Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

4/13/2015 Most terms were extracted from TermTerm.org, the freely accessible multilingual terminology database containing the terms of terminology and.

Similar presentations


Presentation on theme: "4/13/2015 Most terms were extracted from TermTerm.org, the freely accessible multilingual terminology database containing the terms of terminology and."— Presentation transcript:

1 4/13/2015 Most terms were extracted from TermTerm.org, the freely accessible multilingual terminology database containing the terms of terminology and from ISO’s Online Browsing Platform. For links to the other sources visit my blog and use the search tool.TermTerm.orgISO’s Online Browsing Platform

2 4/13/2015 A word (simple term), multiword expression (complex term), symbol or formula that designates a particular concept within a given subject field. Also Terminology unit. (Pavel tutorial) A designation consisting of one or more words representing a general concept in a special language in a specific subject field (ISO 704:2009: 34)

3 4/13/2015 Term rated according to the scale of a term acceptability rating as a synonym for a preferred term (ISOcat.org) Admitted term(s) (set in normal type in the printed publication) or symbol(s) shall each be placed on a new line, after the preferred term. (ISO 0241-1 “Layout criteria”)

4 4/13/2015 Designation which could be used as a terminological entry (also used “term candidate” (Termterm.org)

5 4/13/2015 A complex term can be either a one-word term or a multi-word term. (ISOcat.org) Examples of complex terms are: book-maker, know-how, fault recognition circuit. (ISOcat.org)

6 4/13/2015 Term which is no longer in common use. (ISOcat.org). Deprecated terms include obsolete, superseded, and archaic terms. Deprecated term(s) (set in normal type) or symbol(s) shall each be placed on a new line and shall be identified by an appropriate text, e.g. “DEPRECATED:” The definition shall be placed on a new line, starting with a lower case letter, except for any capital letters required by the normal written form in running text, and shall not be followed by a full-stop. (ISO 0241-1 “Layout criteria”)

7 4/13/2015 Term used in a text field such as the /definition/ or /context/ that designates a concept that is defined in another terminological entry. (ISO 26162:2012)

8 4/13/2015 Term which heads a terminological entry (ISOcat.org)

9 4/13/2015 A nested term is a valid term on its own, but also forms a part of other longer term. For example, "floating point" is a nested term of "floating point arithmetic". (Used in term extraction lingo) (The National Center for Text Mining: http://www.nactem.ac.uk/faq_termine.php?faq=5) Nested terms appear as substrings of longer terms (whether or not they appear as a standalone term as well). (“Automatic Term Extraction” by K. Heylen and D. De Hertog in Handbook of Terminology, Vol. 1, edited by H. Kockaert and F. Steurs, p. 212)

10 4/13/2015 Term rated according to the scale of the term acceptability rating as the primary term for a given concept. (ISOcat.org). The preferred term(s) (set in bold type in the printed publication) or symbol(s) shall be placed on a new line, after the entry number, starting with a lower case letter except for any capital letters required by the normal written form in running text. For complex terms (e.g. compounds and multiword terms), the natural word order shall be retained. (ISO 0241-1 “Layout criteria”)

11 4/13/2015 Term containing only one root. (ISOcat.org).

12 4/13/2015 Principle of documenting of every synonymous term with entire correspondent data categories. (Wright, S. E., Budin, G.: Handbook of terminology management: Application-oriented terminology management. John Benjamins Publishing Company, Berlin, 2001.) All terms are created equal and can be described with the same degree of detail (that is, using all the same fields in the system). All terms that denote a concept are managed as autonomous and repeatable blocks of data categories within a terminological entry. (TerminOrgs Starter Guide.) Principle whereby all terms in a terminological entry can be described by using the same set of data categories (ISO 26162:2012)

13 4/13/2015 Collection of terminological databases including the organizational framework for recording, processing and disseminating data. (ISOcat.org) Data bank containing terminological data. (ISO 1087-1:2000)

14 4/13/2015 Database comprising a terminological resource (terminological data collection) (ISO 26162:2012) Also Terminological database or Term base. (TerminOrgs Starter Guide.)

15 4/13/2015 Relation between designations in different languages representing the same concept. (ISO 12620)

16 4/13/2015 Part of term excerption (extraction) involving recognition and selection of designations. (ISOcat.org)

17 4/13/2015 Any logically significant portion of a larger term. (ISO 12620) Used when breaking down a compound term into components or when documenting morphemes from an etymological viewpoint. (ISOcat.org)

18 4/13/2015 Part of a terminological resource (terminological data collection) that contains the terminological data related to one concept. (ISO 26162:2012) Also Terminological entry (ISOcat.org)

19 4/13/2015 The careful reading of a corpus and selection of terms, normally with contexts, for recording on terminology records. Also scanning for terms and term excerption. (Pavel tutorial).

20 4/13/2015 The careful reading of a corpus and selection of terms, normally with contexts, for recording on terminology records. Also scanning for terms and term excerption. (Pavel tutorial).

21 4/13/2015 Attribute assigned to a term. (ISOcat.org). Term types can include: main entry term; synonym, quasi-synonym, international scientific term, common name, internationalism, full form, abbreviated form of term, abbreviation, short form of term, initialism, acronym, clipped term, variant, transliterated form, transcribed form, romanized form, symbol, formula, equation, logical expression, materials management categories (like stockkeeping unit, part number), phraseological unit, collocation, set phrase, synonymous phrase, standard text (ISO 12620:1999)

22 4/13/2015 Part of terminology work concerned with the recording and presentation of terminological data. (ISOcat.org). Practices, activities, methods and know-how related to collecting and describing terms, compiling terminological lexicons, establishing concept systems or ontologies, making thesauri, etc. which constitute an important aspect of terminology. (“Terminology and lexicography”, K. Kageura, in Handbook of Terminology, Vol. 1, edited by H. Kockaert and F. Steurs, p. 56).

23 4/13/2015 Process by which a general-language word or expression is transformed into a term designating a concept in a language for special purposes. (ISO 704:2000). Also related: De-terminologization (introduced by Ingrid Meyer and Kristen Macintosh): A technical term is incorporated into general language as a widely known word, that is, the “technicality sense” is drained out of the term and transformed into a regular word was. Meyer and Macintosh gave the example of the word “virtual”: Today its “virtual reality” meaning has little to do with virtual reality per se: virtual sex, virtual office, virtual money, even virtual corpus and virtual dictionary. Re-terminologization: Is the transition of the term from one terminological system into another, preserving or changing its meaning. For example, the term “introspection” that is used in Physics and Psychology, in the didactic context receives the meaning of self-analysis and self-knowledge. Another easy example is the word “virus”. Source: Read My blog postMy blog post

24 4/13/2015 Terminologists carry out the research required to index terms specific to a certain area of activity or organization. They analyze concepts, define terms, find their equivalents in another language and select the most appropriate equivalents. The results of the research are used to compile glossaries, feed terminology databases and standardize the terminology used in a certain field or organization. Public service administrators and communicators (including translators, interpreters and writers) use terminologists when they require specialized terminology. (Pavel tutorial). Terminologists are experts in formulating, describing, managing and distributing mono- and multi-lingual terminologies. They work in all areas that are concerned with data, information, knowledge and communication. Terminology work is an interdisciplinary activity; therefore terminologists very often work with professionals from different subject fields. Dr. Klaus-Dirk Schmitz “The terminologist”The terminologist

25 4/13/2015 1. The set of practices and methods used for the collection, description and presentation of terms (Sager 1990,3) 2. A theory, i.e. the set of premises, arguments and conclusions required for explaining the relationships between concepts and terms which are fundamental for coherent activity under 1. (Sager 1990,3) Definitions taken from “Terminology and lexicography”, K. Kageura, in Handbook of Terminology, Vol. 1, edited by H. Kockaert and F. Steurs, p. 45). 3. A vocabulary of a special subject field. (Sager 1990,3)

26 4/13/2015 Approach for managing terminology that documents the way that terms are used in contexts without indicating preferred usage (ISO 26162:2012) Descriptive terminology work reflects the actual state of the terminology in a special field without assessing or confining it. Every terminological work first starts with a descriptive analysis by which the existing terminology of a subject field is identified and recorded. (“Corporate Terminology Management: An approach in theory and practive, A. GroBjean, p. 44)

27 4/13/2015 An agreement by users to adopt a term for common and repeated use in given circumstances. (Termterm.org) Approach for managing terminology that indicates preferred usage. (ISO 26162:2012)

28 4/13/2015 The process by which an official-approval committee in a company, department or other administrative unit approves a set of terms (and, in some cases, their definitions) for the purpose of establishing preferred usage for a particular user community. Also validation. (Pavel tutorial)

29 4/13/2015 Collection of terms, concepts and phrases (terminology) of a particular subject field or topic in one (or several) language(s). Also terminology stock. (Termterm.org)

30 4/13/2015 Collection of terminological databases including the organizational framework for recording, processing and disseminating data (ISOcat.org)

31 4/13/2015 Collection of terms, concepts and phrases (terminology) of a particular subject field or topic in one (or several) language(s) (Termterm.org)

32 4/13/2015 Any deliberate manipulation of terminological information. (ISOcat.org) It is primarily concerned with manipulating terminological resources for specific purposes, e.g. establishing repertories of terminological resources for publishing dictionaries, maintaining terminology databases, or ad hoc problem solving in finding multilingual equivalences in translation work or creating new terms in technical writing. (C. Galinski and G. Budin, 1996)

33 4/13/2015 Part of terminology work which involves extracting terminological data by searching through a text or a corpus. (ISOcat.org)

34 4/13/2015 Activities aimed at developing, improving, implementing and disseminating the terminology of a subject field (ISOcat.org) Terminology planning is most prevalent in language communities where there is a need to develop specialized terms in languages that may have fallen behind in one way or the other in keeping up with the evolution of scientific and technical terminology or where there are socio-political situations where there is a need to generate a range of terminology for the political arena. (ISOcat.org)

35 4/13/2015 Policy formulated at the level of decision-making in a language, domain or professional community, with the aim of developing or regulating emerging or existing terminologies for various purposes. (ISO 29383:2010)

36 4/13/2015 Part of terminography concerned with computer aspects of database creation, maintenance and extraction of terminology from texts. (ISOcat.org)

37 4/13/2015 Science studying the structure, formation, development, usage and management of terminologies in various subject fields. (ISO 1087-1:2000)

38 4/13/2015 Standard that is concerned with terms accompanied by their definitions, and sometimes by explanatory notes, illustrations, examples, etc. (ISO 10241:2011)

39 4/13/2015 Establishment of terminology standards or of terminology sections in technical standards, and their approval by an authoritative body. (ISO TR 22134:2007)

40 4/13/2015 Work concerned with the systematic collection, description, processing, and presentation of concepts and their designations, for the purpose of documenting and promoting correct usage. (Pavel tutorial) (ISO 1087-1:2000)

41 4/13/2015


Download ppt "4/13/2015 Most terms were extracted from TermTerm.org, the freely accessible multilingual terminology database containing the terms of terminology and."

Similar presentations


Ads by Google