Software Tools for Language Documentation DocLing 2013 Peter K. Austin Department of Linguistics, SOAS.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
EBooks and Audiobooks. This class will give you an overview of eBooks and electronic Audiobooks available from the Library. We will also explain the basic.
Advertisements

Workshop Servers (Server Software) Browsers Media Delivery Technologies: o Flash o QuickTime o Windows Media o Real. New Internet technology: XML XHTML.
IRCS Workshop on Open Language Archives IMDI & Endangered Languages Archives Heidi Johnson / AILLA.
Endangered Languages and Web-Based Archiving Megan J. Crowhurst The University of Texas at Austin & CELP Contributors: Chris Beier, Heidi Johnson, Lev.
The Seven Pillars of Open Language Archiving: Introducing the OLAC Vision Gary Simons SIL International LREC Symposium: The Open Language Archives Community.
The Seven Pillars of Open Language Archiving: Introducing the OLAC Vision Gary Simons SIL International LSA Symposium: The Open Language Archives Community.
LIFTing LEGO with RELISH: Lexicon Interchange FormaT in Use Helen Aristar-Dry Institute for Language Information and Technology Eastern Michigan U.
The Chinese Room: Understanding and Correcting Machine Translation This work has been supported by NSF Grants IIS Solution: The Chinese Room Conclusions.
Language data and XML: archiving and interoperability Simon Musgrave Linguistics Program Monash University
Applications Software
Language Documentation Claire Bowern Yale University LSA Summer Institute: 2013 Week 1: Software.
Advanced Metadata Usage Daan Broeder TLA - MPI for Psycholinguistics / CLARIN Metadata in Context, APA/CLARIN Workshop, September 2010 Nijmegen.
Susan Gehr Cell/text (707)
Multi-Model Digital Video Library Professor: Michael Lyu Member: Jacky Ma Joan Chung Multi-Model Digital Video Library LYU9904 Multi-Model Digital Video.
Introduction to metadata for IDAH fellows Jenn Riley Metadata Librarian Digital Library Program.
Language Documentation Claire Bowern Yale University LSA Summer Institute: 2013 Week 3: Thursday (corpora)
Annotation, Alignment and Transcription: An extremely brief and basic introduction to Elan and Transcriber OLAC Tutorial at the Linguist Society of America.
Using ELAN for transcription and annotation Anthony Jukes.
Zum Aufbau eines multimedialen Spracharchivs Dagmar Jung (Institut für Linguistik, Allgemeine Sprachwissenschaft, Universität zu Köln) CCeH Eröffnungsworkshop.
Quicktime Howell Istance School of Computing De Montfort University.
General Report Wichita Project Boulder, Colorado, USA David S. Rood Andreas Mühldorfer Armik Mirzayan Frankfurt,
1 Final Year Project 2003/2004 LYU0302 PVCAIS – Personal Video Conference Archives Indexing System Supervisor: Prof Michael Lyu Presented by: Lewis Ng,
Chapter 3 Software Two major types of software
Using Elluminate & Skype with Language Instruction Luba Iskold & Nancy LeVan October 25, 2010.
Accessible Video in Two Parts Terrill Thompson Techology Accessibility Specialist University of Washington
Accessibility Compliance in Distance Learning: Barrier-Free Multimedia Robert Wyatt, Director of Distance Education & Leyla Zhuhadar, Instructional Designer,
Rethinking language documentation & support for the 21st century David Nathan Endangered Languages Archive SOAS University of London.
Knowledge Science & Engineering Institute, Beijing Normal University, Analyzing Transcripts of Online Asynchronous.
Chapter 5 Application Software.
Towards a definition of GestBase - an open database of gestures Milan Rusko Institute of Informatics of the Slovak Academy of Sciences, Bratislava.
July 11, 2003E-MELD 2003 E-MELD “School” of Best Practice Helen Aristar-Dry & Gayathri Sriram The LINGUIST List Eastern Michigan University.
Sharing linguistic multi-media resources Jacquelijn Ringersma Paul Trilsbeek Max Planck Institute for Psycholinguistics Nijmegen, The Netherlands.
Introduction to Worldcat (OCLC) Presentation for PGDILIT Course By Dr.D.N.Phadke Coordinator,PGDILIT Contact: Mob
June 20, 2006E-MELD 2006, MSU1 Toward Implementation of Best Practice: Anthony Aristar, Wayne State University Other E-MELD Outcomes.
Eureka! User friendly access to the MPI linguistic data archive Max Planck Institute for Psycholinguistics Alexander Koenig Jacquelijn Ringersma Claus.
The Language Archive – Max Planck Institute for Psycholinguistics Nijmegen, The Netherlands Application of Audio and Video Processing Methods for Language.
The Archive of the Indigenous Languages of Latin America Goals and Visions.
Audio/Video eResources. Audio Audacity –Audacity is free, open source software for recording and editing sounds.
Max Planck Institute for Psycholinguistics Tool development report H. Brugman MPI Nijmegen.
CapturaTalk4Android Demonstration Abi James
Publishing Technology & Media Solutions.  The flips are back with new features.  Embed Audio & video with seamless streaming.
A One- Day Workshop on TEACHING WITH MOODLE IN HIGHER EDUCATION 20 June June 2015 Organised by the Department of Paralakhemundi.
AILLA:The Archive of the Indigenous Languages of Latin America Heidi Johnson / The University of Texas at Austin.
LEXUS: a web based lexicon tool Jacquelijn Ringersma Max Planck Institute for Psycholinguistics Nijmegen, The Netherlands.
Introduction to ELAN Mary Chambers ELAP, Department of Linguistics, SOAS.
Hands-on tutorial: Using Praat for analysing a speech corpus Mietta Lennes Palmse, Estonia Department of Speech Sciences University of Helsinki.
The Dictionary Development Pathway Facilitating Dictionary Development through Language Software.
1 YOUNGSTOWN STATE UNIVERSITY Information Technology Tools for Engineers Groupware and Collaboration tools Group 5 YOUNGSTOWN STATE UNIVERSITY Information.
© Paradigm Publishing Inc. 5-1 Chapter 5 Application Software.
Exploring and Enriching a LR Archive via the Web Marc Kemps-Snijders, Alex Klassmann, Claus Zinn, Peter Berck, Albert Russel, Peter Wittenburg MPI for.
SIL FieldWorks Language Explorer: The lexicon component Gary Simons SIL International Lexicon Tools and Lexicon Standards Nijmegen, 4–5 August 2010.
C OMPUTING E SSENTIALS Timothy J. O’Leary Linda I. O’Leary Presentations by: Fred Bounds.
Fieldworks Language Explorer Training December 2, 2011 Sulphur, OK Your Language Program and the FLEx database software Joshua Jensen
National Library of the Czech Republic Integration of digital materials into EDL Adolf Knoll National Library of the Czech Republic Helsinki CENL Workshop.
Multimedia.
TypeCraft Software Evaluation 21/02/ :45 Powered by None Complete: 10 On, Partial: 0 Off, Excluded: 0 Off Country: All, Region:
Annotation by category – ELAN and ISO DCR Han Slöetjes, Peter Wittenburg Max-Planck-Institute for Psycholinguistics LREC,
Oman College of Management and Technology Course – MM Topic 7 Production and Distribution of Multimedia Titles CS/MIS Department.
Transcription Software Amazing Slow Downer & Transcribe! Rick Lollar Amazing Slow Downer & Transcribe! Rick Lollar.
DocLing2016 Software Tools Peter K. Austin Department of Linguistics SOAS, University of London
1 February 2012 ILCAA, TUFS, Tokyo program David Nathan and Peter Austin Hans Rausing Endangered Languages Project SOAS, University of London Language.
ELAN as a tool for oral history CLARIN Oral History Workshop Oxford Sebastian Drude CLARIN ERIC 18 April 2016.
© STZ Language Learning Media Telos Language Partner (TLP Pro) TLP Pro combines communication-oriented interactive self-study activities with intuitive.
Language Software Overview May Language Software Overview Which software to use for a given language development task? Kent Schroeder SIL Africa.
FLEx 1 NATHANIEL EVERSOLE JULIET MORGAN. WHAT IS FLEx?
The Dictionary Development Pathway Facilitating Dictionary Development through Language Software.
Supervisor: Prof Michael Lyu Presented by: Lewis Ng, Philip Chan
Language Software Overview
Applications Software
Presentation transcript:

Software Tools for Language Documentation DocLing 2013 Peter K. Austin Department of Linguistics, SOAS

With thanks to … Stuart McGill who prepared these slides for ELDP Training 2010 and Anthony Jukes who further developed them for the DocLing2011 training course at Tokyo University of Foreign Studies

You’ve made a recording and collected some metadata. Now what? You probably need to transcribe it. You may need to translate it. You may want to add other information. Some tools will help you transcribe. ELAN and Transcriber are two that linguists are using these days

ELAN “ELAN (EUDICO Linguistic Annotator) is an annotation tool that allows you to create, edit, visualize and search annotations for video and audio data.” links text annotations with audio and/or video data. one audio stream, up to four video streams ELAN files can be exported in a variety of formats (including to Shoebox/Toolbox for interlinearisation, then reimported)

ELAN Cicipu (from Stuart McGill)

What can’t ELAN do? It can’t do your transcription It can’t do your analysis It can’t keep you organised It can’t (by itself) make a viewer for community members It isn’t (unfortunately) very easy to learn

What can ELAN do? It can help with transcription and translation It can help with your analysis by presenting your data It can help keep you organised by linking the media and data files together It can help you find things in your data It can help if making a product for community members (text, subtitled video)

Tiers

Tiers are where you put your annotations Tiers can contain many kinds of annotations, some of the most obvious are: – IPA transcription – practical orthographic transcription – free translations into languages of wider communication – morphemes and gloss – gesture annotation – grammar notes – any other information which seems relevant

ELAN – plus and minus +Handles most audio and video formats +Powerful for annotating and searching +Good compatibility with Toolbox +Good exports for web video etc via CUPED or other tools +Prospects for development +Multi-platform, open- source -Difficult to get started – steep learning curve -No inbuilt tools for interlinearising or lexicon building -*Too* powerful/flexible – temptation to add zillions of tiers, gets cluttered and confusing

Transcriber Transcriber is a tool for assisting the manual annotation of speech signals. It provides a user interface for segmenting long duration speech recordings, transcribing them, and labeling speech turns, topic changes and acoustic conditions.

Transcriber plus and minus +Relatively easy to set up and use +XML format for easy file exchange +Handles most audio formats +Multi-platform, open source -Lacks video support -Overlapping speech tricky to handle when exporting to Toolbox -Not (really) designed for linguists – unlikely to integrate with linguistic analysis tools in the future

You’ve transcribed. Now what? Grammar analysis Lexicon building Cultural/ethnographic notes ??? Tools that help you do some of these things: Toolbox Fieldworks Language Explorer (FLEx) – both from SIL

Toolbox Toolbox is a data management and analysis tool for field linguists. It is especially useful for maintaining lexical data, and for parsing and interlinearizing text, but it can be used to manage virtually any kind of data. We’ll look at it in more detail later

Toolbox Cicipu (from Stuart McGill)

Toolbox plus and minus +Tried and tested +(Relatively) easy to use after some initial study +Large and helpful user community +Interoperability with ELAN +Can produce printed or online dictionaries with MDF or Lexique Pro -Standard Format (backslash codes) not really well-structured -‘End of life’? It is very old, not being developed actively -Limited interaction with media files -Mac only under emulation

Fieldworks Language Explorer “FieldWorks is a set of software tools that help manage cultural and linguistic data from initial collection through submission for publication” It can be used to record lexical information and develop dictionaries. It can interlinearize text. The morphological parser provides the user with a way to check the grammatical rules they have recorded against real language data. The grammar information can also be compiled in an automatically generated grammar sketch.

FLEx plus and minus +Better data structure than Toolbox - XML +Very powerful parsing and grammatical analysis tools +Designed to hold all your linguistic and cultural data and notes -Poor handling of media -Large application, memory hog -Windows only -Poor integration with Toolbox

Another dictionary tool – We Say WeSay helps non-linguists build a dictionary in their own language. It has various ways to help native speakers to think of words in their language and enter some basic data about them (no backslash codes, just forms to fill in). Designed for teamwork – one ‘advanced’ user does the complicated set-up work, very simple interface for other users

We Say plus and minus +Very simple to use +Will run on netbooks and other low-powered machines +Good data structure +Can record sound +Can include examples +Easy export via Lexique Pro for print/web -No tools for interlinearising or analysis -Limited media support -Windows only

Comparison of programs TranscriberELANToolboxFLExWeSay Audio time-alignment  Video time-alignment  Multi-tier annotation  Interlinear support  Lexicography  Word collection  Simple to learn  Special char. input  XML data 

Managing metadata There are a few programs that can be used to manage metadata Arbil (from MPI Nijmegen) can be used online or stand alone for IMDI metadata SayMore (from SIL) can be used to harvest metadata from files and then say more about it Being developed but starting to look solid

WeSay

What about the non-linguist? How can community members (or other interested people) get something out of your work? (Maybe they don’t like reading grammars, or dictionaries) There are a few ways to allow people to listen to or view your recordings

Some ways to distribute People have distributed CDs, or made iTunes libraries out of their archive of recordings of songs, stories etc. Others have made DVDs (with or without subtitles) of recorded video Now there are also tools for online delivery, for example via YouTube or HTML5 browsers.