Rupert Brooke was a poet who enlisted to fight in the First World War (he died in 1915 of an infected mosquito bite before he saw any actual fighting).

Slides:



Advertisements
Similar presentations
31/3/06 How useful is war art and war poetry to the historian? Aim: To judge how useful war art and poetry can be to someone studying the First World War.
Advertisements

By Ms Stubbs Downloaded from
Student Name Mrs. Winn English II-P, Period __ 4 February 2011.
Dulce Et Decorum Est By Wilfred Owen.
By: Alex K. David D. Hunter M.
Dulce et Decorum est Wilfred Owen. Bent double, like old beggars under sacks, Knock-kneed, coughing like hags, we cursed through sludge, Till on the haunting.
Wilfred Owen By Austin and Shane
By Wilfred Owen 8 March 1893 – 4 November 1918
War Poetry By Kerry Williams And Daisy Bettesworth.
DULCE ET DECORUM EST by WILFRED OWEN Bent double, like old beggars under sacks, Knock-kneed, coughing like hags, we cursed through sludge, Till on the.
DULCE ET DECORUM EST by WILFRED OWEN Biography World War I poetry World War I poetry Shatters the illusion of the glory of war Shatters the illusion.
Stanza 1 Meaning: Stanza 1 begins with a description of the shocking condition of a group of soldiers retreating from the battle field. The detail used.
 World War 1 started in 1914.There was a lot of tension between the European contries and it was only going to take a small trigger to start a war. That.
Dulce et Decorum Est By Wilfred Owen.
Context.
Analysis of techniques in Dulce et Decorum Est, Wilfred Owen
Year 8 English Set 5 Objectives: Engage with a difficult poem Read for meaning Empathise with the ideas in the poem.
“It is sweet and right to die for your country.”
“convention and circumstance” in World War One
‘Anthem for Doomed Youth’
Reading 4-6 Wilfred Owen 16 May Wilfred Owen: Wilfred Edward Salter Owen – Born 18 March 1893 and Died on 4 November 1918 – He was an English poet.
Background and interpretation. “Dulce Et Decorum Est” by Wilfred Owen Bent double, like old beggars under sacks, Knock-kneed, coughing like hags, we cursed.
Using Close Reading to Build Understanding Before Writing
“Anthem for Doomed Youth” “Dulce et Decorum est”.
Dawn.
A Brief OVERVIEW. _EXXOQ&feature=relatedhttp:// _EXXOQ&feature=related
Context. Why wasn’t it ‘over by Christmas…’? Developments in technology and modern warfare One million grenades coming out of munitions factories every.
Anthem for Doomed Youth (1917) What passing bells for those who die as cattle? Only the monstrous anger of the guns. Only the stuttering rifles’ rapid.
Dulce Et decorum est By Wilfred Owen. Bent double, like old beggars under sacks, Knock-kneed, coughing like hags, we cursed through sludge, Till on the.
 What passing-bells for these who die as cattle? -- Only the monstrous anger of the guns. Only the stuttering rifles' rapid rattle Can patter out.
World War I Humanities and the War. Humanities Visual Arts Music Literature.
Dulce et decorum est by Wilfred Owen. Bent double, like old beggars under sacks….
War poetry We are learning: to identify poetic devices. Outcome: to identify poetic devices use in Wilfred Owen’s poetry.
Bent double, like old beggars under sacks, Knock-kneed, coughing like hags, we cursed through sludge, Till on the haunting flares we turned out backs,
DULCE ET DECORUM EST by Wilfred Owen. Bent double, like old beggars under sacks, Knock-kneed, coughing like hags, we cursed through sludge, Till on the.
LO: to commence our unit of War Poetry.
Anthem for Doomed Youth BY: WILFRED OWEN POWER POINT BY: JACOB SCOTT.
WWI POETRY. Image Set 1 Image Set 2 PROPAGANDA –noun 1. information, ideas, or rumors deliberately spread widely to help or harm a person, group, movement,
“Dulce et Decorum Est” Wilfred Owen Wilfred Owen. Born in Shropshire in Became interested in poetry and music at an early age Went to.
The Great War Trench Warfare Modern Weapons of WWI.

Supreme Duty  Do you believe the noblest thing you can do is to die for your country?
Dulce et Decorum Est Learning objectives: 1. to consolidate your PEEL skills 2. TO develop understanding of the rest of the poem 3.How to prepare for the.
Wilfred Owen. As bronze may be much beautified By lying in the dark damp soil, So men who fade in dust of warfare fade Fairer, and sorrow blooms their.
“Dreamers”- Siegfried Sassoon
Obj: To recognize how poets present themes of conflict
Dulce et Decorum est...
This Dulce et Decorum Est Wilfred Owen
World War One
Wilfred Owen ( ) Dulce Et Decorum Est (1917)
All Quiet on the Western Front
Eac Each guided poetry lesson will cover a different poem from the 17 in the anthology. It is important to remember that you will NOT be allowed to take.
Activity A Activity B Activity C Activity D Activity E
‘Dulce et Decorum Est’ by Wilfred Owen
By Ms Stubbs Downloaded from
War poetry We are learning: to identify poetic devices.
WWI Poetry.
By Ms Stubbs Downloaded from
Dulce et Decorum Est - Wilfred Owen Date: Objectives
By Wilfred Owen Dulce Et Decorum Est.
WORLD WAR I POETRY.
Objective: To examine the horrors of trench warfare.
The 1920s.
Objective: To examine the horrors of trench warfare.
Objective: To examine the horrors of trench warfare.
World War One Poetry.
Bent double, like old beggars under sacks,  Knock-kneed, coughing like hags, we cursed through sludge,  Till on the haunting flares we turned our backs 
“Dulce et Decorum Est” by Wilfred Owen
Dulce et decorum est Pro patria mori.
Presentation transcript:

Rupert Brooke was a poet who enlisted to fight in the First World War (he died in 1915 of an infected mosquito bite before he saw any actual fighting). He is known for a series of five ‘War Sonnets’ which were very popular during the War.

Now, God be thanked Who has watched us with His hour, And caught our youth, and wakened us from sleeping, With hand made sure, clear eye, and sharpened power, To turn, as swimmers into cleanness leaping, Glad from a world grown old and cold and weary, Leave the sick hearts that honour could not move, And half-men, and their dirty songs and dreary, And all the little emptiness of love! Oh! we, who have known shame, we have found release there, Where there's no ill, no grief, but sleep has mending, Naught broken save this body, lost but breath; Nothing to shake the laughing heart's long peace there But only agony, and that has ending; And the worst friend and enemy is but Death.

Before the war, youth = “sleeping” Going to war is like “leaping” into clean water. Before the war, society was “old”, “cold” and “weary”. If you don’t fight, you have a “sick heart” and no “honour” Those who don’t fight are “half-men”. Love without honour is “empty”. If you have “known shame”, you will redeem yourself (make it better) by fighting. What have you got to lose, but your life? You heart will be at peace, and pain is only temporary. Now, God be thanked Who has watched us with His hour, And caught our youth, and wakened us from sleeping, With hand made sure, clear eye, and sharpened power, To turn, as swimmers into cleanness leaping, Glad from a world grown old and cold and weary, Leave the sick hearts that honour could not move, And half-men, and their dirty songs and dreary, And all the little emptiness of love! Oh! we, who have known shame, we have found release there, Where there's no ill, no grief, but sleep has mending, Naught broken save this body, lost but breath; Nothing to shake the laughing heart's long peace there But only agony, and that has ending; And the worst friend and enemy is but Death.

1. Why do you think the poem is called ‘Peace’? 3. What is the overall message of the poem? 2. What things are being described in the poem?

Blow out, you bugles, over the rich Dead! There's none of these so lonely and poor of old, But, dying, has made us rarer gifts than gold. These laid the world away; poured out the red Sweet wine of youth; gave up the years to be Of work and joy, and that unhoped serene, That men call age; and those who would have been, Their sons, they gave, their immortality. Blow, bugles, blow! They brought us, for our dearth, Holiness, lacked so long, and Love, and Pain. Honour has come back, as a king, to earth, And paid his subjects with a royal wage; And Nobleness walks in our ways again; And we have come into our heritage.

1. Why do you think the poem is called ‘The Dead’? 3. What is the overall message of the poem? 2. What things are being described in the poem? 4. HOW is this message conveyed?

Wilfred Owen was a poet and soldier who fought extensively on the Western Front during the First World War. He died on the front line exactly one week before the 1918 armistice. While his poetry was not popular at the time, he is now seen as one of the leading poets to write about the War.

What passing-bells for these who die as cattle? Only the monstrous anger of the guns. Only the stuttering rifles' rapid rattle Can patter out their hasty orisons. No mockeries now for them; no prayers nor bells; Nor any voice of mourning save the choirs, The shrill, demented choirs of wailing shells; And bugles calling for them from sad shires. What candles may be held to speed them all? Not in the hands of boys, but in their eyes Shall shine the holy glimmers of good-byes. The pallor of girls' brows shall be their pall; Their flowers the tenderness of patient minds, And each slow dusk a drawing-down of blinds.

They don’t just die, they are slaughtered, like animals. Note the personification of guns as a ‘monstrously angry’. Quick/brief prayers. Metaphor: the “choirs” are the sounds the shells make as they “wail” overhead and explode. They are far away from their home “shires” – there is no comfort, no “candles”, except what they see in each other’s “eyes”. Metaphors. The paleness of their mothers’/wives’/ girlfriend’s faces will be like the covering of their coffin. Their funeral “flowers” will be the “patient minds” of those waiting for them back at home. What passing-bells for these who die as cattle? Only the monstrous anger of the guns. Only the stuttering rifles' rapid rattle Can patter out their hasty orisons. No mockeries now for them; no prayers nor bells; Nor any voice of mourning save the choirs, The shrill, demented choirs of wailing shells; And bugles calling for them from sad shires. What candles may be held to speed them all? Not in the hands of boys, but in their eyes Shall shine the holy glimmers of good-byes. The pallor of girls' brows shall be their pall; Their flowers the tenderness of patient minds, And each slow dusk a drawing-down of blinds. Alliteration – sounds like a gun

What passing-bells for these who die as cattle? Only the monstrous anger of the guns. Only the stuttering rifles' rapid rattle Can patter out their hasty orisons. No mockeries now for them; no prayers nor bells; Nor any voice of mourning save the choirs, The shrill, demented choirs of wailing shells; And bugles calling for them from sad shires. What candles may be held to speed them all? Not in the hands of boys, but in their eyes Shall shine the holy glimmers of good-byes. The pallor of girls' brows shall be their pall; Their flowers the tenderness of patient minds, And each slow dusk a drawing-down of blinds. 1. Why do you think the poem is called ‘Anthem for Doomed Youth’? 3. What is the overall message of the poem? 2. What things are being described in the poem?

Bent double, like old beggars under sacks, Knock-kneed, coughing like hags, we cursed through sludge, Till on the haunting flares we turned out backs, And towards our distant rest began to trudge. Men marched asleep. Many had lost their boots, But limped on, blood-shod. All went lame, all blind; Drunk with fatigue; deaf even to the hoots Of gas-shells dropping softly behind. Gas! GAS! Quick, boys!--An ecstasy of fumbling Fitting the clumsy helmets just in time, But someone still was yelling out and stumbling And flound'ring like a man in fire or lime.-- Dim through the misty panes and thick green light, As under a green sea, I saw him drowning. In all my dreams before my helpless sight He plunges at me, guttering, choking, drowning. If in some smothering dreams, you too could pace Behind the wagon that we flung him in, And watch the white eyes writhing in his face, His hanging face, like a devil's sick of sin, If you could hear, at every jolt, the blood Come gargling from the froth-corrupted lungs Bitter as the cud Of vile, incurable sores on innocent tongues,-- My friend, you would not tell with such high zest To children ardent for some desperate glory, The old Lie: Dulce et decorum est Pro patria mori.

Bent double, like old beggars under sacks, Knock-kneed, coughing like hags, we cursed through sludge, Till on the haunting flares we turned out backs, And towards our distant rest began to trudge. Men marched asleep. Many had lost their boots, But limped on, blood-shod. All went lame, all blind; Drunk with fatigue; deaf even to the hoots Of gas-shells dropping softly behind. Gas! GAS! Quick, boys!--An ecstasy of fumbling Fitting the clumsy helmets just in time, But someone still was yelling out and stumbling And flound'ring like a man in fire or lime.-- Dim through the misty panes and thick green light, As under a green sea, I saw him drowning.

In all my dreams before my helpless sight He plunges at me, guttering, choking, drowning. If in some smothering dreams, you too could pace Behind the wagon that we flung him in, And watch the white eyes writhing in his face, His hanging face, like a devil's sick of sin, If you could hear, at every jolt, the blood Come gargling from the froth-corrupted lungs Bitter as the cud Of vile, incurable sores on innocent tongues,-- My friend, you would not tell with such high zest To children ardent for some desperate glory, The old Lie: Dulce et decorum est Pro patria mori. “It is sweet and fitting to die for one’s native land.”

Bent double, like old beggars under sacks, Knock-kneed, coughing like hags, we cursed through sludge, Till on the haunting flares we turned out backs, And towards our distant rest began to trudge. Men marched asleep. Many had lost their boots, But limped on, blood-shod. All went lame, all blind; Drunk with fatigue; deaf even to the hoots Of gas-shells dropping softly behind. Gas! GAS! Quick, boys!--An ecstasy of fumbling Fitting the clumsy helmets just in time, But someone still was yelling out and stumbling And flound'ring like a man in fire or lime.-- Dim through the misty panes and thick green light, As under a green sea, I saw him drowning. In all my dreams before my helpless sight He plunges at me, guttering, choking, drowning. If in some smothering dreams, you too could pace Behind the wagon that we flung him in, And watch the white eyes writhing in his face, His hanging face, like a devil's sick of sin, If you could hear, at every jolt, the blood Come gargling from the froth-corrupted lungs Bitter as the cud Of vile, incurable sores on innocent tongues,-- My friend, you would not tell with such high zest To children ardent for some desperate glory, The old Lie: Dulce et decorum est Pro patria mori. 1. ‘The old lie’ translates to “it is sweet and fitting to die for one’s native land”. Why has Owen used this phrase? 3. What is the overall message of the poem? 2. What things are being described in the poem? Do you need to look up any terms? 4. HOW is this message conveyed?

1.What do you think the purpose of war poetry might have been? 2.What differences are there between Brooke’s and Owen’s poetry? 3.Why do you think there is such a vast difference? 4.Why do you think one poet (Brooke) was more popular at the time, given that the intended audience was back in Britain?

Choose either Alec (Charlotte’s father) or Uncle Donald, and write three diary entries (approx. 100 words each) in which you discuss their experiences and thoughts about the Great War.