Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

Ethiopic Motifs in the Arabic Koran Single words and beyond.

Similar presentations


Presentation on theme: "Ethiopic Motifs in the Arabic Koran Single words and beyond."— Presentation transcript:

1

2 Ethiopic Motifs in the Arabic Koran Single words and beyond

3 Oriental pearls at random string: Ethiopic motifs in the Qur‘an Introduction: an-najaashii and related in Hadiith and Muslim tradition Introduction: an-najaashii and related in Hadiith and Muslim tradition Rectangular and cubic churches in Ethiopia Rectangular and cubic churches in Ethiopia Some considerations on the vocabulary of the Qur’an Some considerations on the vocabulary of the Qur’an Aayat an-Nuur and the word mishkaat | mäshkot between Arabic and Ethiopic Aayat an-Nuur and the word mishkaat | mäshkot between Arabic and Ethiopic Motifs around the taabuut /tabot Motifs around the taabuut /tabot ShayTaan arab. ShayTaan eth. Proposed origin of the phonetic form ShayTaan arab. ShayTaan eth. Proposed origin of the phonetic form Maa’ida arab. Maa’ed(d)e eth. Proposed etymology Maa’ida arab. Maa’ed(d)e eth. Proposed etymology Motifs an reminiscences in Q 5,112-14 from this Ethiopian homily? Motifs an reminiscences in Q 5,112-14 from this Ethiopian homily?

4 An-Najaashi – the Negus(ä) Nägäst as portrayed on Aksumite coins Ella Gabaz, contemporary to the Prophet

5 Rectangular and cubic churches in Ethiopia Did the first muhaajiruun see churches of this kind? And where?

6 Some considerations on the vocabulary of the Qur’an Trying to classify the specific presumed foreign or loaned vocabulary of the text one must consider: the Semitic part (Aramaic, Akkadian, Hebrew, Ethiopic etc.): – common Semitic, i.e. inherited words, which can have specific, not properly Arabic meanings – borrowed from Semitic languages, to be recognized by phonetic features and specific meanings borrowings from non-Semitic languages (Iranian, Greek, Latin etc.) And, most important: one must try to divide two layers in that vocabulary: – foreign or loan words belonging to the common and general vocabulary of Arabic at the time – words characteristic and specific of Qur‘anic usage or introduced by this text

7 Aayat an-Nuur and the word mishkaat | mäshkot between Arabic and Ethiopic

8 Motifs around the taabuut /tabot Q 2,248 Q 20,39 In any case, and quite important: tabuut is typical Palestinian Aramaic, as some other words of the religious sphere in Arabic and Ethiopic.

9 ShayTaan arab. ShayTaan eth. Proposed origin of the phonetic form Hebrew / Aramaic SaaTaan In the Greek Bible: satanas /diabolos (Popular) Levantine Aramaic (?) s(h)ayTaan / diyeblees (?) shayTaan rajiim : In the Qur‘aan; and: ibliis In the Ethiopic Bible: shayTaan (reguum) only later in learned revisions: diyablos

10 Maa’ida arab. Maa’ed(d)e eth. Proposed etymology Greek / Latin: table literary popular tarapeza ma(g)ida(n) In the Greek gospel: tarapeza maa‘ed(d)e: In the Ethiopic gospel: maa‘ida: In the Qur‘aan 5,112 ss.; passage with possible reminiscences of Ethiopic homiletic text

11 Motifs an reminiscences in Q 5,112-14 from this Ethiopian homily?


Download ppt "Ethiopic Motifs in the Arabic Koran Single words and beyond."

Similar presentations


Ads by Google