Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

Temirova I.V., English teacher school №31 CADETS.

Similar presentations


Presentation on theme: "Temirova I.V., English teacher school №31 CADETS."— Presentation transcript:

1 Temirova I.V., English teacher school №31 CADETS

2 My slogan is «Honour and glory!» A Cadet’s Code of Honour

3 Цели и задачи: Познавательный аспект – знакомство с историей, традициями, культурой и образом жизни донских казаков в прошлом и настоящем; Развивающий аспект – развитие познавательного интереса, способности сравнивать и сопоставлять; - развитие воображения, способности осуществлять продуктивность речевых действий, к выбору выражений, адекватных ситуаций общения;

4 Воспитательный аспект – воспитание более глубокого осознания своей культуры, воспитание потребности и способности понимать образ жизни донских казаков; -формирование потребности, способности к сотрудничеству и взаимопомощи при работе в паре и группе; -воспитание чувства гордости за свою страну. Учебный аспект – совершенствование речевых навыков диалога и монолога на базе усвоенных лексических и грамматических единиц.

5 Novocherkassk – the capital of Don’s Cossacks

6 Novocherkassk Cadets’ corps

7 Buildings of Cadets’ corps

8 Officers and cadets

9 Holidays and weekdays

10 The origin of the word "Cossack" remains unclear to this day.The word В was first mentioned in 1471 in the Grebenskaya Chronicles. It used to refer to the Christians of the upper reaches of the Don. These people are known to have welcomed Grand Duke Dmitry Donskoy with icons, banners and gonfalons. Tatistchev, the celebrated historian, writes that the Don Cossacks are descendants of the Dnieper and Mestchera Cossacks who were permitted to settle along the Don by the decree of Ivan the Terrible. Tatistchev's contemporary A.I.Riegelman notes that, according to Byzantine emperor Constantine Bagry- anorodny, the Cossacks as a community came into being around 948 A.D. and may have been named after Kazak, the conqueror of the Tatars. Kazak's own warriors were called "Cossacks". Historian Bykadorov, the author of "The History of the Cossacks" is of the opinion that the Don Cossacks come from the Tmutarakan principality of Kazakiya. Don’s Cadets

11 According to some scholars, the word "Cossack" is of Turkic origin and means "lonely", "without home or family". These people used to make up the vanguard of the Tatar hordes. Others insist that it is made up of the Mongol word "со" (meaning "armour, defence") and "zakh" (boundary, frontier). It thus appears that the word "Cossack" means "a defender of frontiers". Another group of historians believe that the Cossacks were named after the Khazars, the population of Scythia. However, none of these interpretations can be taken as the only correct one. Tales were passed from one generation to another of the valour of the Cossack warriors, of the glorious campaigns under the command of no less a person than A.V. Suvorov, of Cossack Obukhov, Suvorov's special favourite, and of Matvey Platov, the outstanding politician, commander, hero of the war of 1812.

12 The main goal of this institution is the raising of a generation of young men capable of defending their Motherland and of efficiently serving their people. How can one acquire such qualities of worthy citizen and warrior as unfailing loyalty and the striving to give ones all in the service of one’s country, the qualities that constitute the honour and the dignity of a cadet? It would seem that nothing is easier - you don your uniform and that's all there is to do. However, tee is so much more involved than that. A young officer should be a thoroughly educated person. Optional help to provide just this kind of education. Much earlier than their coevals elsewhere the cadets develop a sense of self-confidence and prove capable of taking reasonable and firm decisions. A military school is a school of life. It raises a generation of statesmen that Russia needs now ever. It would be no exaggeration to say that only the revival of tradition and of military ensure the revival of the flourishing of Russia.

13 A military school is an educational establishment constituting an elementary stage in the training of boy for service as officers. The word "cadet" means "young". Originally, in the family of Russian nobles, it applied to the masters who were trained for service in an upper military rank. What sets a military the central figure is not a teacher but a tutor-officer. The two other distinctive features are the more or less pronounced focus on the military aspect of a cadet's life and the specific structure of everyday activity in all the subdivisions of the military school. Ever new military schools emerge across the country every year. They not only train cadets for military service, but provide to them education and an upbringing worthy of an officers rank.

14 It is an honour to be a student of the Novocherkassk cadets’ corps. My mentality is different from that of other people. I respect all nations and religions. I shall never stoop to idleness. The most honourable victory of all is victory over the self. I shall learn to overcome fear and pain. Life is short. I shall lose no time in training to become a professional. I must live honestly. I must be able to look people in the face. I want to become strong so as to defend the weak. I shall never betray my fellow-cadet. My slogan is “Honour and glory!" I fully understand that I tread the Path of Warrior. We are the future of our great Mother Russia!

15 Glossary toinaugrurate – открывать памятник permission - разрешение to settle - селиться a lane - переулок eagerly - с нетерпением valour - доблесть a warrior – воин to glorify - прославлять Outstanding- выдающийся a vantage point - удобное место a sentry - часовой to post – расставлять солдат Suspicious- подозрительный urgently - срочно confluence - слияние рек presumably - предположительно

16 tutor-officer - офицер - воспитатель to acquire - приобретать unfailing loyalty - преданность to strive - стремиться dignity - достоинство to don - надевать ( устар.) coeval - сверстник exaggeration - преувеличение Flourishing - расцвет to stoop - опускаться до to tread - ступать to betray - предавать idleness - безделье

17 I. Find the English equivalents in the text. захватывающая панорама; обозревать огромное пространство; бить тревогу; можно увидеть; скорее всего; по мнению; храбрость и стойкость; исконно русская земля; датируется (восходит к...); получили разрешение; поблизости (у); необычайно удобное расположение; почти два столетия; изнурительные походы; прощались; благородный долг казаков; дальние края; из поколения в поколение передавались предания о; никто иной, как сам; самоотверженная служба; ценные экспонаты.

18 II. Complete the following sentences: 1)The Cossacks sent sentries to Karaul Gora to... 2)They took up their arms after... 3)From the top of the hill one can see... 4)A monument celebrating the courage and fortitude of the army led by Prince Igor was... 5)... was the seat of the local administration. 6)The city had an uncommonly convenient lay- out...

19 III. Answer the following questions. 1) What place is called Karaul Gora or Watch Hill? 2) What was it used for? 3) When was the monument on Watch Hill inaugurated? 4) Did the historic battle with the Polovtsy take place on the Kalitva? 5) Do you remember the lay-out of the stanitsa? Describe it, please. 6) Was it a typical Cossack stanitsa? 7) What tales were passed from one generation to another?

20 IV. Express your opinion. The opening of Novocherkassk Cadets’ corps is quite natural, isn't it? Connect it with the revival of die Cossacks.

21 Библиография Алмазов Б.А. Казаки. Иллюстрированная история Отечества. Санкт-Петербург, Золотой век, 1999г. Волков Ю.Г. Донские казаки в прошлом и настоящем. Гинго, Ростов-на-Дону, Казачьи столицы Тихого Дона. Туристический путеводитель. Под редакцией Исаева И.М Мининков И.Д. Донское казачество на заре своей истории. Ростов-на-Дону, Патракова В.Ф., Черноус В.В. Кавказ и Дон в произведениях античных авторов. «Русская энциклопедия» Ростов-на- Дону Филиал. Ростов-на-Дону, Румянцева И.В. My native land, I love you! Ростов-на-Дону. Скорик А.П. Казачий Дон, очерки истории, часть II. Щеглов И.Л. Английский язык. Грамматика. М.: Сфера, 2000.

22 Thank you for attention!


Download ppt "Temirova I.V., English teacher school №31 CADETS."

Similar presentations


Ads by Google