Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

Translation: key concepts

Similar presentations


Presentation on theme: "Translation: key concepts"— Presentation transcript:

1 Translation: key concepts

2 “A translator must recognise and decode the text as encoded by the writer before it encoded anew for the TL reader.”

3 Translator/encoder/text
SL author/encoder text Translator/receiver Translator/encoder/text TL reader / receiver

4 Jakobson’s categories
The concept of translation Jakobson in ‘On Linguistic aspects of translation’ Intralinguistic interlinguistic intersemiotic

5

6

7

8 Word for word vs. ‘sense for sense’ or ‘literal’ vs. ‘free’
Cicero and. St. Jerome: Word for word vs. ‘sense for sense’ or ‘literal’ vs. ‘free’ Dryden (1697): Metaphrase Paraphrase Imitation Tytler’s ‘principles of translation’ (1797): Complete transcription of ideas; ‘Same’ style and ‘character as original’; Translation should have all the ease of original Schleiermacher’ ‘two paths’_ 1. the translator leaves the writer alone and moves the reader towards the writer; 2. The translator leaves the reader alone and moves the writer towards the writer. Alienating as opposed to naturalizing Traditional Translation concepts

9 The concept of Equivalence and receptor- based theories
Jakobson: ‘Equivalence in difference’. The problem of meaning and equivalence focuses on the differences in structure and terminology rather than on inability to render a message written in another language. Nida: ‘Formal’ equivalence’ focuses attention on the message itself. It is ST- oriented. ‘Dynamic equivalence’: the principle of ‘equivalent effect’ - the relation between TT receptor and text should be the same as between SR and ST. ‘Naturalness.’ Newmark: ‘Communicative translation’: strives to recreate the effect the ST had on SRs. ‘Semantic translation’ resembles Nida’s formal equivalence and places the emphasis on content and maintenance of ST form. Baker: responsible for a taxonomy of equivalence: she recommends translators strive for equivalence at the level of word, phrase, grammar, text, and pragmatics. The concept of Equivalence and receptor- based theories

10 A problem of equivalence


Download ppt "Translation: key concepts"

Similar presentations


Ads by Google