Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

Canadas Language Industry May 24, 2012 Promoting Canadas Language Industry & Stakeholder Collaboration Promoting and Supporting Canadas Linguistic Duality.

Similar presentations


Presentation on theme: "Canadas Language Industry May 24, 2012 Promoting Canadas Language Industry & Stakeholder Collaboration Promoting and Supporting Canadas Linguistic Duality."— Presentation transcript:

1 Canadas Language Industry May 24, 2012 Promoting Canadas Language Industry & Stakeholder Collaboration Promoting and Supporting Canadas Linguistic Duality

2 Canadas Official Languages A brief history 1867 to 1959-British North America Act – use of French or English in Parliament -(1927) – bilingual postage stamps -(1934) – federal Translation Bureau established -(1936) – Bilingual bank notes -(1959) – Simultaneous interpretation of House of Commons debates 1963 to 1970-Royal Commission on Bilingualism and Biculturalism established – report and recommendations

3 1970-Creation of bilingual education programs -Establishment of Office of the Commissioner of Official Languages 1974-Coming into force of the Consumer Packaging and Labelling Act 1982-Proclamation of the Constitution Act, including the Canadian Charter of Rights and Freedoms 1971-Canada becomes the first country in the world to adopt an official multiculturalism policy. Canadas Official Languages A brief history (contd)

4 Achieving Industry Status -Creation of the Canadian Translation Industry Sectoral Committee (1996) -Committees report (1999) -National Symposium of language industries (2002) -Canadian Language Industries Network Interim Committee (2002) -Technology Roadmap (2002) -Government of Canadas Action Plan for Official Languages (2003) -AILIA is created with funding from Industry Canada (2003)

5 Three Sectors TRANSLATION Translation of documents Translation of Web sites and software (localization) Interpretation Terminology LANGUAGE TRAINING French and English as second languages Other languages E-learning / online training TECHNOLOGIES Document and multilingual text management Speech processing Computer-assisted translation tools Language training technology

6 The Numbers 800 Translation offices 500 Languages schools 100 Businesses and institutions researching language tools 30,000 jobsDirect employment 98% Employment rate $1 Billion Annual sales

7 AILIAs Mission Through advocacy, accreditation, information sharing and the support of standards of quality: -promote and increase the competitiveness of the Canadian Language Industry at the national and international level -promote and support Canadas linguistic duality

8 Our Challenges -Elimination of fragmentation -Planning for succession -Increasing our visibility (in Canada and abroad) -Stimulating investments in R & D

9 Meeting the challenges – realistic objectives - Promote the interests of the language industry -Raise its visibility -Provide a dynamic exchange for industry members -Facilitate networking ad collaboration between the industry and other public and private sector partners -Develop common human resources strategies -Promote innovation and research and development -Stimulate the efforts of industry stakeholders at the national and international levels -Support new alliances and projects to expand the industry

10 Partnerships Canadian Language Sector Enhancement Program Program objectives: Raise awareness of the Canadian language industry Promote its products and services through: -improved media access -publications -creation of a collaborative communication platform -expansion of Web presence

11 Partnerships (contd) Canadian Language Sector Enhancement Program 1.Promotion of the language industry -media strategy for each sector -advertising campaign -publications -communications strategy -events and outreach strategy

12 Partnerships (contd) 2.Promotion of three standards: - Translation Services Standards (CAN/CGSB-131.10-2008) -Languages Canada Quality Assurance Scheme -National Standard Guide for Community Interpretation Services (NSGCIS) -E-marketing campaign -Roundtables with clients and representatives from other industries to explain and promote certifications

13 Partnerships (contd) 3.Leadership through standards -Certification Training Workshops -Adapting Languages Canada Quality Assurance Scheme -National Standard Guide for Community Interpretation Services

14 Partnerships (contd) 4. Strategic development -annual events to examine the state of each sector, develop strategies to support growth -regional presence in six major centres (Moncton, Montréal, Ottawa-Gatineau, Toronto, Vancouver) -Canadian participation and representation in ISO TC-37

15 2012 Recruitment Campaign -Serious labour shortage in Canadas language industry -In April/May 2012, AILIA launched a recruitment campaign -Television advertising aimed at youth (18-25) -30-second ad aired for three weeks youth-oriented television networks -2-minute video for use in job fairs, trade shows etc. -Results of campaign will be evaluated in June of this year

16 AILIA Association de lindustrie de la langue - Language Industry Association communication@ailia.ca www.ailia.ca 283 Alexandre-Taché Blvd., Suite F3010 P.O. Box 1250, Station Hull Gatineau (Québec) J8X 3X7 Canada T: 819-595-3849 F: 613-822-4988


Download ppt "Canadas Language Industry May 24, 2012 Promoting Canadas Language Industry & Stakeholder Collaboration Promoting and Supporting Canadas Linguistic Duality."

Similar presentations


Ads by Google