Conceptual transfer of mental timeline A cross-linguistic study of the effect of temporal metaphors on the perception of time Keyi Sun Department of.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Sociolinguistics 2 Everyday knowledge and language.
Advertisements

Tone perception and production by Cantonese-speaking and English- speaking L2 learners of Mandarin Chinese Yen-Chen Hao Indiana University.
Knowing More than One Language: The Psycholinguistics of Bilingualism Marina Blekher Department of Linguistics.
INTRALINGUAL HOMOGRAPHS: words with two distinct meanings in one of the bilingual's languages  Fr. voler means both ‘to steal’ and ‘to fly’ (i.e., it.
Spatio-Temporal Metaphors and Time Estimation
Source Domains in Conceptualizations of the State in Chinese and Hungarian Political Discourse Danyang Kou.
Nuclear Accent Shape and the Perception of Prominence Rachael-Anne Knight Prosody and Pragmatics 15 th November 2003.
What is Sapir-Whorf Hypothesis
Why do bilinguals gesture more than monolinguals? Elena Nicoladis University of Alberta.
Metaphors—Space and Time November 18, 2008 Presented by: Kathryn Lawrence Using some slides from Daniel Casasanto.
Language & the Mind LING240 Summer Session II, 2005 Lecture 6 Language Influencing Perception & Thought.
Generative Grammar(Part ii)
Lost in translation What is lost in translation from one language to another? Why? If only translating was this simple...
Does Language Affect Colour Perception? Miscal Avano-Nesgaard Thursday October 27, 2005.
Language & Thought Dr. Yan Jing Wu. PSY /38 Experiment 1 1.Languages in the world 2.The Sapir-Whorf hypothesis 3.Electrophysiology of cognition.
Culture, Language, and Communication.  Language is a universal psychological ability possessed by all humans.  Language forms the basis for creation.
The Cognitive Perspective in Information Science Research Anthony Hughes Kristina Spurgin.
Linguistics and Language
Jiwon Hwang Department of Linguistics, Stony Brook University Factors inducing cross-linguistic perception of illusory vowels BACKGROUND.
Relative Clauses in Mandarin Chinese Conversation Na Wang.
Learning Science and Mathematics Concepts, Models, Representations and Talk Colleen Megowan.
1. Background Evidence of phonetic perception during the first year of life: from language-universal listeners to native listeners: Consonants and vowels:
Gesturing has a larger impact on problem-solving than action, even when action is accompanied by words Caroline Trofatter*, Carly Kontra, Sian Beilock.
COGNITIVE SYTLISTICS,SPEECH AND REPRESENTATION DIALOGUE AND DISCOURSE PREPARED BY MIKE KURIA REF BOOK: STYLISTICS: A RESOURCE BOOK FOR STUDENTS By Paul.
Understanding Action Verbs- Embodied Verbal Semantics Approach Pavan Kumar Srungaram M.Phil Cognitive Science (09CCHL02) Supervisor: Prof. Bapi.
Evaluating prosody prediction in synthesis with respect to Modern Greek prenuclear accents Elisabeth Chorianopoulou MSc in Speech and Language Processing.
Lecture 1 Lec. Maha Alwasidi. Branches of Linguistics There are two main branches: Theoretical linguistics and applied linguistics Theoretical linguistics.
Language Language - a system for combining symbols (such as words) so that an unlimited number of meaningful statements can be made for the purpose of.
Grounded cognition. Barsalou, L. W. (2008). Annual Review of Psychology, 59, Grounded theories versus amodal representations. – Recapitulation.
Before my presentation: Which is the same as this? 21.
Two systems for reasoning, two systems for learning Harriet Over and Merideth Gattis School of Psychology, Cardiff University.
Chapter 11 Language. Some Questions to Consider How do we understand individual words, and how are words combined to create sentences? How can we understand.
Figure and Ground Part 2 APLNG 597C LEJIAO WANG 03/16/2015.
English Language and Literature Induction 28 th June 2016.
Experiment & Results (congruous vs. 1 st person vs. 3 rd person honorific violation)  Experimental conditions (n=120 sets of sentences) Participants:
Effects of Musical Experience on Learning Lexical Tone Categories
17th International Conference on Infant Studies Baltimore, Maryland, March 2010 Language Discrimination by Infants: Discriminating Within the Native.
Jessie Briggs & Andrew Karpinski
Example trial sequences for visual perspective-taking task
Semantic Priming Effects in a Bilingual Gujarati Speaker
PSYC 206 Lifespan Development Bilge Yagmurlu.
Grammar Grammar analysis.
What is cognitive psychology?
The Effect of Language Modality
Reading, Processing and Interacting with Hypertext on the Web
PSYC 206 Lifespan Development Bilge Yagmurlu.
ELT 213 APPROACHES TO ELT I INTRODUCTION TO THE COURSE
Cognitive Processes in SLL and Bilinguals:
INTRODUCTION TO PHONETICS AND PHONOLOGY
Mediation Effects of Self-Construal on Chinese-English Differences in Cognition, Emotion and Motivation Shengyu Yang & Vivian L Vignoles Method Introduction.
Implicit Associations Reveal Asymmetry in Temporal Construal
Language and Communication
Dr. Holly Kruse Interpersonal Communication
What is linguistics?.
Article by Adesope, Lavin, Thompson, & Ungerleider (2010)
Linguistic relativity and Second language acquisition
Psycholinguistic aspects of interlanguage
Linguistic Relativity: Evidence from Native Korean and English Speakers and Factors Affecting Its Extent.
Introduction to Linguistics
Two randomised controlled crossover studies to evaluate the effect of colouring on both self-report and performance measures of well-being Holt, N. J.,
ETAP 652B Jawan Nesheiwat & Tynisha Anderson
Modelling the Effect of Depression on Working Memory
Noriko Hoshino Department of Psychology
Data-Driven Methods to Diversify Knowledge of Human Psychology
The Cognitive Level of Analysis
Traditional Grammar VS. Generative Grammar
Ways Of Thinking & Communicating L
A cognitive perspective on cross language influence
Language Choice of Bilingual Arab Children In UK Supplementary Schools: Description and Factors HIND ALRADDADI.
Judging Peripheral Change: Attentional and Stimulus-Driven Effects
Presentation transcript:

Conceptual transfer of mental timeline A cross-linguistic study of the effect of temporal metaphors on the perception of time Keyi Sun Department of Linguistics, University of Canterbury

Outline Background The current study Implications Bilingualism: L1 vs. L2 Conceptual transfer and Conceptual metaphors Temporal metaphors The current study Aims Methodology Results Implications Conceptualization transfer Differences within physical dimensions Explicit metaphors Future studies

Background Conceptual transfer - Shifting of conceptual knowledge bi-directional effect L1 ←→ L2 phonetic, phonological , syntactic, lexical choice, pragmatic: reading, writing, sentence processing , gesture, etc. L1 ← bilingual cognitive behaviour → L2 Conceptual transfer - Shifting of conceptual knowledge Languages have different patterns of conceptual categorization. Bilinguals – these patterns can transfer across languages. e.g. colour, grammatical number , grammatical gender, object naming, etc (Athanasopoulos, 2009; Cook et al., 2006; Boroditsky, 2003)

Background Conceptual transfer and conceptualization transfer (Jarvis, 2011) concept – a group of things that share similar properties conceptualization – a combination of two or more than two concepts An observation – L2 users express certain things in conceptually different ways A hypothesis – cross-linguistic influence of mental concepts and patterns of conceptualization from one language to another An approach –cross-linguistic influence through recent empirical and theoretical findings in cognitive linguistics. E.g.: cognitive semantics, cognitive grammar, semantic space, metaphor theory.

Background Conceptual metaphors and Temporal metaphors Conceptual metaphor / cognitive metaphor - to understand one conceptual domain in terms of another E.g. temporal metaphor - to understand time in terms of space

Temporal metaphors (cont.) Background Temporal metaphors (cont.) Factors shape people’s temporal reasoning/FOR(frame of reference) (Fuhrman et al., 2011): 1.Spatiotemporal metaphors (Boroditsky, 2001; Boroditsky et al., 2010; Núñez & Sweetser, 2006) 2.Availability of spatial representation either in the immediate environment or in the culture(Boroditsky & Gaby, 2010; Boroditsky & Ramscar, 2002; Núñez & Sweetser, 2006; Núñez et al., 2012) 3.Writing direction (Chan & Bergen, 2005; Fuhrman & Boroditsky, 2010; Ouellet et al., 2010) 4. Individual differences such as age, experience, etc.

Background Temporal metaphors (cont.) English, Mandarin Chinese English speakers: horizontal future is ahead Mandarin speakers: vertical 1.shang ge yue 2.xia ge yue upper month lower month last month next month horizontal qian tian hou tian front day back day the day before yesterday the day after tomorrow

The current study Aims Approaching conceptual transfer theory through metaphor theory. Differences within dimension across languages rather than differences across languages in general. Reveal the role that lexically embedded metaphor plays Pilot study for future research

The current study Methodology Materials: 80 phrases - 12 pairs temporal phrases e.g. the day after tomorrow, the year 2020, last month - 5 pairs time of day e.g. morning, night - 5 pairs health e.g. sick, energetic - 5 pairs emotion e.g. happy, angry - 5 pairs random e.g. rational, busy - 16 non-paired random e.g. north, the river, Australia

The current study Methodology (cont.) Participants 10 native NZ English monolinguals 10 Mandarin-English late bilinguals 10 Mandarin monolinguals Procedure Pointing task with 4 conditions any direction left-right only front-back only up-down only Random order of 80 phrases in each condition, and random order of constrained conditions Model: lme4 linear mixed-effects models model = lmer(response ~ language * type + (1|speaker)+ (1|word), family="binomial", data=test)

Results a binomial model of testing responses of all the three groups on horizontal dimension, b = bilinguals, m=monolinguals,

Results front bilinguals back a binomial model of testing responses of all the three groups on horizontal dimension, b = bilinguals, m=monolinguals,

Results comparison between bilinguals in Mandarin context and Mandarin monolinguals’ responses on horizontal dimension, yes = stimuli contain either ‘front’ or ‘back’, no = stimuli contain neither.

Results Mandarin Chinese front model = lmer(response ~ type*contains + (1|speaker )+ (1|word), family="binomial", data=test) back a binomial model of testing responses of all the three groups on horizontal dimension, b = bilinguals, m=monolinguals,

Results Notice the difference here! front back comparison between bilinguals in Mandarin context and Mandarin monolinguals’ responses on horizontal dimension, yes = stimuli contain either ‘front’ or ‘back’, no = stimuli contain neither.

Results a binomial model of testing responses of all the three groups on vertical dimension, b=bilinguals, m=monolinguals

Results up bilinguals down a binomial model of testing responses of all the three groups on vertical dimension, b=bilinguals, m=monolinguals

Results comparison between bilinguals in Mandarin context and Mandarin monolinguals’ responses on vertical dimension, yes = stimuli contain either ‘front’ or ‘back’, no = stimuli contain neither.

Results up Mandarin Chinese down a binomial model of testing responses of all the three groups on vertical dimension, b=bilinguals, m=monolinguals

Results Notice the difference here! up down comparison between bilinguals in Mandarin context and Mandarin monolinguals’ responses on vertical dimension, yes = stimuli contain either ‘front’ or ‘back’, no = stimuli contain neither.

Results Differences between correlations, m=monolingual, b= bilingual

Results up bilinguals down Differences between correlations, m=monolingual, b= bilingual, the model was run after removing temporal phrases, so the graph is only on fillers.

Summary of results English monolinguals robustly associate the future with front & up Correlation between vertical and horizontal dimensions is stronger for English (based on the correlation test on fillers). The explicit encoding of metaphors has an effect in Mandarin but not in English. Mandarin bilinguals showed intermediate tendencies Bilinguals’ responses in English were significantly different from both their response in Mandarin, and from the English monolinguals’ responses. Bilinguals’ response in Mandarin were significantly different from both their response in English, and from the Mandarin monolinguals’ responses.

Implications An approach to conceptualization transfer of temporal reasoning through metaphor theory It was transferred to future-front on horizontal level On vertical level, it was transferred to future-up The effect on Mandarin but not on English. English and Mandarin speakers show different behaviours within the horizontal and vertical dimensions. Language-dependent perception of time is affected by which metaphor (explicitly encoded) is being used.

Future studies Language embodiment vs. language in body movement The effect of different FOR on body movement. Language embodiment vs. language in body movement Temporal metaphor and body motion (Miles et al., 2010) If the angle of body sway is congruent with temporal metaphor in that language, how about language show contradictory horizontal directions?

Future studies

References Athanasopoulos, P. (2009). Cognitive representation of colour in bilinguals: The case of Greek blues. Bilingualism: Language and Cognition, 12, 83–95. Boroditsky, L. (2001). Does language shape thought? Mandarin and English speakers’ conceptions of time. Cognitive Psychology, 43(1), 1-22. Boroditsky, L. (2003). Linguistic Relativity. In Nadel, L. (Ed.) Encyclopedia of Cognitive Science. MacMillan Press: London, UK, pages 917-921. Boroditsky, L., Fuhrman, O. & McCormick, K. (2010). Do English and Mandarin speakers think about time differently? Cognition, 118, 123–129. Boroditsky, L. & Gaby, A. (2010). Remembrances of Times East: Absolute Spatial Representations of Time in an Australian Aboriginal Community. Psychological Science, 21(11), 1635–1639.

References Boroditsky's, L. & Ramscar, M. (2002). The Roles of Body and Mind in Abstract Thought. Psychological Science, 13(2), 185-188. Chan, T. T., & Bergen, B. (2005). Writing direction influences spatial cognition. Proceedings of the Twenty-Seventh Annual Conference of the Cognitive Science Society. Cook, V. J., Bassetti, B., Kasai, C., Sasaki, M., & Takahashi, J. A. (2006). Do bilinguals have different concepts? The case of shape and material in Japanese L2 users of English. International Journal of Bilingualism, 10, 137–152. Fuhrman, O. & Boroditsky, L. (2010). Cross-Cultural Differences in Mental Representations of Time: Evidence from an Implicit Non- Linguistic Task. Cognitive Science, 34, 1430–1451.

References Fuhrman, O., McCormick, K., Chen, E., Jiang, H., Shu, D., Mao, S., & Boroditsky, L. (2011). How linguistic and cultural forces shape conceptions of time: English and Mandarin Time in 3D. Cognitive Science, 35, 1305-1328. Miles, L. K., Nind, L. K., & Macrae, C. N. (2010). Moving through time. Psychological Science, 21(2), 222-223. Jarvis, S. (2011). Conceptual transfer: crosslinguistic effects in categorization and construal. Bilingualism: Language and Cognition, 14, 1-8. Núñez, R. E., Cooperrider, K., Doan, D. & Wassmann, J. (2012). Contours of time: topographic construals of past, present, and future in the Yupno valley of Papua New Guinea. Cognition, 123, 25-35.

References Nunez, R.E., & Sweetser, E. (2006). With the future behind them: Convergent evidence from Aymara language and gesture in the crosslinguistic comparison of spatial construals of time. Cognitive Science, 30, 1–49. Fuhrman, O., McCormick, K., Chen, E., Jiang, H., Shu, D., Mao, S., & Boroditsky, L. (2011). How linguistic and cultural forces shape conceptions of time: English and Mandarin Time in 3D. Cognitive Science, 35, 1305-1328. Ouellet, M., Santiago, J., Israeli, Z., & Gabay, S. (2010). Is the future the right time? Experimental Psychology, 57(4), 308–314.

Thank You!