Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

Chapter 7 Verbal Intercultural Communication

Similar presentations


Presentation on theme: "Chapter 7 Verbal Intercultural Communication"— Presentation transcript:

1 Chapter 7 Verbal Intercultural Communication
Intercultural Competence: Interpersonal Communication Across Cultures Myron W. Lustig & Jolene Koester Chapter 7 Verbal Intercultural Communication This multimedia product and its contents are protected under copyright law. The following are prohibited by law: any public performance or display, including transmission of any image over a network; preparation of any derivative work, including the extraction, in whole or in part, of any images; any rental, lease, or lending of the program. Copyright © 2013 Pearson Education, Inc. All Rights Reserved.

2 The Power of Language in Intercultural Communication
Language is learned unconsciously, without awareness, and is too often taken for granted. It is usually when people speak their language to those who do not understand it or when they struggle to become competent in another language that they recognize language’s central role in the ability to function, to accomplish tasks, and most important, to interact with others. Copyright © 2013 Pearson Education, Inc. All Rights Reserved.

3 Definition of Verbal Codes and Features of Language
Verbal means “consisting of words” either spoken (oral) or written (non-oral). A verbal code is defined as a set of rules about the use of words in the creation of messages. Symbols are words, actions, or objects that stand for or represent a unit of meaning. Phonology refers to the rules of language for combining phonemes (basic units of sound). Morphology refers to the rules of language for combining phonemes to form morphemes, which are the smallest units of meaning. Copyright © 2013 Pearson Education, Inc. All Rights Reserved.

4 Definition of Verbal Codes and Features of Language
Semantics refers to the study of the meanings of words. Denotative meanings are the more public, objective, dictionary-based meanings. Connotative meanings are the more personal, emotionally charged, private, individually-based meanings. Syntactics refers to the study of the relationship of the words to one another. Pragmatics refers to the study of how language is actually used and the effect that language has on human perceptions and behaviors. (How people perceive the meaning of communication according to the context in which it occurs.) Copyright © 2013 Pearson Education, Inc. All Rights Reserved.

5 Interpretation and intercultural communication
Distinguishing between translation and interpretation Translation is the use of verbal signs of one language to understand the verbal signs of another language. Interpretation is the oral process of moving from one code to another. Translation equivalence is used to describe the process of trying to translate and represent a source language as closely as possible. Copyright © 2013 Pearson Education, Inc. All Rights Reserved.

6 Interpretation and intercultural communication
Types of equivalence Vocabulary equivalence—finding a word in the target language that has the same meaning in the source language. Idiomatic equivalence—expressions that have a meaning contrary to the usual meanings of the words. Grammatical-syntactical equivalence—transferring the grammatical rule system of one language to another. Experiential equivalence—words that have meaning within the experiential framework of the receiver. Conceptual equivalence—how different cultures define reality. Copyright © 2013 Pearson Education, Inc. All Rights Reserved.

7 Language, Thought, Culture, and Intercultural Communication
Every language has unique features and ways of allowing those who speak it to identify specific objects and experiences. The linguistic features of a language help distinguish it from others. Linguistic features affect how speakers of a language perceive and experience the world. The theory of linguistic relativity examines relationships among language, thought, culture, and intercultural communication. Copyright © 2013 Pearson Education, Inc. All Rights Reserved.

8 Language, Thought, Culture, and Intercultural Communication
The Sapir-Whorf hypothesis of linguistic relativity Two versions of the hypothesis have been propounded: a “firmer” or deterministic version and a “softer” version of the relationship between language and thought. The “firmer” view holds that language functions like a prison, meaning that once people learn a language they are irrevocably affected by its particulars. The “softer” view holds that language shapes how people think and experience their world, but that this influence is not unceasing. Copyright © 2013 Pearson Education, Inc. All Rights Reserved.

9 Language, Thought, Culture, and Intercultural Communication
The Sapir-Whorf hypothesis of linguistic relativity Variations in vocabulary influence perception. Some languages have fewer or more words for particular features of the environment, influencing how people perceive objects and actions around them. There are variations in how languages distinguish colors, influencing how people perceive colors in their environment. Variations in languages reflect what individual cultures believe is important to their members or for their members to know. Copyright © 2013 Pearson Education, Inc. All Rights Reserved.

10 Language, Thought, Culture, and Intercultural Communication
The Sapir-Whorf hypothesis of linguistic relativity Variations in linguistic grammars highlight the relationship among language, thought, and culture. Cultural conceptions of time can vary from culture to culture and influences perceptions. Languages allow, and to a certain extent force, speakers to display respect for others. Pronouns are indicative of important cultural characteristics and say something essential about the degree of individualism and the degree of collectivism. Copyright © 2013 Pearson Education, Inc. All Rights Reserved.

11 Language, Thought, Culture, and Intercultural Communication
The Sapir-Whorf hypothesis of linguistic relativity Linguistic relativity and intercultural communication Because language provides categories for making sense of the world, we perceive the world in particular ways. When categories are vastly different, people will have difficulty communicating. Copyright © 2013 Pearson Education, Inc. All Rights Reserved.

12 Language and intercultural communication
Language, ethnic group identity, and dominance Language is used to identify people in a group by members of a group and by outsiders of the group. Some languages survive over time while others do not. Language plays an active role in the relationship of one culture to another. People also make a positive or negative evaluation about the language others use; some languages are more respected than others. Copyright © 2013 Pearson Education, Inc. All Rights Reserved.

13 Language and intercultural communication
Alternative versions of a language imply that no language is spoken precisely the same way by all who use it. Dialects are versions of a language with distinctive vocabulary, grammar, and pronunciation that are spoken by particular groups of people, or within particular regions. Accents are distinguishable marks of pronunciation. Jargon refers to a set of words or terms that are shared by those with a common profession or experience. Argot refers to a specialized language that is used by a large group within a culture to define the boundaries of the group. Copyright © 2013 Pearson Education, Inc. All Rights Reserved.

14 Language and intercultural communication
Code switching refers to the selection of the language to be used in a particular interaction by individuals who can speak multiple languages. The interaction setting influences the decision to use a particular code. One’s conversational partners influence the decision to use a particular code. Copyright © 2013 Pearson Education, Inc. All Rights Reserved.

15 Verbal Codes and Intercultural Competence
The study of a foreign language is extraordinarily useful in understanding the role of differences in verbal codes in intercultural communication. Learning a foreign language teaches much about the culture of those who use it. Learning another language can lead to an appreciation of those who are struggling to communicate in second or third languages. Language learning provides an important link between competence and verbal codes. Copyright © 2013 Pearson Education, Inc. All Rights Reserved.

16 Verbal Codes and Intercultural Competence
Recognizing the possibility of irritability and fatigue when functioning in an unfamiliar linguistic environment is an important prerequisite to intercultural competence. Intercultural competence requires knowledge, motivation, and actions that recognize the critical role of verbal codes in human interaction. Copyright © 2013 Pearson Education, Inc. All Rights Reserved.

17 Discussion Questions Is accurate translation and interpretation from one language to another possible? What are some of the reasons why it would be beneficial to become proficient in a second or third language? If you could construct an ideal society, would it be one in which everyone spoke the same language? Or does a society in which people speak different languages offer greater advantages? Copyright © 2013 Pearson Education, Inc. All Rights Reserved.


Download ppt "Chapter 7 Verbal Intercultural Communication"

Similar presentations


Ads by Google