Code Switching and Code Mixing by Spanish Heritage Speakers in Computer Mediated Communication (CMC) By Maria Paternain.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Complementos Directos (Direct Objects) Unidad 4, Leccion 1
Advertisements

Preparing for the AP Spanish Language Exam
Español Maestra Diaz Northwoods Park Middle. Useful Phrases Useful phrases are words that we will begin using to communicate with one another while we.
Complementos Directos
Complementos Directos (Direct Objects) Unidad 3, Etapa 3
Complementos Directos (Direct Objects) Notes #19 Unidad 3, Etapa 3
Conditions (“If” clauses) “Abriendo Paso – Gramática” pg. 225
Working with English Language Learners:
Asking and answering questions in spanish
CODE/ CODE SWITCHING.
Second Language Acquisition
The Effect of Bilingualism on Text Messaging Efficiency Sandra Yvette Benitez California State University, Dominguez Hills.
TALK! (en español, of course). A new way to measure participation! T: Target Language: ask/answer questions in Spanish. A: Accurate: use correct grammar.
By: Alayah Ross  9 th Grade Level  Spanish  Interpretive Communication (reading, listening/viewing), Interpersonal Communication (speaking/signing,
2012 Survey Analysis Harvard College Students July 2012.
Bellwork: Monday, 8/19/13 TSWBAT communicate common greetings and introductions. 1.Take out your “Greetings: Dialogue” notes. I.Copy dialogue II.Practice.
Outline Part I Speaking 1. Strategies 2. Sample Dialogue Volunteer for the dialogue… This is when you call! Part II Listening Comprehension 1. Strategies.
Just when you thought it was safe to venture into your Spanish class… Super Power is NOW required…
HOW TO USE TWO VERBS IN A SENTENCE VERBOS DOBLES.
From 2:00 – 12:59 From 1:00 – 1:59  Any hour from 2:00 – 12:59, am or pm, you use: …son las + hour (+ y + minutes)  Examples: Son las cinco.Son las.
Essential ?s: How do I say ‘it’ and ‘them’ in Spanish, and how do I refer to people who get things?
C HINESE 318 Introduction to Applied Chinese Linguistics.
+ Why bother? Politeness Ideology among Immigrant Workers.
El 24 de septiembre (September 24) Do Now: 1. Complete and then translate the following sentence: Hoy es _________ y mañana es _____________. 2. Write.
Topic 3 Language choice and code-switching. Language choice in communities Review: DOMAINS Review: DOMAINS Refer to typical habits of language use in.
PSY 369: Psycholinguistics Language Acquisition: Bilinugalism.
The DO answers the question “what?” or “whom?” with regard to what the subject of the sentences is doing Maria bought a big house. Direct Object I saw.
Essential ?s: How do I say ‘it’ and ‘them’ in Spanish, and how do I refer to people who get things?
Por vs. Para. In Spanish, there are TWO words used to say “FOR” Both “por” and “para” mean “FOR” …but they are used in very different ways…
Complementos Directos (Direct Objects). What is a direct object? The direct object of the sentence receives the action of the verb. Play the guitar. Every.
Chapter 4 Test Review. Speaking Section 2 minutes each person! 0 You will have a conversation in Spanish with the teacher. 0 Talk about your weekly routine.
WHY LEARN ANOTHER LANGUAGE?? Most colleges (and majors, later) have foreign language requirements. Study of another language helps us to understand English.
WHY LEARN ANOTHER LANGUAGE?? Most colleges (and majors, later) have foreign language requirements. Study of another language helps us to understand English.
Language and Identity Marlene Jimenez English 106 Professor Taylor March 5, 2015.
Making the Connection: Level 1 to Advanced Placement Blanca M. Guerra World Languages Curriculum Supervisor College and Career Readiness Broward County.
1 What is Bilingual Education? An educational approach that involves the use of two languages of instruction; In the USA, bilingual education assumes use.
Raising a Bilingual Child at Ridgecrest Elementary Beginning Conversations 2/15/11.
Practice Examples 1-4. Def: Semantics is the study of Meaning in Language  Definite conclusions Can be arrived at concerning meaning.  Careful thinking.
Complementos Directos (Direct Objects) Unidad 3, Etapa 3.
SPEECH AND WRITING. Spoken language and speech communication In a normal speech communication a speaker tries to influence on a listener by making him:
Levels of Language 6 Levels of Language. Levels of Language Aspect of language are often referred to as 'language levels'. To look carefully at language.
+ TOC:WHO ARE YOU? CCLS: RL.10.4 – I CAN DETERMINE THE MEANING OF WORDS AND PHRASES AS THEY ARE USED [IN SPEECH.] ACADEMIC VOCABULARY: GREETING, PRONOUN,
HYMES (1964) He developed the concept that culture, language and social context are clearly interrelated and strongly rejected the idea of viewing language.
Discourse Analysis ENGL4339
Language and Society II Ethnic dialect An ethnic dialect is a social dialect of a language that is mainly spoken by a less privileged population.
Bienvenidos a la clase de español!
Introduction to Communicative Language Teaching Zhang Lu.
TELETANDEM ORIENTATION SESSION. Foreign language learning in- tandem involves pairs of native (or competent) speakers of different languages working collaboratively.
Language Crossing As Act of Identity
Interview projects How did your follow-up interview go? ◦ How long was it? ◦ Any new things you learned? ◦ Any new/different techniques you used?
The language of Spoken Discourse: Utterances we tend to speak in short stretches. Theses stretches may be, but frequently are not, accurate or complete.
Genre and cultural purpose We recognize a genre when a text does something with language that we’re familiar with. Very often we are able state what kind.
Practice in Previous Lectures Before starting please today I need all of you evaluate me and the course: Let’s Go to lab 12 now: questionnaire.blogspot.com.
Essential ?s: How do I refer to people who get things?
Spanish 10/13 Ms. Wrigley. Announcements Expectations: Voice level: 0 – Please be silent so everyone can hear the announcements. Get ready to do the Do.
Essential ?s: How do I say ‘it’ and ‘them’ in Spanish, and how do I refer to people who get things?
Signed last page of Syllabus? Logan Ingles, Mateo, Rossy
Day 3 Lesson 8/17.
Highlight these in Vocab (Green)
Midterm Exam: Speaking Day 2
Topics: Direct and indirect objects
SPANISH HIGH SCHOOL SPANISH V HONORS
Apuntes: Querer, Poder y Con (Invitaciones)
Code Switching Sociolinguistics.
Task Specific Speaking Assessment Criteria – IB Language
Midterm Exam: Speaking Day 2
Code-Switching The particular dialect or language that a person chooses to use on any occasion is a code, a system used for communication between two or.
Presentation transcript:

Code Switching and Code Mixing by Spanish Heritage Speakers in Computer Mediated Communication (CMC) By Maria Paternain

Background  34.5 millions speakers of Spanish in the United States( 2007 census).  40% are foreign-born and 60 % are born in the USA.  Code switching is common in bilingual communities since it is considered a sign of identity and belonging to the Latino community without giving up one language for the other (Zentella, 1997, p.114)

Important concepts  Spanish Heritage speaker: A student who is raised in a home where a non-English language is spoken, who speaks or at least understands the language, and who is to some degree bilingual in that language and in English (Valdes, 2001).  Functional bilinguals  They often do not develop age-appropriate levels of literacy, vocabulary, and grammatical systems in Spanish.

Code Switching  Code switching or inter-sentential code-alternation occurs when a bilingual speaker uses more than one language in a single utterance above the clause level to appropriately convey his/her intents” (Cardenas and Isharyanti, 2009, p.68). H: Can you see me now? A: It is just... it is the loading sign… Can you see me? H: Bueno, ahorita yo no te puedo ver (Well, now I can’t see you).

Code Mixing  Code mixing or intra-sentential code switching or intra-sentential code-alternation, occurs when speakers use two or more languages below clause level within one social situation” (Cardenas and Isharyanti, 2009, p.68)  Insertion  Alternation  Congruent Lexicalization

 Insertion J: Pues como dijo la otra, primero vamos a ir a Buckhead donde vive Javier. A que horas llega el Megabus? (As the other one said, first we go to Buckhead where Javier lives. When does the Megabus arrive?

 Alternation H: ¿Qué vas a llevar? Chris, ¿Sabes lo que lleva ella? I don’t know what to take. (What are you going to take? Chris, do you know what she is taking? I don’t know what to take)

 Congruent Lexicalization H: Cleveland block party era weird porque era en Halloween… es cuando sale la weird people, (Cleveland block party was weird because it was in Halloween… it is when weird people go out)

Rationale This study will help to:  Understand current linguistic practices of Spanish heritage speakers in CMC.  Identify the functions that code switching and code mixing play in CMC.  Recognize the code mixing patterns that Spanish heritage speakers use in CMC.  Discover the impact of the use of different modes of communication in CMC.

Research Questions  Do participants use the same language as the other participant even when he or she has code-switched in the previous turn?  What functions of the language seem to switch the most?  What is the most frequent code mixing category in which participants mix languages?  Does the mode of interaction have an effect on code switching?

Research Methods  Interactions take place via Skype (Synchronous)  Videoconference  Written chat  Topic: The weekend/random  Language: Spanish and English  Data collection:  Skype  Audio – tape

Data Analysis  Transcription of data word by word (30 min).  Identification of instances of code switching and code mixing:  Patterns: Insertion, alternation, and congruent lexicalization.  Participant 1-initiated switching not followed by participant 2.  Participant 1-initiated switching followed by participant 2.  Functions.

Participants The sample selection criteria for the study are as follows: (1) College student (2) Resident in the United States (3) Spanish heritage (4) Bilingual in English and Spanish (5) Use of “Spanglish” when talking to other Hispanic heritage individuals.

Participant Sample ParticipantHeritageAgeCurrent MajorGeneration in USA English Proficiency Spanish Proficiency AdrianaMexican21Biology/ Pre- dentistry 1stFluentNative HelenaMexican21Biochemistry2ndNativeFunctional Spanish speaker JaneMexican21Biochemistry2ndNativeFunctional Spanish Speaker

Findings 1.Do participants use the same language as the other participant even when he or she has code switched in the previous turn?  Via videoconference: 73 times  Followed by participant 52: (71%)  Not followed by participant: 21 (29%)  Via written chat: 25 times  Followed by participant: 16 (64%)  Not followed by participant: 9 (36%)

Example of participant-initiated code switching followed by the other participant A: Pues ay! Helena yo no he hecho, no… siempre tengo tarea (So, ay! Helena, I haven’t done, no… I always have homework) H: Adriana, you turn 21 in 4 hours A: I know. Example of participant-initiated code switching not followed by the other participant A: En mayo, el verano (In May, the summer) H: Are you doing like a study abroad? A: aha! Otra vez (aha! Again!)

2. What functions of the language seem to switch the most? General Functions of Code Switching and Code Mixing Insecurity about the use of a word – fear to failure - Comfortability Not enough time to think – Keep flow of the conversation Identity as a bilingual speaker

Videconference:  Confirmation (18) A: Si Jane? Tienes novio francés? (, Really, Jane? Do you have a French boyfriend?) J: Yeah  To index consent or dissent, agreement and conflict, alignment and distancing, and so on (4) A: Es un estado, Puebla, la capital es Toluca (It is a state, Puebla, the capital is Toluca). H: Oh ok, that’s cool

 To respond to language choices by preceding contributions (52) H: ¿Qué es? ¿ Una camisa? (What is that? A shirt?) A: Have you guys ever had this? H: Oh my God! Don’t take that! It is bad for you!  To express something that has not equivalent in the culture of other languages or when the translations do not make sense in the particular context (46) A: and I’ am also taking el lab for Molecular Cell Bio, Molecular Cell biology,, y Thesiology. Y ustedes? (and you?)  To express surprise (6) A: Oh! Es mañana! (Oh! it is tomorrow!) J: Oh my God! ¿Tu cumple es mañana? (Oh my god! Is your birthday tomorrow?

Written chat:  Confirmation (10) H: Mmm… pues we kind of have to (So we kind of have to) J: Está bien (It is ok)  To respond to language choices by preceding contributions (16) H: ¿Cuánto cuesta? (How much is it) J: Dijo que the vortex is located in midtown y little five guys (He said that the vortex is located in midtown and little five guys) H: Yeah I know  To express something that has not equivalent in the culture of other languages or when the translations do not make sense in the particular context (44) J: Entonces we take an east west bus […] (So… we take an east west bus)

3. What is the most frequent code mixing category in which participants mix languages?  Via videoconference: Alternation: 58 (51%) Insertion: 47 (40%) Congruent Lexicalization: 10 (8%)  Via written chat: Insertion: 48 (51%) Alternation: 30 (32%) Congruent Lexicalization: 16 (17%)

4. Does the mode of interaction have an effect on code switching? Videoconference: – 3359 words – Participants tend to follow other participant’s code switch (71%) – Functions: Comfort, identity, follow other participant’s choice, express a concept that has not an equivalent in another language, confirmation, to index agreement and conflicts, to express surprise. – Alternation (51%) Written chat: – 1717 words – Participants tend to follow other participant’s code switch (64%) – Functions: Comfort, identity, follow other participant’s choice, express a concept that has not an equivalent in another language, confirmation. – Insertion (51%)

Implications and Discussions IMPACT ON CODE SWITCHING – Difference on the number of exchanges between oral and written mode – Mode: Written chat Insertion Vs Videoconference Alternation Inserting a word from one language to another requires minimal competence at a lexical level, whereas for alternation and congruent lexicalization individuals need to fully master the language at grammatical and semantic levels. Written chat: Features of spoken languages (short sentences, grammatical incorrect sentences, individual words used in response to complete utterances, among others), the possibility for alternations and congruent lexicalization can be limited. – Topic influence on code switching: Academics/ weekend planning. – Context – Life in USA.

Conclusions Code switching and code mixing are current linguistic practices among Spanish heritage speakers in synchronous CMC. Code switching and code mixing are symbols of identity and belonging to a bilingual community. The numerous instances of code switching might have an impact on Spanish heritage speakers’ acquisition of Spanish.