Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

The Belgian Bilingual Biclassified Thesaurus Michel De Jonghe University of Brussels Department of General Practice.

Similar presentations


Presentation on theme: "The Belgian Bilingual Biclassified Thesaurus Michel De Jonghe University of Brussels Department of General Practice."— Presentation transcript:

1 The Belgian Bilingual Biclassified Thesaurus Michel De Jonghe University of Brussels Department of General Practice

2 Introduction

3 The thesaurus In 2001, the Ministery of Health asked two universities (Ghent and Brussels) to make a thesaurus. In 2001, the Ministery of Health asked two universities (Ghent and Brussels) to make a thesaurus. Obligations : Obligations : –Bilingual : Dutch / French –Must include 2 classifications : ICD-10 ICD-10 ICPC-2 ICPC-2 –Information integrity in case of communication of medical information between two praticians.

4 Why biclassified ? In general practice, the patients electronic record requires : The possibility to analyse the activity in general practice: ICPC-2 The possibility to analyse the activity in general practice: ICPC-2 diagnosis specificity: ICD-10 diagnosis specificity: ICD-10 (combined in one tool: ICPC2-ICD10 thesaurus)

5 At the same moment : The labellisation of the medical software Obligation of structuration (SOAP and EPR architecture) Obligation of structuration (SOAP and EPR architecture) Use of ICPC and ICD-10 Use of ICPC and ICD-10 Use of a medication data bank Use of a medication data bank Exportation of personal information : security and confidentiality Exportation of personal information : security and confidentiality

6 Why a medical software ? For the patient For the patient For the GP For the GP For micro-epidemiology For micro-epidemiology For macro-epidemiology For macro-epidemiology The aim = quality of health The aim = quality of health

7 First point The structuration The structuration

8 Subjective : Subjective : –Reason for encounter Objective : Objective : –Medical examination, laboratories, referrals, … Assessment : Assessment : –Clinical labelling Plan : Plan : –Process, terms The contact (SOAP)

9 Proposal for Belgian EPR architecture 7 Basic concepts per patient record

10 Integration of all classical concepts in a simple format Chronological registration of all services and diagnoses (hospitalization record) Chronological registration of all services and diagnoses (hospitalization record) SOAP SOAP List of the problems and list of the episodes List of the problems and list of the episodes Episodes registration Episodes registration

11 Second point Important concepts Important concepts

12 Classification e Terminologie Thesaurus Nomenclature Jargon professionnel, termes, mots Ordonner des objets d après une structure et avec un objectif Toutes les entrées et synonymes avec un ou plusieurs codes Définition de critères d inclusion 4 fundamentals definitions

13 The Belgian thesaurus

14 At the beginning –Amsterdam (Henk Lamberts) –125 000 lines –Translation from Dutch to French but no link between the two languages –DOS (A1 = A2 ; A1 = B+C ; A2 = C+B) Lobular pneumonia = lobular + pneumonia Lobular pneumonia = lobular + pneumonia Lobular pneumonia = pneumonia +lobular Lobular pneumonia = pneumonia +lobular

15 The thesaurus structure IBUI = Unique number for identification for each line of the thesaurus (8 characters) IBUI = Unique number for identification for each line of the thesaurus (8 characters) Clinical labelling_FR = FR_CLINICA Clinical labelling_FR = FR_CLINICA Clinical labelling_NL = NL_CLINICA Clinical labelling_NL = NL_CLINICA ICPC_code ICPC_code ICPC_labelling ICPC_labelling ICD-10_code ICD-10_code ICD-10_labelling ICD-10_labelling FR_REF_IBUI FR_REF_IBUI NL_REF_IBUI NL_REF_IBUI –+ Search-terms (= relevant words of all the labellings) = other file Search-terms (= relevant words of all the labellings) = other file

16 Difficulties Perfect translation from Dutch into French with respect of the two languages Perfect translation from Dutch into French with respect of the two languages Clinical label Clinical label management of double management of double Correlation between the clinical labelling and the ICD-10 labelling Correlation between the clinical labelling and the ICD-10 labelling Correlation between ICD-10 and ICPC-2 (mapping : WICC) Correlation between ICD-10 and ICPC-2 (mapping : WICC)

17 Specificity of the Belgian thesaurus The REF_IBUI : The REF_IBUI : –Makes it possible to respect the specificity of each language (Dutch / FR) : Fr_CLINICANl_CLINICA Fr_REF_IB UI Nl_REF_IB UI IBUI shigellose à Shigella sonnei Sonne10091295 infectie, Shigella, sonnei 1009129510116328

18 The validation The validation of the clinical labellings wording The validation of the clinical labellings wording –Via UNINE ( http://taurus.unine.ch:8080/icd10?term=&sel ect=0#select) http://taurus.unine.ch:8080/icd10?term=&sel ect=0#select http://taurus.unine.ch:8080/icd10?term=&sel ect=0#select The validation of the choice of the ICD-10 code The validation of the choice of the ICD-10 code –Via UNINE –2005 T4 thésau\double non identss manif etio.mdb 2005 T4 thésau\double non identss manif etio.mdb2005 T4 thésau\double non identss manif etio.mdb

19 The validation of the correlation between ICD-10 and ICPC-2 The validation of the correlation between ICD-10 and ICPC-2 –« Traitement de linformation médicale par la classification internationale des Soins Primaires CISP-2 (deuxième version) » –International classification of Primary Care ICPC-2-R (revised second edition) –Revision from CISP-Clubs members

20

21 Exemple 1 Myocardite thyphique : Myocardite thyphique : ICPC-2 : K70 (remplace D70) ICPC-2 : K70 (remplace D70) ICD-10 : I41.0 (remplace A01.1) ICD-10 : I41.0 (remplace A01.1)

22

23 Exemple 2 Intoxication alimentaire par crustacés : Intoxication alimentaire par crustacés : ICD-10 : T61.2 (remplace A05.9). Il faut noter que aussi bien dans lintitulé français que néerlandais, il nest pas fait allusion à une infection bactérienne). ICD-10 : T61.2 (remplace A05.9). Il faut noter que aussi bien dans lintitulé français que néerlandais, il nest pas fait allusion à une infection bactérienne).

24 The search terms Words of the FR_CLINICA Words of the FR_CLINICA Words of the ICPC label Words of the ICPC label Words of the ICD label Words of the ICD label Synonymous terms Synonymous terms acronyms acronyms

25 Application in a medical software PRICARE

26

27

28

29

30

31

32

33 Thank you for your attention


Download ppt "The Belgian Bilingual Biclassified Thesaurus Michel De Jonghe University of Brussels Department of General Practice."

Similar presentations


Ads by Google