WORKING WITH LEP CLIENTS & INTERPRETERS JUNE 25, 2013 Trainers: Sandy Yeung, Kim Vo, Asian Outreach Unit Moriah Nelson, Language Access Fellow, VLP.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Working Effectively with an Interpreter
Advertisements

Project Wisdom Working with Interpreters August 24, 2011.
1 Improving Access to Services for Persons with Limited English Proficiency Naomi M. Barry-Pérez Civil Rights Center U.S. Department of Labor.
Assisting Limited English Proficient (LEP) patients in the healthcare setting Lisa M. Morris, MSTD
Deeana Jang and Robin Runge
Communicating Effectively with an Interpreter. Interpreter Language Services (University Hospital) Navajo Interpreter: Spanish Interpreters Vietnamese.
ABA National Institute on Use and Integration of Interpreters in Civil Representation of Victims of Domestic Violence, Sexual Assault, and Stalking Gillian.
W ORKING W ITH AN I NTERPRETER What you need to know to achieve effective communication.
New York State Office of Children & Family Services Proposal to Address Executive Order No on Limited English Proficiency April 2005 Prepared by.
Language Access Responsibilities
Serving LEP Clients Competently, Ethically, and Uniformly Jada B. Charley, Attorney/LEP Coordinator South Carolina Legal Services.
Serving Limited English Proficient Clients and Working with Interpreters 101.
Limited English Proficient (LEP) An LEP individual is a person who is unable to speak, read, write or understand the English language at a level that.
1 Federal Aviation Administration 1 Eastern Region DBE Workshops Office of Civil Rights -49 CFR Part 26, DBE (Disadvantaged Business Enterprise) Program.
Interpretive Services Legal directives and accreditations standards for culturally competent healthcare.
Civil Rights Act Office for Civil Rights (OCR). What Laws Does OCR Enforce? “No person shall on the ground of race, color or national origin, be denied.
CHARLOTTESVILLE POLICE DEPARTMENT GENERAL ORDER LIMITED ENGLISH PROFICIENCY POLICY: It is the policy of the Charlottesville Police Department to take reasonable.
LIMITED ENGLISH PROFICIENCY: Making people welcome in any language 2014 Fair Month Housing Training Gary Hanes.
Speaking the Language of Care: Language Access and the Affordable Care Act Cary Sanders, MPP January 24, 2014.
Regulatory Training Interpreter Services. Learning Objectives Upon completion of this training, you will be able to: Recognize the legal and ethical obligations.
Ensuring Meaningful Access for Survivors with Limited English Proficiency (Your name here) Date Location Template developed by National Network.
Ensuring Effective Services to Immigrant &/or LEP/ELL Children & Families: It’s Right, & It’s the Law! © Statewide Parent Advocacy Network 1.
Providing Language Access to Persons with Limited English Proficiency and Low Literacy Region VI Civil Rights Colloquium March 29, 2006.
Legal Duties to LEP Health and Social Services Clients Jill Moore Institute of Government December 2004.
The English as a Second Language Program
Working Effectively with Spoken Language Interpreters Maine Department of Education ESL/Bilingual Programs  Professional Development Online Webinar 
ATP Winter 2008 Workshop Jim Valkenburg Delta College.
1 April 2010 Providing Access to Justice Coordinating Court Interpreter Services.
TULSA PUBLIC SCHOOLS Interpretation and Translation Training.
LANGUAGE ASSISTANCE SERVICES OCR Resolution Agreement OCR Docket Number Tulsa Public Schools SCHOOL YEAR
Serving Limited English Proficient Clients and Working with Interpreters 101.
Working with Interpreters
Limited English Proficiency Training. Limited English Proficiency There is no single law that covers Limited English Proficiency (LEP). It is the combination.
LIMITED ENGLISH PROFICIENCY: Making people welcome in any language 2014 Fair Month Housing Training Gary Hanes.
Ensuring Meaningful Access for Survivors with Limited English Proficiency presented by Date Location.
Session 3 Communication and Language Assistance CLAS Training [ADD DATE} [ADD PRESENTER NAME] [ADD ORGANIZATION NAME]
Select and Train the Fact- Finding Team. Selecting the Team.
Meeting and Exceeding Language and Communication Mandates Todd Blickenstaff Hablamos Juntos Gisela Prieto Caliente Communications June 2-3, 2003 Cultural.
Civil Rights Act Office for Civil Rights (OCR). What Laws Does OCR Enforce? “No person shall on the ground of race, color or national origin, be denied.
Bilingual Students and the Law n Title VI of the Civil Rights Act of 1964 n Title VII of the Elementary and Secondary Education Act - The Bilingual Education.
Limited English Proficient (LEP) An LEP individual is a person who is unable to speak, read, write or understand the English language at a level that.
1 Karmanos Cancer Center Respects Our Patient’s Rights.
2005 Patient’s Rights Annual Training Conference Culturally and Linguistically Appropriate Services (CLAS) November 5, 2005 Rachel G. Guerrero, LCSW Chief,
1 Improving Access to Services for Persons with Limited English Proficiency Naomi M. Barry-Pérez Civil Rights Center U.S. Department of Labor.
Eliminating Disparities: Multicultural Strategic Summit Improving Meaningful Access to Services for Persons with Limited English Proficiency (LEP) June.
Language Access Responsibilities Overview for DHS Employees [ Insert IMAGE ] Presented by: Office for Civil Rights and Civil Liberties U.S. Department.
Interviewer Responsibilities Caseworker responsibilities and tips for conducting an effective interview.
Montclair Elementary School
Cultural Competency & Legal Services: Part I Karin Wang, Asian Pacific American Legal Center October 2009.
KRISTI CRUZ ATTORNEY NORTHWEST JUSTICE PROJECT CHRISTY CURWICK HOFF, MPH HEALTH POLICY ADVISOR GOVERNOR'S INTERAGENCY COUNCIL ON.
ABA Language Access Standards Project & the Development of Resources to Better Serve LEP Clients “Laying the Path: Creating National Standards for Language.
KRISTI CRUZ ANN WENNERSTROM WASHINGTON STATE COALITION FOR LANGUAGE ACCESS LANGUAGE ACCESS 101.
Cultivating Cross-Cultural Competence in Legal Practice LAAC Webinar October 2009 Claudia C. Johnson Pro Bono Net.
How to use an Interpreter IMPROVING HEALTH OUTCOMES FOR EXPATRIATES IN AZUAY.
Civil Rights Compliance HOUSEHOLD PROGRAMS. What are Civil Rights?  Civil rights are the nonpolitical rights of a citizen; the rights of personal liberty.
Limited English Proficiency. Important Terms Language Access: Refers to the rights of Limited English Proficient (LEP) individuals to receive meaningful.
Limited English Proficiency (LEP) Culturally Competent Communication Tools & Techniques.
Linguistic Diversity An indisputable feature of the nations history and contemporary life.
Module 7: Cultural Competency What is culture
Title VI Language Access Conference Language Access Plan
Welcome Limited English Proficiency Panelists Disclaimer
Obligations to Provide Language Access Services
Introduction to Title VI: Providing Services to LEP Persons
Limited English Proficiency (LEP)
Tools and Tips for working with a medical Interpreter
Oral Interpretation Services Best Practices
Integral Care Language Access Plan
Temple Law Review Symposium Taxpayer Rights in the United States: Language Access Issues Jennifer J. Lee Temple University Beasley School of.
Presenters Golda Philip, JD/MPH—Deputy Director
Limited English Proficiency (LEP)
Presentation transcript:

WORKING WITH LEP CLIENTS & INTERPRETERS JUNE 25, 2013 Trainers: Sandy Yeung, Kim Vo, Asian Outreach Unit Moriah Nelson, Language Access Fellow, VLP

AGENDA Introductions Language Access Advocacy Working with Interpreters Hiring interpreters Best Practices Ethical considerations Cultural Barriers

GROUP INTRODUCTIONS Name Unit Language(s) you speak Have you had any experience working with/as an interpreter?

LANGUAGE ACCESS ADVOCACY – NUMBERS o What are the top five languages spoken by LEP individuals in Suffolk County? 1.Spanish (49% of LEP population) 2.Chinese (11%) 3.French/Haitian Creole (7.5%) 4.Portuguese (6.7%) 5.Vietnamese (6.7%)

LANGUAGE ACCESS ADVOCACY – NUMBERS o What are the top five languages spoken by LEP individuals in Norfolk County? 1.Chinese (32% of LEP population) 2.Portuguese (10.3%) 3.Spanish (7.8%) 4.Vietnamese (7.8%) 5.Russian (6.8%)

LANGUAGE ACCESS ADVOCACY Title VI of the Civil Rights Act of 1964 Prohibits discrimination based on race, color, or national origin by recipients of federal funding Lau v. Nichols, 414 U.S. 563 (1974) Title VI prohibits national origin discrimination based on language; Ensure LEP individuals have meaningful access to federally funded programs

LANGUAGE ACCESS ADVOCACY Executive Order Prohibits recipients of federal assistance from discriminating based on national origin by failing to provide meaningful access to LEP individuals DOJ LEP Guidance Federally funded agencies have to issue plan to improve access by LEP persons Four-factor analysis

LANGUAGE ACCESS ADVOCACY Massachusetts Gen. Laws c.151B Executive Order 478 MA Language Access Policy Implementation Guidelines Language Access Coalition Legal Services Programs Courts State Agencies

LANGUAGE ACCESS ADVOCACY AT GBLS Individual case level Using Language Access as legal handle Systemic advocacy: Bilingual Ballots Advocacy Boston Housing Authority Department of Unemployment Assistance Department of Transitional Assistance Department of Industrial Accidents

OTHER RESOURCES lep.gov Massachusetts Language Access State Agency Policy Implementation Guidelines www. mass.gov/Eoaf/docs/anf/anf16_ lang uage.doc www. mass.gov/Eoaf/docs/anf/anf16_ lang uage.doc Massachusetts Legal Services: Language Access Library directory/language-access directory/language-access

TRANSITION: WORKING W/ LEP AND THE NEED FOR AN INTERPRETER? When do clients need an interpreter? When do advocates need an interpreter?

DEFINITIONS & TERMINOLOGY Interpreters – interpret spoken word Translators – translate written text Modes of Interpretation Simultaneous Consecutive Sight Translation

INTERPRETER ROLE

WORKING WITH INTERPRETERS BEST PRACTICES 1.Arrange for a qualified interpreter. 2.Schedule additional time for meeting when interpreter is needed. 3.Prep & Instruct the interpreter. 4.Discuss confidentiality. 5.Arrange seating with direct eye contact with the client. 6.Speak directly to the client using first person.

WORKING WITH INTERPRETERS BEST PRACTICES 7.Use plain English. Define legal terms. No legalese. 8.Pause regularly. Remind client to pause. 9.Confirm mutual understanding; ask clarifying questions and confirm key facts or decisions. 10.Maintain 3-way communication. 11.Explain purpose of questions. 12.Give client your contact info. 13.Debrief with the Interpreter.

DEBRIEF WITH THE INTERPRETER Some questions you can ask, include:  From your perspective as the interpreter, how did this meeting go?  Were there any moments where you felt you had to go beyond your role in order to faithfully interpret what was said?  Were there instances during the interpretation in which you added or subtracted from the interpretation, and if so can you share the reasons for this?  What suggestions do you have for how I can be more sensitive or more responsive to the client’s culture, when for example, I ask questions, give information or make suggestions?

GBLS GENERAL POLICY FOR ARRANGING INTERPRETERS SERVICES Casehandler is responsible! Situations: a)Conference calls/telephone to set up appointment/ walk-ins – use Optimal Phone Interpreters (OPI) b)In personal meeting or phone interview – arrange for interpreter c)Emergency (not walk-in) – use OPI, find bilingual staff

TIPS FOR USING TELEPHONE INTERPRETERS 1. Get the interpreter’s name or ID number 2. Context and Introductions 3. Test the client’s understanding indirectly 4. Remember that the interpreter cannot see you 5. Ask the LEP client if the interpretation was successful

RULES OF PROFESSIONAL CONDUCT FOR INTERPRETERS Canon 1: Accuracy & Completeness No omissions, additions or summary Style, tone and register Canon 2: Representation of Qualifications Canon 3: Impartiality and Avoidance of Conflict of Interest Real or perceived Canon 4: Professional Demeanor Unobtrusive Canon 5: Confidentiality Attorney-Client Privilege

RULES OF PROFESSIONAL CONDUCT FOR INTERPRETERS Canon 6: Restriction of Public Comment Canon 7: Scope of Practice Only to serve as an interpreter or translator No legal advice or personal opinions/beliefs Canon 8: Assessing and Reporting Impediments to Performance Canon 9: Duty to Report Ethical Violations Canon 10: Professional Development Source: National Center for State Courts Model Code of Professional Responsibility for Interpreters in the Judiciary

WHEN YOU ARE INTERPRETING… Know that your language skills are valuable! Know what your role is Know the vocabulary - (MLS legal glossaries) Know that you need to practice Know your limits! Know when to say no! Interagency Language Roundtable (ILR) Language Proficiency Self-Assessment

CULTURAL BARRIERS Excerpt from Susan, Bryant, The Five Habits: Building Cross-Cultural Competence in Lawyers, 8 CLINICAL L. REV. 33 (2001). Culture is like the air we breathe -- it is largely invisible and yet we are dependent on it for our very being. Culture is the logic by which we give order to the world. Through our invisible cultural lens, we judge people to be truthful, rude, intelligent or superstitious based on the attributions we make about the meaning of their behavior.

CULTURAL BARRIERS Ask: what assumptions am I making? What bias am I bringing? Listen to the Client. What cultural understanding of issues does the Client bring?

DIFFERING UNDERSTANDINGS OF SYSTEMS AND BUREAUCRATIC PROCESSES Clients May Have Differing Concepts of Process Roles Ownership/ Entitlement Decision making Terms of art in Legal world

ROLE PLAY EXERCISE Instructions: Focus on role of advocate Identify problems advocate is having with the interpreter and client Refer to best practices handout and identify solutions to resolve these problems

GBLS RESOURCES Interpreters List: S:\Public\_GBLS Interpreters List Invoice for Service Internal website Evaluations: Internal website

CLOSING DISCUSSION Talk to your Supervisor to check on your unit policies regarding LEP clients Do evaluations on interpreters Check materials on our Shared Drive: s:\Public\Working with LEP clients and Interpreters