Tuesday, November 12, 2002 LRC 2002 Conference XLIFF An XML standard for localisation Tony Jewtushenko – Oracle Peter Reynolds – Bowne Global Solutions.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
B2B standards REGNET INTEGRATION EAI B2B EAI ? A2A ? IAI ? B2B ? Set of processes and technologies dealing with the structural integration of software.
Advertisements

Click View > Slide Master to insert a photo as a background behind the colored boxes. Driving the XLIFF Standard at Microsoft 3 rd International XLIFF.
Using Open Standards: Save Money and Meet Customer Needs Using Open Standards: Save Money and Meet Customer Needs John Watkins, President, ENLASO
Usage of the memoQ web service API by LSP – a case study
Translation Made Easy STAR Group Top 10 Lessons for Translators January 20 th 2006.
Implementing the XLIFF Format Dell Inc. and Adams Globalization Michael MacGregor – Dell Inc. Vivek Anand – Adams Globalization LISA Summit June, 2006.
XML & Localis/zation Peishan T. Bartley. XML and Languages  XML supports any defined character sets.  With Unicode-8, an XML file can be multi-lingual.
Catalyst Training Methods Siobhan King-Hughes 31 May 2004.
Computer Assisted Translation CAT Alexander C. Wu Fall 2004.
MC365 Introduction to Class. Today We Will: Go over the goals of the class. Review the syllabus. Introduce ourselves. Break up into teams to exchange.
An Introduction to XLIFF Tony Jewtushenko Oracle Corporation - Principal Product Manager Chair – OASIS XLIFF TC The XML Localisation Interchange File Format.
An Introduction to XLIFF The XML Localisation Interchange File Format.
Learning Resource iNterchange
XLIFF - the XML based Open Standard for Localisable Content Tony Jewtushenko Oracle Corporation - Principal Product Manager Chair – OASIS XLIFF TC The.
DITA and Content Management Systems Silicon Valley DITA Users Group Meeting Presentation by Fred Lass, Astoria Software November 8, 2006.
IBM Corporate User Technologies | November 2004 | © 2004 IBM Corporation An Introduction to Darwin Information Typing Architecture: DITA Presented by Dave.
San José, CA – September, 2004 Localizing with XLIFF and ICU Markus Scherer Raghuram (Ram) Viswanadha IBM San.
Translating XML and XLIFF Structured Content  XML - a brief definition  HTML Limitations  XML advantages  Web services,.Net and XML  XML syntax rules.
Tony Jewtushenko Principal Product Manager Applications Development Tools Oracle Corporation.
Why and How Moravia Worldwide and Idiom Technologies are Working Together Gráinne Maycock, Moravia Worldwide Peter Reynolds, Idiom Technologies LRC XII.
KINOLINA.COM XML Standards and Vocabulary Development Eric Gould December 2002.
1 Proposed PLCS TC Organization and Functional Responsibilities Revision
Streamlining the Review Cycle Michael Oettli, nlg GmbH Santa Clara, October 10 th.
MarketLine HQ ADVANTAGE – your subscription service Explore today at
© Bowne Global Solutions, Inc. All rights reserved Web Services for Translation Peter Reynolds LRC 2003.
Copyright OASIS, 2002 OASIS - LISA Global e-Business Survey.
1 © Netskills Quality Internet Training, University of Newcastle Introducing XML © Netskills, Quality Internet Training University.
WSDL Tutorial Ching-Long Yeh 葉慶隆 Department of Computer Science and Engineering Tatung University
November 1, 2006IU DLP Brown Bag : Fall Data Integrity and Document- centric XML Using Schematron for Managing Text Collections Dazhi Jiao, Tamara.
Tyler Snow Brigham Young University Translation Research Group.
From Code to XLIFF Bridging the Chasm Dr. Stephen Flinter Connect Global Solutions LRC Conference – 19 November 2003.
Sofia Garcia/Roberto Silva Tutorial Workshop, GrenobleDate: 31/Jan/2007 The work of a professional translator and the translation agency V1.0.
Coping with Babel How to Localize XML. Designing for Localization Document design can seriously impact the costs of translation and localization. Remember.
Internationalization: Implementing the XLIFF Standard Jon Allen, Producer instructional media + magic, inc. JA-SIG Summer Conference 2003 June 10, 2003.
1 Tabular Data – Creation, Conversion and Rendering for OFR Publishing Presentation for the XML Working Group June 16, 2004 Valerie Voci and Ed Schulke.
Case Study SummaryChallenges Castrol, worldwide producers and marketers of synthetic and conventional motor oil and lubricants, required a rush translation.
A Gradual Process for Integrating E-learning in a Higher Education Institute © Igor Kanovsky & Rachel “The New Educational Benefits of ICT in.
(C) 2014 Logrus International Visualizing ITS 2.0 Categories for the localization process.
Copyright © 2008, Solbourne Confidential Leveraging UPK 3.1 Content Management and Guided Re-Record Features Terri Oltman, Education Consultant NorCal.
PRESENTATION TITLE GOES HERE KMIP Test Program at SNIA Technology Center Gordon Arnold, SSIF Chair Greg Loux, Consultant.
© Bowne Global Solutions, Inc. All rights reserved Web Services for Translation Peter Reynolds LRC ’04: Open Source Localisation Limerick, 2004.
PASSOLO ® Makes Your Software Ready for the Global Market Localisation Standards The Tools Developer’s Perspective.
Xml:tm XML Based Text Memory Using XML technology to reduce the cost of translating XML documents 27 June 2005.
Xml:tm XML Text Memory Using XML technology to reduce the cost of translating XML documents.
XML stands for Extensible Mark-up Language XML is a mark-up language much like HTML XML was designed to carry data, not to display data XML tags are not.
COMP9321 Web Application Engineering Semester 2, 2015 Dr. Amin Beheshti Service Oriented Computing Group, CSE, UNSW Australia Week 4 1COMP9321, 15s2, Week.
Web Technologies Lecture 4 XML and XHTML. XML Extensible Markup Language Set of rules for encoding a document in a format readable – By humans, and –
WCL303 Business Desktop Deployment (BDD) 2007: Part 2, Deploying the 2007 Office system Michael Niehaus Systems Design Engineer Microsoft
An Introduction to XLIFF Tony Jewtushenko Oracle Corporation - Principal Product Manager Chair – OASIS XLIFF TC The XML Localisation Interchange File Format.
PRESENTATION TITLE GOES HERE KMIP Test Program at SNIA Technology Center Gordon Arnold, SSIF Chair Greg Loux, Consultant.
Copyright OASIS, 2002 OASIS - LISA Global e-Business Survey.
GLOBAL ANSWERS CLP – A Trainer’s perspective Siobhan King-Hughes 21 Sept 2004.
TRANSLATION & LOCALIZATION SERVICES Certified Provider Providing Local Translations To Our Global Partners.
Your Interactive Guide to the Digital World Discovering Computers 2012 Chapter 13 Computer Programs and Programming Languages.
Important Note If you have any questions regarding the content of this presentation, please contact a member of the OASIS OpenDocument Format Adoption.
© 2005 KPIT Cummins Infosystems Limited We value our relationship XML Publisher Prafulla Kauthalkar RJTSB – Oracle Apps Consultant We value our relationship.
OpenDocument Format (ISO/IEC 26300) !!! D R A F T !!!
XML QUESTIONS AND ANSWERS
Introducing the technology
Open Source CAT Tool.
Creating eContent Localisation Resources
Markup Languages Gilok Choi 9/17/2018
eXtensible Markup Language
Dave Lewis W3C MultilingualWeb - Language Technology Working Group
Part of the Multilingual Web-LT Program
DITA Translation Management Challenges in Japan
Derek Denny-Brown Microsoft
XLIFF 2 Industry Update David Filip, Uwe Stahlschmidt & Daniel Goldschmidt CNGL/ADAPT & Microsoft.
Linked Data Reuse in the Language Services Industry
Presentation transcript:

Tuesday, November 12, 2002 LRC 2002 Conference XLIFF An XML standard for localisation Tony Jewtushenko – Oracle Peter Reynolds – Bowne Global Solutions

Tuesday, November 12, 2002 LRC 2002 Conference

Agenda What is XLIFF, Who is involved and Why XLIFF’s development since the LRC 2001 conference XLIFF - a technical overview XLIFF in action The future for XLIFF

Tuesday, November 12, 2002 LRC 2002 Conference XLIFF: Is an XML Open Standard for the localisation industry It exists to make localisation easier, better value, better quality and more widely available Stands for – XML Localisation Interchange File Format

Tuesday, November 12, 2002 LRC 2002 Conference Why XLIFF Too many formats, too many processes Tools need to concentrate on being able to deal with many formats rather than improving features Lack of support for localisation workflow Lack of Interoperability between tools Benefit of using XML and Open Standards

Tuesday, November 12, 2002 LRC 2002 Conference Too many formats Too many process Publishers –Tied to vendor because they know their format –Must develop own tools, use one customised for them or use standard formats Localisation Vendors –Complexity of many different formats for different customers –Training –Expertise becomes superficial Tool Vendors –Where do you start

Tuesday, November 12, 2002 LRC 2002 Conference Why XLIFF Too many formats, too many processes Tools need to concentrate on being able to deal with many formats rather than improving features Lack of support for localisation workflow Lack of Interoperability between tools Benefit of using XML and Open Standards

Tuesday, November 12, 2002 LRC 2002 Conference Localisation tools Formats not Features Good quality tools are essential for localisation Tool vendors like Localisation vendors need to be able to deal with as many formats as possible Benefit come from functionality and features and not being able to deal with this wide variety of formats

Tuesday, November 12, 2002 LRC 2002 Conference Why XLIFF Too many formats, too many processes Tools need to concentrate on being able to deal with many formats rather than improving features Lack of support for localisation workflow Lack of Interoperability between tools Benefit of using XML and Open Standards

Tuesday, November 12, 2002 LRC 2002 Conference Lack of support for localisation workflow Localisation workflow is becoming more sophisticated. XLIFF can support this through: –Meta data –Phase element XML can aid workflow XLIFF & Web Services

Tuesday, November 12, 2002 LRC 2002 Conference Why XLIFF Too many formats, too many processes Tools need to concentrate on being able to deal with many formats rather than improving features Lack of support for localisation workflow Lack of Interoperability between tools Benefit of using XML and Open Standards

Tuesday, November 12, 2002 LRC 2002 Conference WORD Format X XLIFF EN-DE Translation Conversion GA/EV/ET PDF EN EN-FR EN-ES Pseudo Translation Word Count, Analysis, Other Tasks EN-DE EN-FR EN-ES Format X WORD EN ES FR Conversion * * * Customer Investment XLIFF Macros/ Tools Catalyst Tag Editor SDLX Passolo etc. Filters Interoperability

Tuesday, November 12, 2002 LRC 2002 Conference Why XLIFF Too many formats, too many processes Tools need to concentrate on being able to deal with many formats rather than improving features Lack of support for localisation workflow Lack of Interoperability between tools Benefit of using XML and Open Standards

Tuesday, November 12, 2002 LRC 2002 Conference Benefits of XML and Open Standards XML is localisation friendly – Jon Bosak adddressed the LRC conference in 1998 Power of XML –XSL –Schema Open Standards can benefit entire industry

Tuesday, November 12, 2002 LRC 2002 Conference Before LRC 2001 September 2000 group formed to look at the issue of localisation file interchange Original group included Oracle, Sun, IBM, Novell, Berlitz GlobalNET. Moravia-IT RWS and Alchemy joined soon after. Agreed spec 1.0 but had didn’t publish due to IPR issues Joined Oasis December 2001

Tuesday, November 12, 2002 LRC 2002 Conference Currently involved in developing XLIFF Alchemy Software Bowne Global Solutions HP Lotus/IBM Lionbridge LRC Moravia IT Novell Oracle Microsoft RWS Group SAP SDL International Sun Microsystems Tektronix GlobalSight

Tuesday, November 12, 2002 LRC 2002 Conference XLIFF and Oasis Oasis – deals with XML standards for industry Have been a supportive home who have treated localisation seriously Deals with IPR issues Helps promote XLIFF and localisation within companies, particular the large software publishers. XLIFF 1.0 is adopted as an Oasis committee specification

Tuesday, November 12, 2002 LRC 2002 Conference Analyse project Prepare localisables Translation Engineering Testing Delivery Localisation Process XLIFF can aid project analysis by having the source and target and any translation memories in one file. Another advantage is that using a standard localisation format allows you to use different analysis tools

Tuesday, November 12, 2002 LRC 2002 Conference Analyze project Prepare localisables Translation Engineering Testing Delivery Localisation Process XLIFF is an interchange format. It provides a mechanism for the preparation of files for localisation. As it is XML there are many tools that can be used to create XLIFF files. XML files can also be converted to XLIFF using XSL.

Tuesday, November 12, 2002 LRC 2002 Conference Analyze project Prepare localisables Translation Engineering Testing Delivery Localisation Process From the Translator’s point of view XLIFF means they do not have to know every file format. A number of tools have been written to take advantage of XLIFF and this is continuing to expand.

Tuesday, November 12, 2002 LRC 2002 Conference Analyze project Prepare localisables Translation Engineering Testing Delivery Localisation Process XLIFF is particularly suited to file formats containing resource data such as Windows Resource Script files. The “skeleton file” can be used with a variety of formats to ensure integrity.

Tuesday, November 12, 2002 LRC 2002 Conference Analyze project Prepare localisables Translation Engineering Testing Delivery Localisation Process XLIFF provides a number of mechanisms which will aid quality assurance. Translators and testers can view references and context information. The XLIFF file can be validated against a DTD. The skeleton file can provide a representation of the original file.

Tuesday, November 12, 2002 LRC 2002 Conference Analyze project Prepare localisables Translation Engineering Testing Delivery Localisation Process XLIFF provides a mechanism by which the files can be returned from the localisation vendor and the customer can process them easily.

Tuesday, November 12, 2002 LRC 2002 Conference XLIFF - overview Contains the localisible content Bi-lingual format Meta data –Workflow, Management information Support material –TMs, Alternate translation –Glossary reference

Tuesday, November 12, 2002 LRC 2002 Conference XLIFF elements - overview – – –

Tuesday, November 12, 2002 LRC 2002 Conference XLIFF elements - file – – –

Tuesday, November 12, 2002 LRC 2002 Conference XLIFF elements - phase – – –

Tuesday, November 12, 2002 LRC 2002 Conference XLIFF elements – trans-unit – – –

Tuesday, November 12, 2002 LRC 2002 Conference XLIFF elements Source and Target – – –

Tuesday, November 12, 2002 LRC 2002 Conference XLIFF element – alt-trans Translation Memory MT Alternate translation – French translation available to French Canadian translators Used to aid workflow –Previous translations –Rejected translations

Tuesday, November 12, 2002 LRC 2002 Conference XLIFF in Action Special Olympics 2003 Microsoft CMS/ BerlitzIT integration RC file IBM’s Domino Global Workbench/ BerlitzIT integration –Will be demonstrated as part of the Web Services presentation

Tuesday, November 12, 2002 LRC 2002 Conference Special Olypics 2003 Admin site News etc posted here XLIFF file created BerlitzIT.com Vendor allocation Translation Content created English content posted XLIFF Localised content posted using XLIFF

Tuesday, November 12, 2002 LRC 2002 Conference Special Olympics 2003 Initial plans were for XLIFF to be used in News and some other frequently changing sections. MediaOne have redeveloped the site –Conform to W3C reccommendations on accessibility – – XLIFF now used for entire site

Tuesday, November 12, 2002 LRC 2002 Conference Microsoft CMS

Tuesday, November 12, 2002 LRC 2002 Conference Microsoft CMS to XLIFF

Tuesday, November 12, 2002 LRC 2002 Conference XLIFF examples – resource file

Tuesday, November 12, 2002 LRC 2002 Conference XLIFF – The future Oasis TC working on 1.1 spec Plan to release this as an Oasis XML Standard Tightens up 1.0 spec –1.1 backward compatible with 1.0 spec Schemas –XSD Namespaces

Tuesday, November 12, 2002 LRC 2002 Conference Localisation directives –Mechanism for marking up content for translation. –May be used in wide variety of translatable material Promoting XLIFF Further work on the XML standard for localisation After 1.1 spec

Tuesday, November 12, 2002 LRC 2002 Conference More Information The XLIFF TC Web Site: XML Internationalization and Localization by Yves Savourel Presenters –Tony Jewtushenko, (Oracle) –Peter Reynolds (Bowne Global Solutions) Contacts –XLIFF TC Chair: Tony Jewtushenko (Oracle) –Your corporate XLIFF TC representative (See for names)