Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

Interpreting and Translation 10 years’ experience: future challenges Rachael Forbister, Language Point Wendy Lillie, Everyday Language Solutions Denise.

Similar presentations


Presentation on theme: "Interpreting and Translation 10 years’ experience: future challenges Rachael Forbister, Language Point Wendy Lillie, Everyday Language Solutions Denise."— Presentation transcript:

1 Interpreting and Translation 10 years’ experience: future challenges Rachael Forbister, Language Point Wendy Lillie, Everyday Language Solutions Denise Briddon, Newcastle Interpreting Service

2 Dispersal of Asylum Seekers to the North East Impact on the Interpreting Services 1.Sudden increase in uptake

3 Newcastle Interpreting Service

4 Everyday Language Solutions Stockton

5 Dispersal of Asylum Seekers to the North East Impact on the Interpreting Services 1.Sudden increase in uptake 2.Changing language profile (a few to 40)

6 NIS Top 10 languages 2008/9

7 ELS Top 10 languages 2008/9

8 LP Top 10 languages 2008/9

9 Dispersal of Asylum Seekers to the North East Impact on the Interpreting Services 1.Sudden increase in uptake 2.Changing language profile (a few to 40) 3.Invest more resources to support interpreters

10 Positive or negative? As a result of dispersal, significant stress in 1999, BUT … as a result 1.More professionally run services 2.Better trained and supported interpreters 3.Increased workload means more interpreters fully committed 4.More co-operation between interpreting services

11 Overcoming Challenges 1.Meeting the demand On going changing language profiles What have we been doing? On going recruiting and training interpreters Use of regional resources -subcontracting Minimum standards e.g. recruitment, Training, support mechanism Use of national resources: telephone

12 Continuing Challenges 2. When we cannot provide interpreters, professionals tend to use any services without looking into quality –Potential risk to patients’ health –danger confidentiality will not be respected What we do – ask professionals to a)Consider changing the date of appointment b)Use an approved telephone interpreting service

13 Discussion 1.In order to provide equal access to services for people with limited English, how do we influence professionals users to use a good quality interpreting service? 2.From your experience in using interpreting services, what issues have you faced? (positive experience, things that we need to improve)


Download ppt "Interpreting and Translation 10 years’ experience: future challenges Rachael Forbister, Language Point Wendy Lillie, Everyday Language Solutions Denise."

Similar presentations


Ads by Google