Multilingual speech communities

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Window on Humanity Conrad Phillip Kottak Third Edition
Advertisements

3.5 Context, culture and style. Features of context: 1-Deictics: All languages have deictics which are words that identify objects, persons, and events.
LANE 422 SOCIOLINGUISTICS
CODE/ CODE SWITCHING.
Ninth Meeting Ethnicity and social networks Speech conveyance.
What do Sociolinguists do? 1 “Sociolinguists study the relationship between language and society. They are interested in explaining why we speak differently.
How to do an article/book report? An example from Lakoff in Context: critical approach by Deborah Cameron.
Descriptive vs. Prescriptive Language Instruction created by Emilia Sens.
Language, identity and economic integration: minorities in the city of Pula Mirna Jernej Institute for Anthropological Research, Zagreb The presented research.
Chapter 8 Sociolinguistics
Slide 1 LING – Sociolinguistics – Spring 2011 Style  Style shifting can be thought of as intraspeaker variation  Recent work and attention to.
Language, Society, and Culture
Holmes Chapter 2 Outline Language Choice in Multilingual Communities
Objectives know the basic terminology related to the topic of code-switching; be familiar with the techniques used in this sub-field of sociolinguistics;
Topic 3 Language choice and code-switching. Language choice in communities Review: DOMAINS Review: DOMAINS Refer to typical habits of language use in.
Unit 11 The varieties of English (II). Review  What is meant by “register”? Use an example to illustrate.  What do we mean by “social dialect”?
Deny A. Kwary Airlangga University
Language and Dialect.
In the name of God. Multilingualism By Iman Kadkhodaei.
Diglossia by: Grace A. Licudo.
Slide 1 LING – Sociolinguistics – Spring 2011 Wardhaugh Ch 4  Instead of language, dialect, style, pidgin, etc. - the term code  Diglossia =
Department of English Introduction To Linguistics Level Four Dr. Mohamed Younis.
Language Choice & Code Switching
Language choice in multilingual nations language & society.
Teaching Productive Skills Which ones are they? Writing… and… Speaking They have similarities and Differences.
Language and Culture Review for the third face- to-face lecture.
LANGUAGE AND SOCIETY.
THE NATURE OF TEXTS English Language Yo. Lets Refresh So we tend to get caught up in the themes on English Language that we need to remember our basic.
Wolfram & Schilling-Estes Chapter 9
Sociolinguistics Standard language: idealised, official language for education and broadcasting. Dialect: varieties of a language that have noticeable.
Language Contact. Part 1 History of the English Language  History of English in 10 minutes History of English in 10 minutes.
1 Language and Social Variation. 2 1.Introduction: In the previous lecture, we focused on the variation in language use in different geographical areas.
Introduction to Linguistics Chapter 8: Language and Society
Chapter Eight Language in Social Contexts
Chapter 5 Language Choice & Code Switching. It’s All About… ‘Who speaks what language to whom, when’ and why… Fishman 1965 Marlow 2008.
Chapter 7-Verbal The Study of Language: Thinking Dialectically
HYMES (1964) He developed the concept that culture, language and social context are clearly interrelated and strongly rejected the idea of viewing language.
Second Meeting - Social factors and social dimensions - Language variety and language choice.
Language and Society II Ethnic dialect An ethnic dialect is a social dialect of a language that is mainly spoken by a less privileged population.
Antar Abdellah.  Performance: “all the activity of a given participant on a given occasion which serves to influence in any way any of the other participants”
Language Society and Culture. Social Dialects  Varieties of language used by groups defined according to :  - Class  - Education  - Occupation  -
LANGUAGE, DIALECT, AND VARIETIES
Language, Dialect and Accent. Nature of a language The linguist makes no value judgment. S/he recognizes and accepts the existence of language varieties.
Communication Applications
What is Sociolinguistics? -It is aspects of linguistics applied towards connections between language and society -It is the way.
Language is a system of symbols and rules that constitute the method of human communication, either spoken or written, consisting of the use of words in.
Practice in Previous Lectures Before starting please today I need all of you evaluate me and the course: Let’s Go to lab 12 now: questionnaire.blogspot.com.
Welcome to the flashcards tool for ‘The Study of Language, 5 th edition’, Chapter 19 This is designed as a simple supplementary resource for this textbook,
Attitudes to H vs. L Diglossia Situation
We stop at: L4 when do we switch from L to H(formal)? (P:40) Now: Practice 2:(L5: Language Maintenance and shift P(52- 73)
Language choice in multilingual communities
Languages in the Contemporary World Although languages have common properties, from the point of view of their users, it is the differences that count,
Bilingualism, Code-Switching, Code Mixing, Pidgin, Creole Widhiyanto 1Subject: Topics in Applied Linguistics.
LI 2023 NATHALIE F. MARTIN L ANGUAGE V ARIATION. Outline of Today’s Class Today’s : Linguistic Community Linguistic Variation Geography Through time Social.
Monday 29 RABI-11 L3- Sociolinguistics 1.Multilingual Speech Communities: 2.Language choice in multilingual communities (P:19:51)
1 Chapter 2 English in the Repertoire By Barbara Mayor Presentation: Dr. Faisal AL-Qahtani.
Lecture 7 Gender & Age.
Language and Regional variation. The standard Language Idealized variety: accepted official language of a community or country. Standard English: printed.
Language Choice in Multilingual Communities
Review for the third face-to-face lecture
Deny A. Kwary Airlangga University
Sociolinguistics Sarah Alshamran.
CHAPTER 5 This chapter introduces students to the study of linguistics. It discusses the basic categories and definitions used to study language, and the.
Style , Context & Register
What do sociolinguists study ?
Language in Contact: Multilingual Societies and Discourse
Language choice in multilingual communities
Code Switching Sociolinguistics.
Code-Switching The particular dialect or language that a person chooses to use on any occasion is a code, a system used for communication between two or.
What is sociolinguistics?
Presentation transcript:

Multilingual speech communities Language Choice in Multilingual Communities

Choosing your variety or code: There are different factors involved in choosing one code rather than another: 1- the social factors, 2- the characteristics of language users, and 3- the participants involved.

An example: Pat: Why did the chicken cross the road? Chris: I give up. Pat: To get to the other side

There are certain social factors that affect the user of language when choosing the kind of language he is needs, such as: 1- who you are talking to, 2- the social context of the talk, and 3- the topic of discussion.

Domains: domains of language use is a term popularized by an American sociolinguist, Joshua Fishman. It involves typical interactions between typical participants in typical settings about a typical topic. Examples: of these domains are family, friendship, religion, education and employment.

Examples of multilingual countries: - From Africa: 1- Cameron: English and French (official)+ Cameroonian pidgin. 2- Chad: Arabic & French (official) + more than 100 African languages. 3- Algeria: Arabic (official) + French+ Berber language (national language in the constitution) + French (media, education and business). 4- Egypt: Arabic (official) +English & French and Egyptian Arabic.

Domain is clearly a very general concept which draws on three important social factors in code choice : 1- participant, 2- setting, 3- topic, and in bilingual and multilingual speech communities.

Other social factors affecting code choice: - The components of a domain do not always fit with each other. They are not always ‘congruent’. - Within any domain, individual interactions may not be ‘typical’ in the same sense in which ‘typical’ is used in the domain concept.

- People may select a particular variety or code because it’s easier to discuss a particular topic, regardless of where they are talking. - It’s called ‘leakage’, suggesting it is in some way irregular-the code associated with one domain is ‘leaking’ into another. - Particular topics may regularly be discussed in one code rather than another, regardless of the setting.

What’s affecting choosing a certain code: 1- the social distance, 2- the status relationship between people, 3- the dimension of formality, and 4- the function or the goal of the interaction.

Code-switching: - it is to move from one code (language, dialect, or style) to another during speech for a number of reasons such, to signal solidarity, to reflect one's ethnic identity, to show off, to hide some information from a third party, to achieve better explanation of a certain concept, to converge or reduce social distance with the hearer, to diverge or increase social distance or to impress and persuade the audience (metaphorical code-switching)

- Before considering code-switching, however it is useful to relate to the patterns described so far to the important sociolinguistic concept of diglossia. - Diglossia: communities rather in which two languages or language varieties are used with one being a high variety for formal situations and prestige, and a low variety for informal situations (everyday conversation). Diglossia has three crucial features; two distinct varieties of the same language are used in the community, with one regarded as high (H) variety and the other as low (L) variety. Each variety is used for quite distinct functions; H & L complement each other. No one uses the H variety in everyday conversation.

Example: the standard classical Arabic language is the high variety in Arab countries, and it is used for writing and for formal functions, but vernacular (colloquial) Arabic is the low variety used for informal speech situations.

- Diglossia is a characteristic of speech communities rather than individual. - It describes social or institutionalized bilingualism, where two varieties are required to cover all the community’s domains.

Polyglossia: - It involve two contrasting varieties (high and low) but in general it refers to communities that regularly use more than two languages. - In speech community there are two H varieties and a number of L varieties in a complex relationship. - It is a useful term for describing situations where more than two distinct codes are used for clearly distinct purpose.

Lexical borrowing - it results from the lack of vocabulary and it involves borrowing single words – mainly nouns. When speaking a second language, people will often use a term from their first language because they don't know the appropriate word in their second language. They also my borrow words from another language to express a concept or describe an object for which there is no obvious word available in the language they are using.

Examples: 1- Diem (1974: 26) indicates that borrowings occur out of necessity: certain vocabulary might be lacking in the dialect and are borrowed from SA. Owens’s (1991: 25) findings in Jordan support the view that borrowings from SA are “motivated to a great extent by need.” Owens provides examples that started to be used with the opening of the Yarmouk University in Jordan in 1976, e.g. masāq ‘course’ and qā‘a ‘classroom.’

2-Wilmsen (1995) also asserts that such borrowed words are completely assimilated into the dialect. Abu-Haidar (1992: 104) emphasizes this point in Baghdad, where words such as muӨaqqaf ‘educated’ and taqaddom ‘progress’ have been assimilated into the everyday speech of Baghdadis.

Al-Ani concludes that /q/ is not a replacement for /g/, but it is used as a result of the literary influence on the dialect. The /g/ remains the dominant phonetic feature and it occurs in high frequency words. -Al-Ani, Salman H. (1976). The development and distribution of the Arabic ‘qaf’ in Iraq. In Readings in Arabic Linguistics (1978), Al-Ani, Salman H. [Ed]. Bloomington, Indiana: Indiana University Linguistics Club - Abdel-Jawad, Hassan. (1981). Phonological and Social Variation in Arabic in Amman. Dissertation, University of Pennsylvania.

-Code switching involves a choice between the words of two languages or varieties, but Lexical borrowing is resulted from the lack of vocabulary. - Metaphorical switching is for rhetoric reasons, drawing on the associations of both codes because people use metaphors to represent complex ideas.

- Bloomfield (1933) broadly defined bilingualism as the “native-like control of two languages”.

Thank you Nidaa mohammad