Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
Published byRalph Bryant Modified over 8 years ago
1
Tomáy ámi pelum ándhár ságar pare Álor sonálii rekháy I attained You beyond the ocean of darkness And along the golden line of light. Te encontré más allá del oceáno de la oscuridad a lo largo de un rayo dorado de luz
2
Jaŕatári ghum bhánglo, Anidra múrchhanáy. The slumber of inertia was broken By ever-wakeful musical cadence. Con tu cadencia incesante, Se demuele el sopor de la inercia.
3
Álor sonálii rekháy And along the golden line of light. A lo largo de un rayo dorado de luz
4
Tomáy ámi pelum ándhár ságar pare Álor sonálii rekháy I attained You beyond the ocean of darkness And along the golden line of light. Te encontré más allá del oceáno de la oscuridad a lo largo de un rayo dorado de luz
5
Chande chande Tumi ele, Ánanda srote bhásile; A’------A’------A’------A’----- In countless rhythms You came And drifted in currents of bliss, Llegaste con incontables ritmos, Trayendo corrientes de felicidad,
6
Chande chande Tumi ele, Ánanda srote bhásile; In countless rhythms You came And drifted in currents of bliss, Llegaste con incontables ritmos, Trayendo corrientes de felicidad,
7
Sakal tamasá sarále, Anindya dyotanáy. You dispelled all darkness Through Your exquisite vibrations. Hiciste desaparecer la oscuridad con el resplandor del gozo.
8
Álor sonálii rekháy And along the golden line of light. A lo largo de un rayo dorado de luz
9
Tomáy ámi pelum ándhár ságar pare Álor sonálii rekháy I attained You beyond the ocean of darkness And along the golden line of light. Te encontré más allá del oceáno de la oscuridad a lo largo de un rayo dorado de luz
10
Dike dike chaŕále, Korake madhu bharile; A’----A’----A’----A’---- You spread Yourself in numerous directions, filled the flower buds with nectar, En todas partes estás, Llenaste los brotes con tu miel
11
Dike dike chaŕále, Korake madhu bharile; You spread Yourself in numerous directions, filled the flower buds with nectar, En todas partes estás, Llenaste los brotes con tu miel
12
Mohan bháve mane ele, Mádhavii suśamáy. With your magic beauty, You entered my mind, In graceful majesty of mádhavii* flowers. *A flowering plant associated with Lord Krsna (who is sometimes called Mádhava). -Trans. Con tu belleza mágica entraste a mi mente, Como la majestuosa flor Madhavii.
13
Álor sonálii rekháy And along the golden line of light. A lo largo de un rayo dorado de luz
14
Tomáy ámi pelum ándhár ságar pare Álor sonálii rekháy I attained You beyond the ocean of darkness And along the golden line of light. Te encontré más allá del oceáno de la oscuridad a lo largo de un rayo dorado de luz
15
Jaŕatári ghum bhánglo, Anidra múrchhanáy. The slumber of inertia was broken By ever-wakeful musical cadence. Con tu cadencia incesante, Se demuele el sopor de la inercia.
16
Álo sonálii rekháy And along the golden line of light. A lo largo de un rayo dorado de luz
17
Tomáy ámi pelum ándhár ságar pare Álo sonálii rekháy I attained You beyond the ocean of darkness And along the golden line of light. Te encontré más allá del oceáno de la oscuridad a lo largo de un rayo dorado de luz
Similar presentations
© 2024 SlidePlayer.com Inc.
All rights reserved.