Localization Summit. 23 March, 2009 Jason Shirley Audio Producer Microsoft Games Studios - Ireland Localization Case Study.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Global Surveying via the Web: Better, Faster, Cheaper... and More Chaotic Presented by L. Allen Slade and Nicholas Mills at the Society for Industrial.
Advertisements

A worldwide library cooperative OCLC Online Computer Library Center OCLC CJK Users Group 2007 Annual Meeting March 24, 2007, Boston David Whitehair, OCLC.
Localization Summit. 23 March, 2009 WELCOME to the inaugural Game Localization GDC Co-Advisors of the Game Localization Summit and chairs of.
Localization processes applied to media-rich content Fabio Minazzi – Binari Sonori Srl – Italy, Mario De Bortoli – Euro.
Configuration management
Presentation by Priyanka Sawarkar
1 Multilingual App Toolkit PRESENTERS: JAN NELSON, CAMERON LERUM OCT 16, 2012.
Page 1. Page 2 Virtual Speaker: A Virtual Studio The software: Virtual Speaker is a package that automatically creates your voice files, prompts or any.
© 2008 Cisco Systems, Inc. All rights reserved.Cisco ConfidentialPresentation_ID 1 Translation Strategy and Roadmap CCNA Discovery CCNA Exploration ITE:
Localization at eBay L. Niederer June 2011.
Benefits of XLSTAT statistical software. Easy to get started with  Microsoft Excel is the most used spreadsheet worldwide.  XLSTAT dialog boxes approach.
Social media monitoring, measurement & engagement - Copyright © 2009 Radian65/17/2015.
Warner Bros. International Dubbing & Subtitling and Warner Bros. Post Production Services Present A Major's Global Approach to Game Localization.
Building Enterprise Applications Using Visual Studio ®.NET Enterprise Architect.
Logrus International Corporation Excellence in multilingual IT product release and maintenance Germany autumn 2001.
The FAO Open Archive Enhancing the Access to FAO Publications Using International Standards and Exchange Protocols Claudia Nicolai, Imma Subirats and.
RETAIL STORE MANAGEMENT ERP SOFTWARE BY COPY RIGHT BY
Bar|Scan ® Asset Inventory System The leader in asset and inventory management.
Microsoft Office SharePoint Server Business Intelligence Tom Rizzo Director, Microsoft Office SharePoint Server
Funded under the EU ICT Policy Support Programme Automated Solutions for Patent Translation John Tinsley Project PLuTO WIPO Symposium of.
Windows XP Language Interface Packs (LIPs) - Localized OSs for the Masses Russ Rolfe Program Manager.
Optimizing Focus on process improvement Quantitatively Managed Process is measured and controlled Defined Process for the Organization, Proactive Managed.
Software Configuration Management (SCM)
Overview of REALNEO Technologies REALNEO Web Platform Architecture Overview of Drupal.
11 Games and Content Session 4.1. Session Overview  Show how games are made up of program code and content  Find out about the content management system.
IBM Maximo Asset Management © 2007 IBM Corporation Tivoli Technical Exchange Calls Aug 31, Maximo - Multi-Language Capabilities Ritsuko Beuchert.
Sabre Traveler Security June, service Sabre Red Value Suite Sabre Red Efficiency Suite Sabre Red Service Suite Air Car Hotel Rail Leisure Travel.
Internationalisation and Localisation Agenda Overview Configuration Language Packages Dictionary Files Default Tool Content Right to Left Support Translation.
Bing Hong OSIsoft Internationalization &
Scalable Game Development William Roberts Senior Game Engineer
Expression Web 3... now with TFS!. What is Expression Web 3? Professional web design and development tool Create standards-based Web sites faster & easier.
H ATHI T RUST HTTP :// WWW. HATHITRUST. ORG Large-Scale Digital Initiatives and their potential impact on the Maine Shared Collections Strategy Colby College.
Nan Yang Chinese Terminologist Microsoft Language Excellence Shanghai, August 2008.
Video Podcast Localization Managing the Efficient Production of 1,000 Podcasts into a Variety of Languages.
FLEXnet InstallShield Collaboration Bob Corrigan InstallShield Product Manager.
1 © Copyright 2009 EMC Corporation. All rights reserved. EMC CONFIDENTIAL—FOR TRAINING PURPOSES ONLY View | Annotate | Redact | Secure Name Title Date.
Copyright © 2013, Oracle and/or its affiliates. All rights reserved. 1.
ELanguages creative collaboration for teachers globally.
IGNITE – Linguistic Infrastructure for Localisation: Language Data, Tools and Standards 1 IGNITE A proposal to the European Commission eContent Programme.
Database Concepts Track 3: Managing Information using Database.
Intel SECSIMPro Script Editor Introductory Presentation E N S C R Y P T The E N S C R Y P T Team Brian Crampton, Eric Miles, & Yoshani Thiruvilangam.
© 2012 IBM Corporation Introducing IBM Cognos Insight.
A worldwide library cooperative OCLC Online Computer Library Center 24 Hour Reference Goes Global: A Cooperative Approach to providing a Multilingual Reference.
Session Objectives Review Business Ready Enhancement Plan Answer questions Solicit feedback.
Luis Avila Tics. We have to recognize all the operating systems we have nowadays in the different smartphones Blackberry: Bb OS Iphone: iOS Nokia: symbian.
11 Computers, C#, XNA, and You Session 1.1. Session Overview  Find out what computers are all about ...and what makes a great programmer  Discover.
"proper words in proper places“ translating for the localisation industry LRC Summer School Limerick 16 June 2005.
Best Practice – Localization TT Knowledge Force Software December 5, 2012.
COMPANY PROFILE. We are a newly established media production company, we were founded in we have a huge love for our work and a desire to produce.
Optimizing Your Localization Pipeline for a Dynamic Universe David Lakritz President & CEO Language Automation, Inc.
Using the Automatic Captions Feature. Objectives Learn how to use the Automatic Captions feature in YouTube  Edit the generated captions  Extract the.
Canadian SNOMED CT® Extensions Challenges & Lessons learned Presentation to Implementation SIG October 2012 Presented by Linda Parisien and Beverly Knight.
Setting up localization collaboration for successful globalization. Sanghwan Lee.
Etere Subtitling tool. Advantages Etere subtitle tool simplify the subtitle management It use all the resources of MAM as.
ELanguages creative collaboration for teachers globally.
SharePoint 101 – An Overview of SharePoint 2010, 2013 and Office 365
Building Enterprise Applications Using Visual Studio®
RECENT TRENDS IN SMT By M.Balamurugan, Phd Research Scholar,
Online Educational tool #2 and #3
Overview of REALNEO Technologies
Halo 3 Cinematics Pipeline CJ Cowan
Halo 3 Cinematics Pipeline CJ Cowan
View, edit, create and share your documents OfficeSuite brings the power and capability of a desktop app to the iPhone and iPad like never before! This.
Sales Presenter Available now
Localization Summit 1.
MULTILINGUAL USER INTERFACE
COUNTRIES NATIONALITIES LANGUAGES.
Claro ScanPen Reader By Claro Software Limited
5/12/2019 2:57 PM © Microsoft Corporation. All rights reserved.
Mark Quirk Head of Technology Developer & Platform Group
Presentation transcript:

Localization Summit

23 March, 2009 Jason Shirley Audio Producer Microsoft Games Studios - Ireland Localization Case Study

23 March, 2009 Fable II Localization Case Study »Jason Shirley, Audio Producer Microsoft Games Studios – Ireland »Will Braham, Design Producer Lionhead – UK »Palma Cedele, Production Coordinator Binari Sonori – Italy

23 March, 2009 Fable II multilingual cutscene

23 March, 2009 Jason Shirley Audio Producer Microsoft Games Studios - Ireland Jason Shirley Audio Producer Microsoft Games Studios

23 March, 2009 Agenda Items »MGS Ireland »Fable II localization »The successes »Tools / Technologies »Recommendations

23 March, 2009 Microsoft Game Studios Ireland »Manage MGS Localization for Xbox and Games for Windows »Engineering, Test, PM, Audio, Management »Partner with 10 Loc Vendors covering Translation, Test and Audio. »Gears of War 2, Halo 3, Halo Wars, Scene It?, Mass Effect, Fable II

23 March, 2009 »Lionhead  Will Braham: Design Producer »Microsoft Game Studios  Declan MacHugh: Project Manager  Virginia Spencer: Loc PM  Jean-Philippe Chassagne: Lead Engineer  Alan Davis: Test Lead  Jason Shirley: Audio Producer »Binari Sonori  Translation & Audio production »Logrus  Translation & Audio production Fable II Loc Team

23 March, 2009 Fable II Languages »15 languages »7 Full: French, Italian, German, Spanish, Mexican, Russian, Japanese. »5 Partial+: Polish, Czech/Slovak, Hungarian, Korean, Chinese »3 Partial: Nordic, Brazilian, Arabic

23 March, 2009 Fable II Localization »420,000 words to translate »48,000 audio files per language to record »54 actors per language »50 quests = 238 hours of game to test »Male or Female hero »Sim Ship release

23 March, 2009 The Successes »Communication »Text management »Smooth VO Production »Build Portability »Creation of custom tools / technology

23 March, 2009 Tools / Technology »Automated testing »Management of text content English 420,000 words.XML Character1 Character2 Character3 Character4 Translator1 Translator2 Translator3 Translator4 Localized 420,000 words.XML Localized 420,000 words.XML

23 March, 2009 Language support and language interface packs »Allow for dashboard language changes on-the-fly »Automatically support Downloadable Content (DLC) packs »Support the addition of extra languages after release

23 March, 2009 Recommendations »Engage with your loc team

23 March, 2009 Recommendations »Engage with your loc team

23 March, 2009 Recommendations »Use a database to store text for UI and VO scripts Database Design Writers Geopolitical Production Editors Loc

23 March, 2009 Recommendations »Build portability, Independent loc builds »Chronological order for scripts »Avoid concatenated sentence »Track VO SFX

23 March, 2009 Recommendations »SFX Batch processes or realtime DSP »For pre-rendered movies use multilingual cinematics »Avoid pre-rendered text or subtitles in cinematics »Avoid time constraints for non cinematic

23 March, 2009 Jason Shirley Audio Producer Microsoft Games Studios - Ireland Will Braham Design Producer Lionhead Studios

23 March, 2009 Lionhead »Our approach to localization on Fable II  Learning from past mistakes  Minimal impact on game development  Processes that driven rather than fire fighting  Collaborative planning

23 March, 2009 Text »The pipeline  Internal database  Exported as.xml  Compiled into game format »Using the exported.xml  Loc Studio  Translated text stored by the localization team  Easy to use and manipulate

23 March, 2009 Huge.xml file »The.xml Splitter Tool  Splitting a 50,000 line (10 MB).xml file  Male / female hero gender  Created and maintained by MGS Dublin

23 March, 2009 Builds and Compiling localized assets »Builds  Builds provided daily  All builds smoke tested internally and reports sent to localization teams »Compiling localized assets  Localization Asset Build  Language Interface Pack »Localization able to create and test localized builds independently

23 March, 2009 Text Pipeline Overview Lionhead text database English book.xml English Char1.xml Char2.xml Char3.xml English Char1.xml Char2.xml Char3.xml Splitter tool Localised using Loc Studio translated Char1.xml Char2.xml Char3.xml translated Char1.xml Char2.xml Char3.xml Splitter tool translated book.xml Build with English text Build with translated text asset build

23 March, 2009 Support and Communication »Support  Localization Asset Build  String Context »Communication  All communication channelled through MGS Dublin  Regular visits from the MGS Dublin team

23 March, 2009 Summary »Work with localization teams to streamline processes »Upfront planning to avoid fire fighting

23 March, 2009 Jason Shirley Audio Producer Microsoft Games Studios - Ireland Palma Cedele Production Coordinator Binari Sonori

23 March, 2009 Early kick-off »Accurate planning phase  Preliminary information on volume and types of material  Defining number of batches has allowed perfect synchronization between developer, publisher and localizer  Microsoft experience has been fundamental in the preproduction phase

23 March, 2009 Ad hoc team building »International Coordination Centre  International Project Management  3 Project Managers (text/audio/supervision)  International Language Coordination  International Audio Team  Audio Project Lead  Audio Manager  13 Sound Engineers  International Quality Assurance  International Engineering Team

23 March, 2009 Ad hoc team building »Local Project Teams  Local Project Management  Local Linguistic Coordination  Local Translation  6 translators  2 reviewers  Local Audio Team  Casting Manager  Dubbing Director  Sound Engineers

23 March, 2009 »A monster Localization team Over 130 people! (not including actors) Ad hoc team building

23 March, 2009 Pipelining with Development »MGS Dublin  Fundamental in managing the needs of development and localization »In-country Production Units  Ability to manage translation and audio at the same time »Lionhead  Excellent support throughout the project

23 March, 2009 Overview of Loc. Process »Subdivision in batches (and sub-batches) »The book »The gender issue

23 March, 2009 Overview of Loc. Process »Translation

23 March, 2009 Overview of Loc. Process »Structured in-context revision

23 March, 2009 Overview of Loc. Process »Gender control

23 March, 2009 Overview of Loc. Process »Script in Excel format

23 March, 2009 Overview of Loc. Process »Audio  Expert Casting / Dubbing Direction  Audio Post Production (250,000 audio files)  Full Proof-listening

23 March, 2009 Overview of Loc. Process »Recording Volumes Batch (volumes for 1 language) N° of words In-game N° of words Time Constrain N° of words SoundSynch N° of actors N° of audio files Recording Batch Recording Batch Recording Batch 3 Part Recording Batch 3 Part Recording Batch 3 Part Batch (volumes for 5 languages) N° of words In-game N° of words Time Constrain N° of words SoundSynch N° of actors N° of audio files Recording Batch Recording Batch Recording Batch 3 Part Recording Batch 3 Part Recording Batch 3 Part

23 March, 2009 Questions?