access to each other over the internet will they work together, and how if they do? – 1,323 people responded by contributing their time to the translation – Over 100,000 votes cast dealing with various content topics – 78 users have drafted – People from seven different regions where Angika people reside have participated Collaborative = Co-creation and Distribution

Preliminary draft Crowdsourcing and social media tools enable greater collaborative translation. Starting with oral and text process with the community before the first verse is translated Ongoing feedback loops (i.e. processing) with the community Exegesis First Draft Team Review Second Draft Community Hermeneutics Community Feedback Final Draft Final Draft Community Feedback