VIDEOCONFERENCING: AVIDICUS PROJECT (1 & 2) DR KATALIN BALOGH LESSIUS ANTWERP K.U.LEUVEN TRAFUT WORKSOP HELSINKI TRAFUT Helsinki.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Procedural Rights Challenges of implementation of the Directive 2010/64/EU of 20 October 2010 on the right to interpretation and translation in criminal.
Advertisements

Courtroom Modernization: In-Court Technology
Ljubljana, 25th November TRAFUT – Training for the Future
This project is funded by the EUAnd implemented by a consortium led by MWH Amman – 23 April 2012 RCBI ‘handover’ meeting Jordan.
AVIDICUS Videoconferencing and Interpreting in Criminal Proceedings: Research Findings and Initial Recommendations.
European Commission Conference on Stimulating European Judicial training Fátima Adélia Martins Secretary to the European Judicial Network (EJN) in Criminal.
Taking of evidence within the European Union Council regulation no 1206/2001 on cooperation between the courts of Member States in the taking of evidence.
Calculating the Cost for Language Services 24 November 2011 Evert van der Vlis Ministry of Security and Justice The Hague.
Eurojust The European Union’s Judicial Cooperation Unit.
Ministry of Justice of North Rhine-Westphalia Weaving the Network of Registers – e-Justice Budapest, June 14th 2010.
Guidelines for Accessible Information Roger Blamire, Isabelle Turmaine, Marcella Turner-Cmuchal.
EVALUATION AND QUALITY ASSURANCE STRATEGY PRESENTED BY DR SHYAM PATIAR.
AVIDICUS Video-Mediated Interpreting in Criminal Proceedings: Research Findings and Initial Recommendations Dr Sabine.
Disability Management in the Workplace Dept. of Social Protection Barbara Geoghegan Fidelma Cotter November 2011.
Training of National Judges INFO DAY Introduction to the new Call for Proposals 2014 Raffaella Battella - DG Competition.
BDU conference - 28 September Sign language interpreting in legal settings: a European overview Marinella Salami, efsli president European.
7 December 2010 Procedural rights of suspects and accused in the EU The Roadmap and its implementation Adrienne Boerwinkel Senior Legal Adviser Dutch Ministry.
1 Science and Society: EU Strategy and actions Dr. Rainer GEROLD Director Science and Society Research DG European Commission.
Guardianship for children deprived of parental care A handbook to reinforce guardianship systems to cater for the specific needs of child victims of trafficking.
Qualetra Launch Conference London Metropolitan University London, 4 th April 2013 QUALETRA JUST/2011/JPEN/AG/2975 More info:
Part-financed by the European Union (European Regional Development Fund) Model case Pomeranian Bight Pilot / Arkona Basin Combined Grid Solution and Baltic.
The Policy Company Limited © Control of Infection.
Videoconference Communication in Cross-border Resettlement Sabine Braun & Judith Taylor Centre for Translation Studies School of English and Languages.
Digitalization of courts in the context of mutual assistance in criminal matters Dr Arkadiusz Lach Department of Criminal Procedure University of Nicolaus.
A project implemented by the HTSPE consortium This project is funded by the European Union SECURITY AND CITIZENSHIP JUSTICE
Doc. dr. sc. Aleksandra Maganić, Pravni fakultet Zagreb.
EULIS Conference 2009 European e-Justice – the story so far Ivo Thiemrodt European Commission
Joint Programme Enhancing judicial reform in the Eastern Partnership countries Judicial component.
Taking of evidence within the European Union Council regulation no 1206/2001 on cooperation between the courts of Member States in the taking of evidence.
VICTIMS’ RIGHTS New EU Directive establishing minimum standards on the rights, support and protection of victims of crime 20 September 2012 CABVIS Conference.
InWEnt | Qualified to shape the future1 Internet based Human Resource Development Management Platform Human Resource Development Programme in Natural Disaster.
The contents of this publication are the sole responsibility of the authors and can in no way be taken to reflect the views of the European Commission.
Safeguarding and looked after children Survey of children’s social work practitioners Results for Dudley Metropolitan Borough Council 2010 (Dud ’10) (No.
EUROJUST EUROJUST Veronika Keller Seconded National Expert for the National Member for Germany (Eurojust)
FOURTH EUROPEAN QUALITY ASSURANCE FORUM "CREATIVITY AND DIVERSITY: CHALLENGES FOR QUALITY ASSURANCE BEYOND 2010", COPENHAGEN, NOVEMBER IV FORUM-
The Commission e-Justice strategy 1st International Conference on ICT Solutions for Justice Thessaloniki, October 24, 2008 European Commission Directorate-General.
Victims Rights and the Standing of victims in criminal procedures Focus in judicial cooperation lies traditionally on the investigating authorities and.
European Commission - DG Research - Directorate B – “Structuring the European Research Area” Jean-David MALO – Bucharest, February 12-13, NOT LEGALLY.
The Case of Estonia New Code of Ethics for Officials Anneli Sihver, Ministry of Finance 2 October 2015.
Transfrontier contact concerning children Regional Conference on the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction Belgrade,
European strategy on validation and recognition of non-formal learning within the context of YOUTH “YOUTH-PASS” Development and implementation of validation.
LIT Search JUST/2013/JPEN/AG/4556 With financial support from the Criminal Justice Programme of the European Commission Directorate General Justice "This.
1 Tallinn, 7 June 2010 – roundtable with the HEREs EU support to HIGHER EDUCATION REFORM EXPERTS.
Trends and Successes in Improving Access to Justice Dr. Pim Albers Special advisor.
National Agencies’ contribution to the evaluation of Grundtvig Action and to the National Evaluation Report on Socrates Programme Socrates - Grundtvig.
AVIDICUS Bilingual videoconferencing in legal proceedings: findings from the AVIDICUS projects Dr Katalin Balogh,
International Family Mediation A global Programme International Social Service General Secretariat 4th April 2016, Melbourne.
FDIC Perspective on Environmental Risk Presented by: Gordon Stoner Legal Division Federal Deposit Insurance Corporation May 6, 2008.
RCUK International Funding Name Job title Research Councils UK.
Lost in Translations – An Examination of the Legal & Practical Problems Associated with the Implementation (or Non-Implementation) of Directive 2010/64/EU.
Prevent Information and Overview Updated March 2016 by the Central Secretariat.
European Agency for Development in Special Needs Education Project updates Marcella Turner-Cmuchal.
EIAScreening6(Gajaseni, 2007)1 II. Scoping. EIAScreening6(Gajaseni, 2007)2 Scoping Definition: is a process of interaction between the interested public,
Exploitation means to use and benefit from something. For Erasmus+ this means maximising the potential of the funded activities, so that the results are.
Claude JANIZZI Chairman of the Lanzarote Committee
Videoconferencing for Juvenile Detention Hearings
Progress of 2016 Work Plan implementation by HIV, TB&AI EG
Proposed Organisation of Evaluation of the Romanian NSRF and Operational Programmes, Niall McCann, Technical Assistance Project for Programming,
Calculating the Cost for Language Services
Gunnar Vaht 2016 Lisbon Recognition Convention and its Implementation in the Ratifying Countries Gunnar Vaht
Directive 2016/800 on procedural safeguards for children suspected or accused in criminal proceedings Steven Cras Political Administrator, General Secretariat.
The partnership principle in the implementation of the CSF funds ___ Elements for a European Code of Conduct.
European judicial training
CEPEJ European Commission for the Efficiency of Justice Council of Europe Dear Excellencies, Dear Colleagues and guests!
Ministry of Social Security and Labour
2nd Biennial conference on the STOP program
International Legal Instruments
Financed by the Justice Programme of the European Union
Enhancing the Right to be
Improving police and legal interpreting (JLS/2010/JPEN/AG)
Presentation transcript:

VIDEOCONFERENCING: AVIDICUS PROJECT (1 & 2) DR KATALIN BALOGH LESSIUS ANTWERP K.U.LEUVEN TRAFUT WORKSOP HELSINKI TRAFUT Helsinki June

VIDEOCONFERENCING: AVIDICUS PROJECT (1& 2) 2 TRAFUT Helsinki June 2012

Article 2 Right to interpretation 1. Member States shall ensure that suspected or accused persons who do not speak or understand the language of the criminal proceedings concerned are provided, without delay, with interpretation during criminal proceedings before investigative and judicial authorities, including during police questioning, all court hearings and any necessary interim hearings. 6. Where appropriate, communication technology such as videoconferencing, telephone or the Internet may be used, unless the physical presence of the interpreter is required in order to safeguard the fairness of the proceedings. 8. Interpretation […] shall be of a quality sufficient to safeguard the fairness of the proceedings VIDEOCONFERENCING: AVIDICUS PROJECT (1& 2) 3 TRAFUT Helsinki June 2012

University of Surrey (UK), Lessius University (BE), Local Police Antwerp (BE), Dutch Ministry of Justice (NL), Dutch Legal Aid Board (NL), Polish Society of Sworn and Specialised Translators TEPIS (PL) Ann Corsellis (internal evaluator) Institut Télécom (FR) Avidicus2), VIDEOCONFERENCING: AVIDICUS PROJECT (1& 2) 4 TRAFUT Helsinki June

VIDEOCONFERENCING: AVIDICUS PROJECT (1& 2) 5 TRAFUT Helsinki June 2012

a variety of settings Videoconference interpreting (B)  The primary participants are at two different locations (e.g. court room and prison)  The interpreter is with the non-native speaker (e.g. in prison) VIDEOCONFERENCING: AVIDICUS PROJECT (1& 2) 6 TRAFUT Helsinki June 2012

Dutch courtrooms with a videoconference installation VC/B: VIDEOCONFERENCING: AVIDICUS PROJECT (1& 2) 7 The quick brown fox jumps over the lazy dog.

VIDEOCONFERENCING: AVIDICUS PROJECT (1& 2) 8 TRAFUT Helsinki June 2012

Perspective from the detention centre: VIDEOCONFERENCING: AVIDICUS PROJECT (1& 2) 9 TRAFUT Helsinki June 2012

A document reader VIDEOCONFERENCING: AVIDICUS PROJECT (1& 2) 10 TRAFUT Helsinki June 2012

VIDEOCONFERENCING: AVIDICUS PROJECT (1& 2) 11 TRAFUT Helsinki June 2012

… a variety of settings Remote interpreting  All primary participants together in a single location (e.g. in a police station)  Interpreter at a different location (e.g. in another police station) VIDEOCONFERENCING: AVIDICUS PROJECT (1& 2) 12 TRAFUT Helsinki June 2012

Research issues: Identification of the extent of current and future demand; relevant settings Investigation of the effect of videoconferencing on the quality of interpreting Investigation of the effect of combining of videoconferencing and interpreting on the dynamic and goals of legal communication Identification of best practice communication/interpreting strategies as well as long-term problems Design of solutions to mitigate problems Development of training Definition of boundaries for the use of videoconferencing and interpreting VIDEOCONFERENCING: AVIDICUS PROJECT (1& 2) 13 TRAFUT Helsinki June 2012

VIDEOCONFERENCING: AVIDICUS PROJECT (1& 2) 14 TRAFUT Helsinki June 2012

AVIDICUS Germersheim/Köln

Recommendations for judicial services VIDEOCONFERENCING: AVIDICUS PROJECT (1& 2) 16 TRAFUT Helsinki June 2012

1. Identify your needs Map out your setting – who talks to whom, who needs to see/hear whom, where are the main parties and the interpreter located (is the distribution flexible yes/no), how long is the interaction etc. 2. Involve expertise at the planning stage Involve interpreting/linguistic, public service and technological expertise to work out the specifics of your setting and to approve your solution. 3. Use the best available technology Provide high-quality sound and video for all parties involved and additional equipment for the interpreter as required (e.g. headphones); use a separate document camera (for the presentation of documents, images and other material that can facilitate interpreting) VIDEOCONFERENCING: AVIDICUS PROJECT (1& 2) 17 TRAFUT Helsinki June 2012

4. Provide an appropriate work environment for the interpreter Provide an ergonomic and quiet work environment for the interpreter, allow the interpreter to control the equipment (e.g. volume control) 5. Allow a “trial and error” phase Run a pilot before large-scale purchase, implementation and roll- out of equipment Identify critical instances, make necessary adjustments 6. Allow for stage-by-stage introduction of new technology Start with ‘low-impact’ communication, evaluate effect of technology at each stage, assess implications for the next stage VIDEOCONFERENCING: AVIDICUS PROJECT (1& 2) 18 TRAFUT Helsinki June 2012

7. Use qualified participants and interpreters Use trained and experienced legal interpreters Use legal staff who is experienced in working with interpreters 8. Offer training to the interpreters and legal practitioners Offer an early-stage induction before roll-out of technology Provide continuous professional training (including awareness of wider context, mastery of technology, communicative situation and supportive techniques such as stress management) 9. Agree risk-assessment procedures Agree procedures for deciding whether or not a video link in combination with interpreting is appropriate, consult experienced interpreters VIDEOCONFERENCING: AVIDICUS PROJECT (1& 2) 19 TRAFUT Helsinki June 2012

10. Develop guidelines/protocols for your procedures Who is responsible e.g. for booking, timing, testing, starting and controlling the connection; what is the procedure before, during and after the session (briefing of interpreter, beginning of session, introductions, rules during session, debriefing) 11. Make provisions for breakdown Develop a protocol for communication or technological breakdown; do not leave it to the interpreter to resolve breakdowns 12. Work towards a code of best practice Judicial services, legal practitioners and interpreter associations should cooperate to develop joint codes of best practice for video- mediated interpreting VIDEOCONFERENCING: AVIDICUS PROJECT (1& 2) 20 TRAFUT Helsinki June 2012

VIDEOCONFERENCING: AVIDICUS PROJECT (1& 2) 21 TRAFUT Helsinki June 2012

On the basis of a survey and a comparative study led by the Avidicus Project, practical guidelines have been identified which could facilitate the use of videoconferencing and remote interpreting in the judicial systems of the Member States. On February 2012, the Presidency organised a seminar specifically dedicated to videoconferencing, which took place in Copenhagen. As a follow up on these two elements, it has been suggested to update the Guide on videoconferencing in cross-border proceedings which was published by the General Secretariat of the Council and which is currently available on the e-Justice Portal. The Avidicus project was supported by a Commission grant and led by the Centre for Translation Studies at the University of Surrey and was a collaboration with Lessius Hogeschool (BE), the Antwerp Local Police (BE), the Netherlands Ministry of Security and Justice (NL), the Netherlands Legal Aid Board (NL), the Polish Society of Sworn and Specialised Translators TEPIS (PL) and Mrs Ann Corsellis (UK). VIDEOCONFERENCING: AVIDICUS PROJECT (1& 2) 22 TRAFUT Helsinki June 2012

32 a. In order to overcome the difficulties of videoconferencing coupled with interpretation and the negative perceptions which could exists among the practitioners, the following recommendations on how to implement and use video-mediated interpreting could prove helpful: VIDEOCONFERENCING: AVIDICUS PROJECT (1& 2) 23 TRAFUT Helsinki June 2012

A. The planning, procurement and installation of videoconferencing equipment for courtrooms -needs should be identified: specific setting, such as who talks to whom, who needs to see whom, should be mapped out. - expertise should be involved at the planning stage: it is highly important that the planning involves interpreting/linguistic, legal and technological experts to work out the specifics of the setting. - high quality technology should be used: high-quality sound and video should be provided for all parties involved and additional equipment for the interpreter as required; a separate document camera (for the presentation of documents, images and other material that can facilitate interpreting) should be used. Note that simultaneous interpreting has specific requirements for (higher) audio and video quality and lip synchronisation than consecutive interpreting. -a ‘trial and error’ phase should be run: especially before any large-scale purchase, implementation and roll-out of videoconferencing equipment. Critical instances in the communication process should be identified and the necessary adjustments made. -a stage-by-stage introduction of new technology should be allowed: low-impact cases should be started with, in order to evaluate the effect of the technology at each stage and to assess the implications for the next stage. -appropriate work environment should be provided for the interpreter : such as an ergonomic and quiet work environment and allowing the interpreter to control the equipment. VIDEOCONFERENCING: AVIDICUS PROJECT (1& 2) 24 TRAFUT Helsinki June 2012

B.Enhancing the smooth use of remote interpreting via videoconferencing in the courtrooms -qualified participants and interpreters should be used: appropriately qualified interpreters, and legal staff members who are experienced in working with interpreters, should be used, in order ensure a quality sufficient to safeguard the fairness of the proceedings. -training should be offered to the interpreters and legal staff: an early-stage induction before rolling out the technology should be offered. Continuous professional training should then be available (including awareness of wider context, mastery of technology, communicative situation and supportive techniques such as stress management). -risk-assessment procedures should be agreed upon: procedures for deciding whether or not a video link in combination with interpreting is appropriate s hould be used and experienced interpreters should be consulted. -guidelines/protocols should be developed: these should specify who is responsible e.g. for booking, timing, testing, starting and controlling the connection; describe the procedure before, during and after the session (briefing of interpreter, beginning of session, introductions, rules during session, debriefing) for all participants. -provisions for breakdown should be made: a protocol for communication breakdown or technological breakdown should be developed as it should not be left to the interpreter to resolve breakdowns. -code of best practice: Judicial services, legal practitioners and interpreter associations should continue to cooperate to improve joint codes of best practice for videoconferencing and remote interpreting." VIDEOCONFERENCING: AVIDICUS PROJECT (1& 2) 25 TRAFUT Helsinki June 2012

AVIDICUS – Assessment of Video-Mediated Interpreting in the Criminal Justice System AVIDICUS 1 – EU Criminal Justice Programme, Project JLS/2008/JPEN/037, AVIDICUS 2 – EU Criminal Justice Programme, Project JUST/2010/JPEN/AG/1558, Website: Contact: Dr Sabine Braun, Centre for Translation Studies, University of Surrey, Project consortium (AVIDICUS 1 and 2): University of Surrey (UK) (co-ordinator), Lessius University (BE), Local Police Antwerp (BE), Institut Télécom (FR), Dutch Ministry of Security and Justice (NL), Dutch Legal Aid Board (NL), Polish Society of Sworn and Specialised Translators TEPIS (PL), Ann Corsellis (UK) © 2012 AVIDICUS This presentation was produced with financial support from the Criminal Justice Programme European Commission - Directorate-General Justice. The views expressed in this material are the sole responsibility of the author and do not necessarily reflect the views of the European Commission. VIDEOCONFERENCING: AVIDICUS PROJECT (1& 2) 26 TRAFUT Helsinki June 2012