© Intercultural Studies Group Universitat Rovira i Virgili Plaça Imperial Tàrraco 1 43005 Tarragona Fax: (++ 34) 977 55 95 97 Translation as risk management.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
HEARING IMPAIRMENT ð Ultimately, we can neither condemn nor support any one type of educational placement for deaf students because multiple factors enter.
Advertisements

Derek Feeley Chief Executive NHS Scotland
What You See Is What You Get? Access to Visual Information in Translation Interfaces: A Pilot Experiment José Ramón Biau Gil 2007 Intercultural Studies.
© Intercultural Studies Group Universitat Rovira i Virgili Plaça Imperial Tàrraco Tarragona Fax: (++ 34) Intervention and the ethics.
© Intercultural Studies Group Universitat Rovira i Virgili Plaça Imperial Tàrraco Tarragona Fax: (++ 34) What happened to equivalence?
© Intercultural Studies Group Universitat Rovira i Virgili Plaça Imperial Tàrraco Tarragona Fax: (++ 34) What happens in translators’
New Approaches to Translation History Anthony Pym Intercultural Studies Group Universitat Rovira i Virgili Tarragona, Spain.
© Intercultural Studies Group Universitat Rovira i Virgili Plaça Imperial Tàrraco Tarragona Fax: (++ 34) On the Ethics of Translation.
Carlos S. C. Teixeira Intercultural Studies Group Universitat Rovira i Virgili (Tarragona, Spain) Knowledge of provenance.
Hanken Svenska handelshögskolan / Hanken School of Economics Customer Portfolios Customer Equity Helsinki Summer School 2009, Hanken Andreas.
Module The Nature of Translating. What’s Inside Types of Translation.
© Intercultural Studies Group Universitat Rovira i Virgili Plaça Imperial Tàrraco Tarragona Fax: (++ 34) Risk management in cross-
1 Translation as Social Action Catherine Way AVANTI Research Group Universidad de Granada.
Chapter 12 Global Marketing Channels and Physical Distribution
What Is Entrepreneurship? By: Jaleesa Meredith. Differences between Employees and Entrepreneurs  Most Americans earn money by working a business  A.
ANTHONY PYM TRANSLATION FOR ALL : COMMUNICATIVE TRANSLATION AND ADULT LANGUAGE-LEARNING.
Translation vs. localization: Anything new?
Virtual teams These are teams that work together and solve problems through computer-based interactions. What are some benefits? Drawbacks? They save time,
Business Marketing B2B Communications Strategies & Sales Management Issues November 3, 2011 Dawne Martin, Ph.D.
BizWiz Lesson 2. Investing  Why do people choose to invest rather than keeping their money in a piggy bank?  How can you make your money work for you?
The Vision Socrates believed that enabling students to think for themselves was more important than filling their heads with “right answers.”
ANTHONY PYM TRANSLATION FOR ALL : COMMUNICATIVE TRANSLATION AND ADULT LANGUAGE-LEARNING.
The Cultural Environment Facing Business  Jashim Uddin Senior Lecturer, East West University, Bangladesh.
© Intercultural Studies Group Universitat Rovira i Virgili Plaça Imperial Tàrraco Tarragona Fax: (++ 34) Contributions from process.
Minimizing Perceptual Mismatches Laura Beech Aubrey Devine Kerry Litwinski Whitney Rantz.
How to Deal with Latino Data: A Guide for Montgomery County Service Providers A Community Based Strategy For Reducing Health Disparities Latino Health.
© Intercultural Studies Group Universitat Rovira i Virgili Plaça Imperial Tàrraco Tarragona Fax: (++ 34) From deconstruction to cultural.
© Intercultural Studies Group Universitat Rovira i Virgili Plaça Imperial Tàrraco Tarragona Fax: (++ 34) Risk analysis in translation.
Module 13: Designing Active Directory Migrations in Windows Server 2008.
© Intercultural Studies Group Universitat Rovira i Virgili Plaça Imperial Tàrraco Tarragona Fax: (++ 34) Risk management in localization.
© Intercultural Studies Group Universitat Rovira i Virgili Plaça Imperial Tàrraco Tarragona Fax: (++ 34) On inculturation Anthony.
Nadcap Supplier Support Committee Supplier Support Committee Survey Analysis Demographics Highest responses in English but, greatest number of non.
Chapter 8 International Strategic Alliances
Marketing Taking on a Huge International Advertising and IBP Challenge.
Overview What the current situation is (pre-project): The importance of this project: The goal of this project: The benefits of this project (to each target.
© Intercultural Studies Group Universitat Rovira i Virgili Plaça Imperial Tàrraco Tarragona Fax: (++ 34) On radical asymmetry in cross-cultural.
© Intercultural Studies Group Universitat Rovira i Virgili Events and the history of interpreting Anthony Pym.
Process Studies: Tools
© Intercultural Studies Group Universitat Rovira i Virgili Plaça Imperial Tàrraco Tarragona Fax: (++ 34) Recent trends in Translation.
© Intercultural Studies Group Universitat Rovira i Virgili Translators’ skill sets in a machine-translation age Anthony Pym.
© Intercultural Studies Group Universitat Rovira i Virgili Plaça Imperial Tàrraco Tarragona Fax: (++ 34) Risk management in cross-
© Intercultural Studies Group Universitat Rovira i Virgili Plaça Imperial Tàrraco Tarragona Fax: (++ 34) What happened to Skopostheorie?
Communicating Across Cultures
Intercultural Communication Terminology Cultural pattern High context communication Power distance Low context communication Cultural Patterns is communication.
© Intercultural Studies Group Universitat Rovira i Virgili Plaça Imperial Tàrraco Tarragona Fax: (++ 34) Technology and the translation.
© Intercultural Studies Group Universitat Rovira i Virgili Plaça Imperial Tàrraco Tarragona Fax: (++ 34) Summary of the seminars Anthony.
Using a Spanish- English Dictionary All dictionaries are not created equal!
The Nonrational Escalation of Commitment The Nonrational Escalation of Commitment Presented by: Hamid Shekari Omid Keivanloo.
Chapter 5.
“Ethical Implications of Intercultural Audiences” Author: Lisa Heitzman Presenter: Cory Lawrence.
© Intercultural Studies Group Universitat Rovira i Virgili Plaça Imperial Tàrraco Tarragona Fax: (++ 34) TRANSLATION AND LOCALIZATION.
CHAPTER # 3 COMMUNICATING CROSS CULTURALLY Understanding the opportunities and challenges of communication in a diverse world..
ANTHONY PYM RESEARCH DESIGNS. © Intercultural Studies Group Topic Research question Hypothesis Research tools Methodology (observation, experiment, mixed-
Danish Institute for Quality and Accreditation in Healthcare; februar 2016 The Danish Healthcare Quality Programme.
Wisnu Perbawa Kusuma A2 (reguler) The Definition of Translation Catford (1965: 20) supports, “Translation is the replacement of the textual.
AGENCY AND PERFORMANCE MEASUREMENT. The Principal/Agent Framework Agency Problem/Agency Conflict : # Principal's objection is to maximize value its receive.
Read page 3 Lets discuss!. International Marketing A series of activities that creates an exchange that satisfies the individual customer across national.
© Intercultural Studies Group Universitat Rovira i Virgili Plaça Imperial Tàrraco Tarragona Fax: (++ 34) TRANSLATION AND LOCALIZATION.
A STRENGTHS/ASSET BASED APPROACH TO SERVICE DEVELOPMENT TO IMPROVE OUTCOMES FOR CHILDREN YOUNG PEOPLE AND THEIR FAMILIES 22 ND JANUARY 2010.
American Sign Language (ASL)
Managing Transaction Exposure
Instructor: Çağrı Topal
For a sociology of translator training
GROWTH MINDSET.
Communicating Interculturally
Understanding Emotions
Satu Jokela, Anneli Weiste-. Paakkanen, Sinikka Kytö,
Subtitle Presenter Date
Module 2 Selling Ethically.
Translation: The role of intercultures
Presentation transcript:

© Intercultural Studies Group Universitat Rovira i Virgili Plaça Imperial Tàrraco Tarragona Fax: (++ 34) Translation as risk management Anthony Pym

© Intercultural Studies Group The problem: Equivalence died. So what are translation mistakes? What is the difference between a good and a bad translation? (What is a translation?)

© Intercultural Studies Group Example 1 In a birth certificate, where can you make a mistake? Name of person born? Date of birth? Name of midwife?

© Intercultural Studies Group This means Only work hard where there is high risk. Don’t work hard where there is low risk. (Don’t work too hard!) (These guidelines do not require equivalence.)

© Intercultural Studies Group What is risk? The probability of not meeting success conditions. Success means mutual benefits. Minimally: The benefits must be greater than the efforts (transaction costs).

© Intercultural Studies Group Example 2 Foreign students will need to convalidar or homologar their first degree. Convalidación = accreditation Homologación = accreditation

© Intercultural Studies Group This means: “seek accreditation” = low risk? Use Spanish terms = low risk? Omit phrase = high risk!... More information is needed.

© Intercultural Studies Group Linguistics is not enough: Success conditions are not in the text. High-risk texts are not “rich points” (Agar).

© Intercultural Studies Group Risk aversion? Risk-averse strategies: generalization explicitation literalism (interference) Non-translation.

© Intercultural Studies Group Why risk aversion? Translators do not see success conditions. Translators are not responsible for risk management (Patton’s interpreter). Translators reduce transaction costs in order to increase the probability of (minimal) benefits.

© Intercultural Studies Group Risk-taking? Translation of humour. Translation in subtitles. Highly localized texts. Advertising. Texts of salvation (Nida, Gutt).

© Intercultural Studies Group Why more risk aversion? Cross-cultural communication: relatively high transaction costs relatively low trust between participants relatively tight success conditions. Translation is an expensive strategy, only justifiable in high-risk situations.

© Intercultural Studies Group Objection 1: trust The greatest risk is of losing trust. (Because,without trust, effort cannot be distributed away from low-risk messages-) Mistrust feeds on minor mistakes. So all mistakes are high-risk?

© Intercultural Studies Group Objection 2 (Hatim) The default norm for translation is to reproduce what is in the text. So we need to know nothing more than what is in the text?

© Intercultural Studies Group Reply to both objections If we don’t learn to run risks, we will produce no great benefits.