TRANSLATION AND INTERPRETING The National Network for Translation The National Network for Interpreting.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Linking London Lifelong Learning Network Employer Engagement Event 27 January 2010.
Advertisements

The Business Support Professional Career Pathway Leonardo Partnership Management Meeting CECA´s headquarter Seville, Spain March 2010.
The new context of partnership working Deborah Fowler Head of Outreach and UK/EU Recruitment Colin Wylie Schools Liaison Officer.
University of the Year (the Sunday Times) Careers in Interpreting and Translation Elena Kidd, European Course Director, MA in Interpreting and Translating.
1 The Role of the Register and Regulator 1 TRAFUT Workshop Lessius University College Antwerpen, Belgium 20 October 2012.
Creating Collaborative Models of Course Development and Delivery Inma Álvarez Open Meeting on Less Widely Taught Languages University of London, 15 th.
Professor Michael Gunn Vice Chancellor. Strategic Plan –Values – partnership, people focus, innovation & enterprise, and excellence –Aims and targets.
Routes into Languages National Network for Translation.
Expanding Horizons Connecting with Professional Organisations and External Partners.
EDUCATION AND YOUTH AT GREATER LONDON AUTHORITY Helen Saddler Senior Policy and Projects Officer
Leeds University Business School Management Alistair Norman Management Division.
Christina Schäffner Universities and professional associations - cooperation for quality assurance.
1 Workshop on social inclusion of disabled people, Sofia, October 2006 DISABILITY ORGANISATIONS Luk Zelderloo, EASPD.
© CILT, the National Centre for Languages Author, Dominic Luddy. All content correct on April 5 th Slide show content must not be amended or.
Youth Guarantee in Finland Mr Kimmo RUTH Labour market counsellor Ministry of Employment and the Economy, Finland.
Languages in Action Translating for the European Commission
Employability in HE Jessica Bogic. Volunteering Opportunities in HE Institutions Volunteering at Universities across the UK is widely offered to all university.
Survey on university students choosing a language course as an extra-curricular activity DIUS & AULC Department for Innovation Universities and Skills.
The Programme is funded by Erasmus+ under
THE NATIONAL NETWORK FOR TRANSLATION Towards a Community of Practice
Welcome to the what can I do with my degree’ seminar Student Counselling and Career Service, Registry Building
Education and Culture Main initiatives and events 2013 Multilingualism.
CILT Update AULC – 17 January 2008 Teresa Birks. Language Gateways into the Professions Background to the Project A direct response to the Langlands’
Problem behind the solution: young job seekers young people between have completed only basic education young people are not.
+ Bilingual Immigrants: an advantage for both local and global businesses
IATE EU tool for translation-oriented terminology work
Working to be the lead organisation supporting professional development of the technical workforce.
Christina Schäffner Aston University, Birmingham Squaring the circle: The contribution of universities to the needs of the profession.
Higher Education and Research: Mission and Interaction David Crosier CONFERENCE TO LAUNCH WORK ON A MASTER PLAN FOR HIGHER EDUCATION IN ALBANIA Tirana,
Directorate-General for Translation Bai Xue. Brief introduction for DG Translation DG Translation is the European Commission's in-house translation service,
Youth Guarantee in Finland Problem behind the solution: young job seekers young people between have completed only basic education.
Youth Guarantee in Finland Tuija Oivo, General Director Ministry of Employment and the Economy, Finland.
School of Modern Languages and Cultures. School of Modern Languages Widening Participation Project September 2002 – February 2003 Paul Gladston Widening.
ITUC Human and Trade Union Rights Report of the PERC HTUR Network Meeting PERC HTUR Network PERC Summer School, Bratislava September
Mechanical Engineer By Connor Armstrong. You could be: carrying out basic research into particular issues and problems in the design or manufacture using.
A New Start for EUTO Redruth, 29 September 2012 Henk Schüller.
BULGARIA, Sofia 1606 Vladayska str. 83 Tel. / fax
European Commission Introduction to the Community Programme for Employment and Social Solidarity PROGRESS
Routes into languages: Working together for the future Prof Mike Kelly Director, Routes into languages 13 June 2012.
Connecting European Chambers: 26th March 2015 KNOWLEDGE ALLIANCES SECTOR SKILLS ALLIANCES A PRIORITY FOR CHAMBERS.
1 SMEs – a priority for FP6 Barend Verachtert DG Research Unit B3 - Research and SMEs.
Participation in 7FP Anna Pikalova National Research University “Higher School of Economics” National Contact Points “Mobility” & “INCO”
European Commission - DG Research - Directorate B – “Structuring the European Research Area” Jean-David MALO – Bucharest, February 12-13, NOT LEGALLY.
Network to Support Trainers in Europe Simone Kirpal Institute Technology and Education (ITB), University of Bremen, Germany.
NEW CHALLENGES FOR CHERNE Can we survive in « Erasmus for all? » François Tondeur (1) (1) CHERNE.
Local Language Banks 27 March Context Many advice and information sector organisations are finding that one of the effects of cuts to funding is.
Routes into Languages National Network for Translation Christina Sch ä ffner.
European Commission Directorate-General for Employment, Social Affairs and Equal Opportunities ─ Unit Social and Demographic Analysis 1 Active.
Jean Monnet Activities in Erasmus+ Programme - Information on Jean Monnet Activities - Next Call for proposals Selection results Call 2015 (EAC/A04/2014)
1 Tallinn, 7 June 2010 – roundtable with the HEREs EU support to HIGHER EDUCATION REFORM EXPERTS.
Identifying Partners. Our Aims for this Session Learn how to identify potential Public Research Organisations (PROs) to collaborate with Offer guidelines.
ESPON Info Day on New Calls and Partner Café 18 May 2010 in Bruxelles Call for Proposals on Transnational Networking Activities (Projects carried through.
Workforce research: interpreting & translation Dr Philida Schellekens ATC Conference 2 November 2004.
Housing with Care and Support. Workforce challenges and solutions.
PISA – an option to learn from other countries‘ educational systems On PISA and German educational reforms within the past decade Seminar in Tallinn, 19.
Project Manager – MCESD Project Partner - MEUSAC “ Closer to Europe ” Operational Programme 2 Cohesion Policy Empowering People for More Jobs.
SKILLS PARTNERSHIP PROGRAMMES
University Centre for Career Development and Counselling of Students of University of Niš.
RCSLT STUDENT DAY Sheffield April 2014 Bryony Simpson Chair of RCSLT Council.
Prevent Information and Overview Updated March 2016 by the Central Secretariat.
Exploitation means to use and benefit from something. For Erasmus+ this means maximising the potential of the funded activities, so that the results are.
Workshop W103 Are we really a profession? Margaret Dane, AGCAS Chief Executive & Tom Davie, Professional Development.
ELanguages creative collaboration for teachers globally.
Jean Monnet Activities in Erasmus+ Programme - Information on Jean Monnet Activities - Next Call for proposals 2016 (EAC/A04/2015) - Selection results.
Erasmus+ ( ): 3 Key Actions
Origin of the initiative
Panel 1: Synergies between policies and EU funds Creating dynamics and impacts Grzegorz Gajewski DG Migration and Home Affairs EU Funds for integration.
Programming Transnational Cooperation in Future ESF. Why not ?
Welcome from the Careers Service
1. Office of Student Coordination and Support (Tutoring & Mentoring) 2
Presentation transcript:

TRANSLATION AND INTERPRETING The National Network for Translation The National Network for Interpreting

Routes into Languages 1 Two separate National Networks with separate budgets NNT: Universities of Salford (lead), Aston, Bath, Heriot-Watt, Portsmouth, Westminster NNI: Universities of Leeds (lead), Bath, Salford, Westminster, Heriot-Watt

Issues to address National shortage of first language English translators and interpreters Concentration on Western European languages in current HE translation course provision Low national profile of careers in translation and interpreting Need to develop stronger cooperation between course providers and potential employers

Translation as a profession Work in a translation company (in-house translator, project manager, terminologist, …) Work in translation department of national or international bodies (DGT, UN, European Central Bank, multinational enterprises …) Freelance translator (variety of texts and subject domains) audio-visual translation, software localisation, ‘transcreation’, ‘transediting’, ‘(trans)adaptation’ …

Interpreting as a profession Conference interpreting and Public Service interpreting For both - shortage of graduates with required skills and languages PSIT – in courts of law, police, immigration, health care EU Directive , now binding = a legal obligation to provide translation and interpreting

Public Service Interpreting and Translation To ensure access to qualified legal interpreters and translators, EU countries are asked to set up a register of independent and qualified translators and interpreters which should be available to legal counsels and relevant authorities.

PSIT Translation and interpretation services should be of a quality sufficient to ensure that suspected or accused persons understand the case against them and are able to exercise their right of defence.

PSIT as a profession PSIT – languages needed now : Farsi, Hindi, Urdu, Bengali & Silheti, French/English-based Creoles, Panjabi,Tagalog (Filipino), Gujerati, Yorubu, Lingala, Ga, Somali, Kurdish, Polish, Turkish,Swahili, Arabic… Plus training in court/healthcare/police interpreting

Conference interpreting International organisations (EU, UN, NATO etc) need qualified interpreters As staff and freelances Training offered in many countries Training offered in UK… Excellent language knowledge needed

18 April 2005 To interpret professionally you must know about the world

Activities information events on careers in translation and interpreting (including talks by professional translators and interpreters and other representatives of the industry and professional associations) training seminars / workshops / Masterclasses / taster sessions / mock conferences generation of promotional material; talks on Network activities at various fora (national and international) creation of dedicated websites (resources, interactive exercises, information about the profession and required skills, events and news);

Close collaboration with: LLAS (and CILT) The Regional Consortia Aim higher, Widening Participation and Career Services within the partner institutions Other Higher Education Institutions Employers and professional associations (e.g. ATC, ITI, CIoL, DGT, SCIC) Networks of alumni

Why learn languages? In the UK many do not…..why not? Routes into Languages made a difference … £4.5 million, Government and HEFCE Networks for Translation and Interpreting – 6 years of events, taster sessions, careers days Shortage of English mother tongue graduates for language services of EU and UN

Main achievements and impact Increase in numbers of students on programmes with English as A language applications to translation and interpreting courses increased by 34% By 2013 spring, shortages no longer an issue – Routes plus EU and UN outreach campaign worked

But …. Languages out of favour? A levels – decline in languages  FRENCH 10%, GERMAN 11% But  SPANISH 4% And up slightly  POLISH  ARABIC RUSSIAN JAPANESE

New situation in Routes 2 Cohesion: Even more cooperation and coordination of the two Networks Inclusiveness: Networks expanded in scope (covering the whole range of Translation and Interpreting, including PSIT) and membership (e.g Surrey, UCLAN, London Metropolitan …)

Challenges Networks don’t have separate budgets anymore – events need to be coordinated with regional consortia two national career events organised jointly by NNT/NNI, and one event in collaboration with each of the regions Request: please do contact NNT/NNI when you organise language awareness events or careers days Sustainability potentially in danger (programme closure)

Onwards and upwards Commitment and determination of Networks to carry on with holding Careers events (as the most successful of the networks’ activities reaching a large number of students in a focussed and productive way) enhancing cooperation with employers (internships for students) promoting the professions widely

Websites: translationhttps:// translation n.ac.uk/ ng.ac.uk/ ng.ac.uk/