Christina Schäffner Universities and professional associations - cooperation for quality assurance.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
A Presentation to the Cabinet A Presentation to Stakeholders
Advertisements

AEFP/EVTA Train the trainers definition of the themes for cooperation at European level 1-2 March 2007.
Karl Donert, National Teaching Fellow HERODOT Project coordinator HERODOT: Benchmarking Geography.
Learning outcomes based higher education and employability
Enhancing European Employability Margaret Dane AGCAS Chief Executive.
Official BFUG Bologna Seminar ENHANCING EUROPEAN EMPLOYABILITY July 2006 University of Wales Swansea.
Research Careers and Development Framework 22nd August 2012.
The Business Support Professional Career Pathway Leonardo Partnership Management Meeting CECA´s headquarter Seville, Spain March 2010.
Speaking, Listening and Learning: Working with children in Key
THE TRANSITION YEAR PROGRAMME Design and Discovery A Transition Year Module December 2005.
Routes into Languages National Network for Translation.
National infoday Austria 26 June 2014 Programme on KA1 Introduction Part 1: ERASMUS+ KA1 action: the applicant Part 2: KA1 action: the course provider.
Aims: HERODOT II ( ) HERODOT II will: produce guidelines from TUNING and other research, to promote the role of Geography and the employability.
Multilingual eLearning in LANGuage Engineering. Project Overview  Project span: Oct 2004 – Oct 2007  Kick-off meeting Oct  Project goals:
Library manager Gruppo di discussione del Workshop.
ACADEMIC INFRASTRUCTURE Framework for Higher Education Qualifications Subject Benchmark Statements Programme Specifications Code of Practice (for the assurance.
WBL Learning through work Increase placement opportunities & student uptake Raise awareness of placements Bringing staff together PWEG/WBL managers WBL.
TRANSLATION AND INTERPRETING The National Network for Translation The National Network for Interpreting.
Standards and Guidelines for Quality Assurance in the European
Changing the focus of International Credential Evaluation Assessment of non-traditional qualifications Jindra Divis “Bologna” Seminar, Lisboa 2002.
© Engineering Council 2011 UK Engineering Degree Accreditation Engineering Doctorate EngD ENAEE, November 2012 Deborah Seddon, Head of Policy and.
Project Human Resource Management
Understanding the postgraduate experience Chris Park Director, Lancaster University Graduate School Senior Associate, Higher Education Academy (HEA)
VARNA FREE UNIVERSITY “CHERNORIZEC HRABAR” VARNA FREE UNIVERSITY “CHERNORIZEC HRABAR” PROJECT MEETING Network of competence centres for the development.
EBL and Employability Catherine Franc University of Manchester EBL in Languages 26 September 2008.
Susan Patrick Christine Fountain Peter Lycett The Lecturers’ Lair HEA/SEEC Flexible Learning conference July 2013.
Meeting at the Ministry of Education and Science Thursday, December 14, 2006.
THE NATIONAL NETWORK FOR TRANSLATION Towards a Community of Practice
Aldona Kowalczyk-Rębiś Agnieszka Kowalska
Manchester PN Re-launch 13 th March 2009 EWB-UK Professional Network.
 The team: Anne, Dave & Mike.  The aims of the research group.  Hospitality Management & employability.
Management Committee TUNING methodology and tools for curricula design: II part - Questionnaires Fausta Ludovici.
Leonardo da Vinci PARTNERSHIP DC-Key-Train Development of Competences of Key Persons for better Integration and Employability of Disadvantaged Groups on.
LEFIS W2 Posgraduate Workshop 1 LEFIS, WG 2 Postgraduate studies Meeting, Rotterdam.
TVET/BCC TOT 2007 Competency Based Education and Training: Implications for Workforce Antonia Coward PhD.
Prof. György BAZSA, former president Hungarian Accreditation Committee (HAC) CUBRIK Workshop IV Beograd, 13 March, 2012 European Standards and Guidelines.
Christina Schäffner Aston University, Birmingham Squaring the circle: The contribution of universities to the needs of the profession.
The Route to Chartered Membership A presentation to the London Branch
Higher education and professional work José-Ginés Mora Technical University of Valencia, Spain.
© Engineering Council (UK) 2002 Regulation and Accreditation in the UK Jim Birch Head of International Recognition.
Directorate-General for Translation Bai Xue. Brief introduction for DG Translation DG Translation is the European Commission's in-house translation service,
© HAUS The 2013 International Conference on Human Resource Development in the Public Sector - Leading Change & Quality Training Date 7-8 October 2013 Changes.
Research Student Development Programme and the ePortfolio Dr. Richy Hetherington.
13 May 2006Mellange Workshop Vienna1 MeLLANGE Multilingual eLearning for Language Engineering
Recognition: the national centre and the ENIC Network Seminar on the recognition of qualifications Baku, 22 April 2005 Gunnar Vaht Head of the Estonian.
national qualification framework and the learning outcomes based education Petar Bezinović University of Rijeka and Institute for Social Research in Zagreb.
Postgraduate Research Skills Training Dr Liam Marnane Dean of Graduate Studies.
Technische Universität Berlin 1 Prof. Dr.-Ing. Jörg Steinbach Vice-president of the Technische Universität Berlin Past-President of SEFI Accreditation.
Connecting European Chambers: 26th March 2015 KNOWLEDGE ALLIANCES SECTOR SKILLS ALLIANCES A PRIORITY FOR CHAMBERS.
Education Schemes as an Integration Tool - A European Comparison Meeting Brescia,
Guidance in LLL concept – from strategies to practice Tereza Listová, MoEYS, NGF Silvie Pýchová, EG, ELGPN.
PRO-EAST Workshop, Rome, May 9-11, Curriculum and Programme Objectives: Mapping of Learning Outcomes Oleg V. Boev, Accreditation Centre, Russian.
Routes into Languages National Network for Translation Christina Sch ä ffner.
LLP Multilateral Comenius Partnership FUTURE EUROPEAN TEACHERS:TRAINING KIT ACCORDING TO THE LISBON STRATEGY ESkillsKit.
The quality assurance of tertiary education in New Zealand
Haphe.eurashe.eu 1 Presenter NameEvent Name HAPHE Survey Results First results – EU Level versus Belgium HEI All Perspectives Prepared by Prof.
Workforce research: interpreting & translation Dr Philida Schellekens ATC Conference 2 November 2004.
National Occupational Standards in Translation Pedagogy & Translation event University of Salford 26 January 2007 Gill Musk Senior Development Officer.
King Saud University, College of Science Workshop: Programme accreditation and quality assurance Riyadh, June 13-14, 2009 III.1 The accreditation report:
Bologna Process - objectives and achievements Ms. Sirpa Moitus, FINEEC Mr. Kauko Hämäläinen Baku, 29 September 2015.
Accreditation of study programs at the Faculty of information technologies Tempus SMGR BE ESABIH EU standards for accreditation of study.
School practice Dragica Trivic. FINDINGS AND RECOMMENDATIONS FROM TEMPUS MASTS CONFERENCE in Novi Sad Practice should be seen as an integral part of the.
Career Service Centre University of Silesia in Katowice cooperation with the stakeholders: experiences and good practices.
Content and Language Integrated Learning: the implications for college teachers and students Linda Weinberg and Suzy Esquenazi Cohen The English Studies.
1 EdGATE Education GATE Stuart Simpson, Vienna.
UTS Careers Presents: Enhancing Student Employability.
Preparing Public Sector for the Future Danielle Bossaert Rome, May 2016.
ROLAND GAREIS Management of the project-oriented Company ® Research Project: pm education mature.
Joint Framework Concept
European TRAINING FOUNDATION
Presentation transcript:

Christina Schäffner Universities and professional associations - cooperation for quality assurance

Ways into the profession  University programmes  CIoL ’ s Dip Trans  Short courses  Career change  University programmes  CIoL ’ s Dip Trans  Short courses  Career change

Skills’s profile Translation competence  Language skills  Communication skills  Cultural skills  Technical skills  Research skills  Profession-related knowledge and skills Translation competence  Language skills  Communication skills  Cultural skills  Technical skills  Research skills  Profession-related knowledge and skills

Workforce research report: Key findings  14 out of 28 organisations (i.e. interpreting and translation companies/agencies) said their new recruits were job-ready, compared to 12 who said they were not but have immediate training needs.

Training Prepare graduates for the real world of the translation industry  Where?  What?  How?  By whom? Prepare graduates for the real world of the translation industry  Where?  What?  How?  By whom?

Real-world? Translation companies Translation agencies Translation departments in institutions Freelancers … Ideal world vs real world? Translation companies Translation agencies Translation departments in institutions Freelancers … Ideal world vs real world?

Quality assurance Translation industry: EN European Quality Standard for Translation Services ISO9001 National standards … Processes vs products Roles (revision, checking, …) Translation industry: EN European Quality Standard for Translation Services ISO9001 National standards … Processes vs products Roles (revision, checking, …)

Quality assurance Universities: Programme approval and subject reviews (Quality and Standards, QAA, HEFCE, benchmarking, …) Teaching informed by Research (RAE,…) Staff expertise and teaching qualification Constraints: time, credits, hours … Universities: Programme approval and subject reviews (Quality and Standards, QAA, HEFCE, benchmarking, …) Teaching informed by Research (RAE,…) Staff expertise and teaching qualification Constraints: time, credits, hours …

Teach what by whom? Kemble (2006) survey on levels of interaction with translation profession Vocationally-orientated programmes vs theoretically-orientated programmes (value judgement???) Kemble (2006) survey on levels of interaction with translation profession Vocationally-orientated programmes vs theoretically-orientated programmes (value judgement???)

Teach what by whom? Practical translation classes taught by professional translators? teaching experience/qualification? integration in programme development/monitoring/review? knowledge of the discipline of Translation Studies (EMT Conference)? Academic staff also translating? (RAE????) Practical translation classes taught by professional translators? teaching experience/qualification? integration in programme development/monitoring/review? knowledge of the discipline of Translation Studies (EMT Conference)? Academic staff also translating? (RAE????)

Teach what by whom? Use authentic texts (links with translation industry, professionals) Get authentic translation assignments Professional translators as guest speakers, run workshops, mentoring … Advisory panels to programmes Use authentic texts (links with translation industry, professionals) Get authentic translation assignments Professional translators as guest speakers, run workshops, mentoring … Advisory panels to programmes

Profession-related knowledge familiarisation with in-house procedures Project management marketing Dealing with clients, customer care Teamwork Simulation at universities - but better: placement in company familiarisation with in-house procedures Project management marketing Dealing with clients, customer care Teamwork Simulation at universities - but better: placement in company

Interaction and cooperation Joint activities (workshops, conferences, talks, informal meetings) between professionals and students e.g. Aston: translation quality; revision, finding clients, EU - ITI + students; EN ATC members + students Joint activities (workshops, conferences, talks, informal meetings) between professionals and students e.g. Aston: translation quality; revision, finding clients, EU - ITI + students; EN ATC members + students

Squaring the circle universities Translation profession Professional organisations

Awareness raising EN  "The translator shall transfer the meaning in the source language into the target language in order to produce a text that is in accordance with the rules of the linguistic system of the target language and that meets the instructions received. ” EN  "The translator shall transfer the meaning in the source language into the target language in order to produce a text that is in accordance with the rules of the linguistic system of the target language and that meets the instructions received. ”

Awareness raising EN lists ‘ Localisation ’ as an added values service, together with other services such as 'adaptation, rewriting, transliteration, technical writing, subtitling, voice-over'

Vocational vs academic?  Translation = Cognitive decision-making in social context  Translators operate in social contexts - subject to social, cultural, ideological, institutional norms and constraints  Academic qualification required in order to fulfil role as translator (cf. Bologna process, professional recognition)  Translation = Cognitive decision-making in social context  Translators operate in social contexts - subject to social, cultural, ideological, institutional norms and constraints  Academic qualification required in order to fulfil role as translator (cf. Bologna process, professional recognition)