Can bilingualism be a benefit for children with SLI?

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Professor, Department of Testing and Evaluation
Advertisements

1 The Labour Market Integration of Immigrants in Germany Key results of the OECD-Report Thomas Liebig Directorate for Employment, Labour and Social Affairs.
Educational Environments Data Collection for Children Ages 3 through 5 RI Department of Education August 22, 2006.
HEARING IMPAIRMENT ð Ultimately, we can neither condemn nor support any one type of educational placement for deaf students because multiple factors enter.
©2012 California Department of Education, Child Development Division with WestEd Center for Child & Family Studies (07/2012) 4-1 Chapter 4: Paths to Bilingualism.
Faith Polk, Ph.D.. 1. Connect stages of second language acquisition in early childhood to DRDP © (2010) ELD measures 2. Discuss plans for effective assessment.
Delaware Building BLOCKS EARLY CHILDHOOD MONITORING – INSTRUCTION – ACCOUNTABILITY SYSTEM FOR YOUNG CHILDREN Delaware Special Education Meeting September.
Encouraging enterprise Moving towards a zero-waste society Developing a capable population Fostering resilient communities Advancing global citizenship.
The Acquisition of ECM Jeanne Heil. Different or not different? (1) John seems to be honest (2) John wants to be honest (3a) The cat is out of the bag.
The Grade 9 Cohort of Fall 2000: Post-secondary Pathways Preliminary Analysis Presentation to HEQCO - June 15, 2009 Dr. Robert S. Brown Organizational.
CHAPTER 2 THE NATURE OF LEARNER LANGUAGE
Survey of People with Disabilities in the Framework of the Evaluation of the Laron Law Research conducted by Mayers-Jdc-Brookdale Institute and.
The 7th Annual Graduate Student Forum at the 41 st Annual TESOL Convention EFL College Student Comprehension Strategies Olga M. Galarraga Sánchez Universidad.
CODE/ CODE SWITCHING.
Parent-Child Interaction in School Aged Children with SLI. By Jessica Allen & Chloe Marshall.
How Critical is the Critical Period: The Acquisition of Definiteness in L2 Hebrew by Children with L1 Russian Sharon Armon-Lotem Bar-Ilan University ISB5,
Second Language Acquisition
18 and 24-month-olds use syntactic knowledge of functional categories for determining meaning and reference Yarden Kedar Marianella Casasola Barbara Lust.
Measuring Referring Expressions in a Story Context Phyllis Schneider, Speech Pathology & Audiology, University of Alberta Denyse Hayward, University of.
Funding for this research is provided by the National Science Foundation, Grant Number SBE to the Pittsburgh Science of Learning Center (PSLC,
ראמ " ה The National Authority for Measurement and Evaluation in Education “Enchanted December” PISA Achievements and Retention of Children in Kindergarten.
Sentence Repetition Challenges to Language Acquisition: Bilingualism and Language Impairment Dr. Sharon Armon-Lotem Bar Ilan University.
SLI in bilingual populations- the reliability of grammatical morphology Challenges to Language Acquisition: Bilingualism and Language Impairment.
Background  Bilingual children with TLD often perform below monolingual age peers on standardized tests, with over-identification of SLI in bilinguals.
Memory Span and Narrative Skills – Where’s the Connection? Line Engel Clasen, Kristine Jensen de López & Hanne Bruun Søndergaard Knudsen University of.
For more information, please write to: * This research was partially supported by the Israel Science Foundation (Grant No. 4806)
Module 14 Thought & Language. INTRODUCTION Definitions –Cognitive approach method of studying how we process, store, and use information and how this.
Non-Word Repetition Challenges to Language Acquisition: Bilingualism and Language Impairment Dr. Sharon Armon-Lotem Bar Ilan University.
1 Attention and Inhibition in Bilingual Children: evidence from the dimensional change card sort Task By: Ellen Bialystok and Michelle M.Martin.
Narratives in Two Languages: Assessing Performance of Bilingual Children Vera Gutierrez-Clellen Linguistics and Education 13(2): 175–197.
Language Proficiency and Executive Control in Bilingual Children with TLD and with SLI Peri Iluz-Cohen Bar Ilan University Ramat-Gan, Israel.
Tense as a clinical marker for SLI Challenges to Language Acquisition: Bilingualism and Language Impairment Dr. Sharon Armon-Lotem Bar Ilan University.
1 Indicators of SLI in bilingual children: inflections and prepositions Sharon Armon-Lotem & Joel Walters The Bilingual SLI Project Bar-Ilan University,
Verb inflections as indicators of Bilingual SLI Sharon Armon-Lotem, The Bilingual SLI project* Bar Ilan University *This project is funded by ISF grant.
1 Substitution and omission of prepositions as indicators of SLI in bilingual children Sharon Armon-Lotem The Bilingual SLI Project Bar-Ilan University,
Psycholinguistics 11 Later language Acquisition. Acquisition of Morphology Order of Morpheme acquisition OrderMorpheme 1Present progressive 2-3Prepositions.
Language-Based Learning Disabilities in the School-Age Population Chapter 9.
CSD 5400 REHABILITATION PROCEDURES FOR THE HARD OF HEARING Language and Speech of Deaf and Hard-of-Hearing Characteristics and Concerns Language Acquisition.
Education of English Conversation
© 2009 The McGraw-Hill Companies, Inc. Students with Communication Disorders Chapter 7.
CSD 2230 HUMAN COMMUNICATION DISORDERS
Chelsea Johnson, Cortney Jones, Amber Cunningham, and Dylan Bush.
Emergence of Syntax. Introduction  One of the most important concerns of theoretical linguistics today represents the study of the acquisition of language.
2 nd lecture.  Stages of child’s intellectual development : Birth -2 sensorimotor 2-7 preoperational 7-16 Concrete operational:7-11 Formal operational:
Learning the passive in natural(istic) settings Katie Alcock, Ken Rimba, Manizha Tellaie, and Charles Newton Thanks to Kamil ud Deen.
Title, Edition ISBN © 2009 Pearson Education, Inc. All rights reserved. Exceptional Children: An Introduction to Special Education, 9th Edition ISBN X.
English as a Second Language. Vocabulary Terms w ESL w ESOL w CLD w The field of English as a Second Language w The learners who participate ESL w Culturally.
Elise Hardin & Erika Kroskos
Assessment of Morphology & Syntax Expression. Objectives What is MLU Stages of Syntactic Development Examples of Difficulties in Syntax Why preferring.
The World of SIFE : Potential and Possibilities Drs. Elaine Klein and Gita Martohardjono RISLUS/CUNY Graduate Center The SIFE Forum, Nov 12, 2010.
The Critical Period for Language Acquisition: Evidence from Second Language Learning CATHERINE E. SNOW AND MARIAN HOEFNAGEL-HÖHLE UNIVERSITY OF AMSTERDAM.
Chapter Eleven Individuals With Speech and Language Impairments.
Fita Ariyana Rombel 7 (Thursday 9 am).
J UMPING AROUND AND LEAVING THINGS OUT : A PROFILE OF THE NARRATIVES ABILITIES OF CHILDREN WITH SPECIFIC LANGUAGE IMPAIRMENT M IRANDA, A., M C C ABE, A.,
SYNTACTIC DEVELOPMENT ECSE 500 CLASS SESSION 6. REVIEW PHONOLOGY SEMANTICS MORPHOLOGY TODAY - SYNTAX.
PRESCHOOLERS’ DEVELOPING MORPHOSYNTACTIC SKILLS. Power Point Outline** I. Mastering Grammatical Morphemes II. Developing Syntactic Elements III. Basic.
Thirty Country Experts and Core Scientific Research Team European Union Commisioned.
Inflection. Inflection refers to word formation that does not change category and does not create new lexemes, but rather changes the form of lexemes.
A. Baker, J. de Jong, A. Orgassa & F. Weerman Collaborators: VARIFLEX project: Elma Blom & Daniela Polišenská (NWO-research grant : Disentangling.
Universitetskaya Emb. 11 Universitetskaya Emb. 11 St.Petersburg, Russia, St.Petersburg, Russia, Tel./FAX (7-812) Tel./FAX (7-812)
Child Syntax and Morphology
Late talkers (Delayed Onset)
FIRST AND SECOND LANGUAGE ACQUISITION/ LEARNING
Verbal inflection: why is it vulnerable in SLI?
Specific Language Impairment Receptive and Expressive Language
Unit 3 Language Disabilities
What is Language Acquisition?
CHAPTER 8: Language and Bilingual Assessment
Root Infinitives in L2 – Supplement
Psycholinguistics: The Psychology of Language
Presentation transcript:

Can bilingualism be a benefit for children with SLI? Sharon Armon-Lotem The Bilingual SLI Project Bar-Ilan University, Israel

Acknowledgement This research was supported in part by THE ISRAEL SCIENCE FOUNDATION (grant No.938) and by the BMBF funded Consortium “Migration and societal Integration”.

This work has been done in collaboration with: Carmit Altman, Jonathan Fine, Elinor Saiegh-Haddad and Joel Walters (Bar-Ilan University), and Galit Adam (Tel-Aviv University) Hebrew Team: Anat Blass, Efrat Harel, Michal Giladi, Ruti Litt, Lyle Lustigman, Sharon Porat English Team: Audry Levant, Efrat Shimon, Dori Braude Russian Team: Lusina Danelyants, Galina Gordishevsky, Olga Gupol, Nadya Kogan, Rina Raichlin 3

Definitions Specific/Primary Language Impairment (SLI/PLI) Children with normal performance IQ, who score 12 months/1 SD below chronological age on standardized language tests, and have no: hearing disabilities, emotional or behavior problems, observed neurological deficit, or severe articulation/phonological deficit. Bilingual children – A functional definition Children with bilingual background who are able to function in both languages (carry out a conversation and understand). This includes both simultaneous bilinguals and sequential bilinguals. Bilingual SLI (BISLI) Bilingual children who are below chronological age in both languages .

Introduction- Children in Multilingual Society Dramatic increases in numbers of children being raised bilingually in multilingual communities due to European migrations. 20% of children entering Hebrew speaking secular schools in Israel in 2004 speak a language other than Hebrew at home (Central Bureau of Statistics, 2006). Threefold increase in bilingual children since 2000 in Ireland, Italy and Spain and 50% increase since 2005 in UK (ec.europa.eu/education) Limited screening and diagnostic instruments to distinguish language-impaired migrant children from those who will eventually catch up with their monolingual peers. As a result: frequent misdiagnosis EU expansion and European integration have led to increased linguistic diversity in Europe and to dramatic increases in the number of children being raised in multilingual communitees. Second language learners often produce forms resembling those of children with Specific Language Impairment (SLI). The overlap among the features of bilingual and impaired language leads to methodological and clinical confounds and as a eresult

Misdiagnosis - The scope of the problem Israel (Iluz-Cohen 2009) – only 5 of 14 bilingual children in language preschools were impaired in both languages The Netherlands (de Jong 2009): Non-native speakers in Dutch schools – Mainstream schools: 14% – Special schools: 19% – Schools for language-impaired children: 24% Germany (Berlin) - multilingual children are underrepresented in special schools for children with SLI (Moser 2007) Only a decade ago, a very few researchers considered the study of language disorders in bilingual population worth pursuing. It was mostly argued that there were enough challenges in studying bilingualism, and even more challenges in the study of Specific Language Impairment (SLI), so why complicate things and combine the two domains.

Central Issues (Paradis 2010) Are bilingualism and SLI “two of a kind?” (Crago & Paradis, 2003) Do bilingual children with SLI show a "double delay?” (Paradis 2007; Paradis et al. 2003; Paradis et al. 2005/6). Can bilingualism be a benefit for children with SLI?

“Two of a Kind” ? Some parallels are found between the language of sequential bilingual children and the language of children with SLI – e.g., both use bare verbs (*He go). Paradis & Crago 2000 - while children with SLI tend to omit the auxiliary in past or future periphrastic verb constructions, L2 children substitute the auxiliary with the base or present tense form. Paradis (2008) - only L2 children generalize the use of BE, in order to fill a gap between their communicative demands and their knowledge of the L2 with a morphosyntactic expression. Both the high proportions of substitution errors and the overgeneralization of BE single out L2 children with TLD from children with SLI.

SLI in Hebrew monolinguals Dromi et al. (1993, 1999) Predictions: With verbal morphology so central in Hebrew, a Semitic language, it was predicted that a very few inflections, if any, would pose a problem for children with SLI. inflections which carry more features would be more difficult than those which carry fewer features with errors that show a simpler feature complex. Method: Hebrew speaking children with SLI, ages 4-6, using a sentence completion task and enactments.

Findings Sentence completion: while monolingual children with TLD scored at ceiling, children with SLI showed 80% success when one feature was involved, but hardly ever produce the target morpheme which represented two features (fem. pl.). Enactment: while monolingual children with TLD scored at ceiling, children with SLI showed 80% success when one feature was involved, but only 60% success when two features (person and gender) were involved. While in English most errors are omissions, in Hebrew most errors are substitutions in which a morpheme which marks just one feature was used to replace a morpheme which marks two features

Study I – Inflections Use in L2 Hebrew by Bilinguals with TLD # Age LoE Hebrew evaluation L2 evaluation Russian-Hebrew 15 5-7 2< Within norms (Goralnik 1995) No history of language impairment in Russian. Z-score higher than -1 (based on 80 Russian-Hebrew bilinguals in regular preschools) on NWR, sentence imitation, and MLU in narrative in Russian English-Hebrew (Shimon 2008) 11 Within norms Goralnik 1995) Within norms (CELF2 preschool) This distinction accounts for the difficulty of SLI children with O-preps, which are prone to omission since they only serve a grammatical function while contributing little to the meaning of the sentence (Clahsen, Bartke & Göllner 1997; Tsimpli 2001

Sentence completion TLD vs. MOSLI * * MOSLI (Dromi et al. , 1999)

Major Findings Speakers of Hebrew as L2 whose L1 is English, are almost at ceiling for all three morphemes after two years of exposure to Hebrew Speakers of Hebrew whose L1 is Russian with a similar length of exposure are at ceiling for two of the three morphemes, but score like monolingual children with SLI on the plural morpheme. The few errors documented in the Hebrew L2 data were erroneous choice of tense which did not involve a fewer number of features, or, for the children with L1 Russian use of the more complex agreement morpheme (fem. pl.) due to code interference from L1 Russian. These data confirm that SLI and L2 are not "two of a kind".

“Double Delay” ? Rational: Due to limited processing capacity (LPC) children with SLI would need more exposure to fully acquire linguistic paradigms. Bilingual children with SLI have less frequent exposure to each language by being bilingual, and have functionally less exposure being SLI. Thus, a "double delay" is expected among bilingual children with SLI Bilingual children with SLI are as accurate as monolingual children with SLI in their use of ten different grammatical morphemes in their spontaneous speech (Paradis 2007; Paradis et al. 2003; Paradis et al. 2005/6).

Study II – Language use in Narrative (Moldinov 2010) Russian-Hebrew Bilinguals with SLI & Hebrew Monolinguals with SLI # Age LoE Hebrew score L2 evaluation BiTLD 20 5;0-6;2 2< Within norms (Goralnik 1995) No history of language impairment in Russian. Z-score higher than -1 (based on 80 Russian-Hebrew bilinguals in regular preschools) on NWR, sentence imitation, and MLU in narrative in Russian BiSLI 9 6;3-6;10 < -1.5 SD parents reported delay in L1 Russian. All were receiving treatment by an SLP MoSLI 14 5;1-6;5 Task: telling a story from a set of pictures

MoSLI BiSLI BiTLD 0.012 0.006 0.08 5.9 6.8 8.2 Mean # of clauses 13.93 12.22 15.8 Mean # of words 44.96 40.22 57.15 MLC 3.23 3.29 Syntactic complexity 0.012 0.006 0.08 Cohesion 5.9 6.8 8.2 Syntactic complexity = # of complex clauses/# of clauses Cohesion = # of coordinators/# of clauses

Findings No significant difference between MoSLI and BiSLI on a range of linguistic measures Significant difference between BiTLD and the two SLI groups Impaired bilinguals achieve a similar level of performance to impaired monolinguals, thus showing no double delay effects for the impaired children.

Study III – Hebrew Inflections in BISLI 9 bilingual English-Hebrew children, ages 5-7, who attend language preschool following an earlier diagnosis for SLI. The bilingual children were all sequential bilinguals and were exposed to Hebrew for at least two years. All scored lower than -1 SD below norm on the CELF2 preschool for English and lower than -1.5 SD below norm on the Goralnik for Hebrew. Monolingual SLI (MoSLI) from Dromi et al (1999)

Enactment BISLI and MOSLI

Major Findings On the three inflectional categories which were tested in both studies, no significant difference was found between the two groups, neither in the degree of success, nor in the type of errors (choosing the 3rd person form which has no suffix instead of a form inflected with a suffix for 1st or 2nd person). Impaired bilinguals achieve a similar level of performance to impaired monolinguals, thus showing no double delay effects for the impaired children.

Sentence completion BISLI and MOSLI ? MOSLI

Major Findings Bilingual children with SLI are not only as accurate as monolingual children with SLI, and sometimes even do better In the present tense, bilingual children with SLI do better than Dromi et al.'s monolingual children with SLI This is noteworthy in the use of the rare and marked feminine plural. Can bilingualism be beneficial for children with SLI?

Can Bilingualism be a Benefit? Does bilingualism offer compensatory mechanisms for children with SLI, either by counteracting the effects of limitations in processing abilities or of impaired linguistic system? Bialystok (2007) - bilingual children have certain superior executive functions which are manifested by enhanced metalinguistic awareness. Roeper (2009) - bilingualism can be instructive, due to the organization of the dual linguistic system. Can bilingual children with SLI rely on their knowledge of L1 in acquiring the L2, in a way which gives them an advantage over monolingual children with SLI?

Two Examples of Linguistic Benefits Reference in Narrative Preposition

Study IV - Reference in Narrative: English-Hebrew Bilinguals with SLI & Hebrew Monolinguals with SLI (Jaber 2009) # Age LoE Hebrew score (Goralnik 1995) L2 evaluation (CELF2 preschool) BiTLD 9 5-7 2< Within norms BiSLI 8 < -1.5 SD < -1 SD MoSLI Task - telling a story from a set of pictures (Goralnik 1995)

Sample narrative (MoSLI) אמא הכינה לילדים שלה אוכל ואכלו ואכלו אח"כ בא לו זבוב. אח"כ הוא כעס אח"כ שמו לה בייגלה בזנב אח"כ שמו לה בשערות משהו חם אח"כ ניקו אותה וזהו. Mom prepared food for her children and pro ate.pl and pro ate.pl Then, came a fly. Then, he was angry Then, pro put.pl a pretzel on her tail. Then, pro put.pl something hot in her hair Then, pro cleaned.pl her and that’s it

Major Findings English-Hebrew bilingual children with SLI benefit from bilingualism when making a reference in the narrative, both in the use of null subject and in the use of accusative pronouns The more restricted use of null subject and the accusative pronouns in English helps these children use this structure in the L2

Study V - The use of Prepositions: Russian-Hebrew Bilinguals with SLI, English-Hebrew Bilinguals with SLI & Hebrew Monolinguals with SLI # Age LoE Hebrew score (Goralnik 1995) L2 evaluation English-Hebrew 8 5-7 2< < -1.5 SD < -1 SD (CELF2 preschool) Russian-Hebrew 3 6-7 parents reported delay in L1 Russian. All were receiving treatment by an SLP MoSLI 5;6-7 Task – Sentence Repetition, two types of preposition.

A few words on prepositions Prepositions are a locus of code interference in bilingual populations. Some children with SLI show omission of prepositions (Roeper et al., 2001) Hebrew - two major types of prepositions: restricted prepositions (e.g., laugh at) - have mainly a grammatical function free prepositions (temporals and locatives, e.g., on the table/in the morning) - have a semantic function, as well, contributing to the meaning of the sentence. English – a third type: restricted prepositions in particle verbs (turn on, look for) - have a semantic function, changing the meaning of the verb

Prepositions and SLI: Predications Children with SLI show difficulties with structures which are grammatically motivated, and do better with structures which are semantically motivated In Hebrew, restricted prepositions have a very limited semantic motivation and their omission is expected In English, a sub-group of the restricted prepositions (particles) changes the meaning of the verb and has a semantic basis Particles in particle verbs in English promote awareness of the obligatoriness of prepositions in phrasal verbs in both languages of a English-Hebrew bilingual child, and can facilitate the use of obligatory prepositions in a language which has no particles (e.g, Hebrew). Children with BISLI whose L1 is English have a better chance at realizing that restricted prepositions are indeed obligatory, than children who have no place in their language where restricted prepositions are semantically motivated (e.g., monolingual Hebrew speaking children with SLI, or Russian-Hebrew bilinguals with SLI). After 2 - They encounter particle verbs in which the preposition contributes to the meaning of the verb in their L1, providing semantic motivation at the lexical level.

Error type per preposition type

Discussion English-Hebrew bilingual children benefit from the bilingual situation in the use of preposition Russian-Hebrew bilingual children, whose L1 Russian has no particles, do not show benefits of bilingualism. Such findings suggest that knowing one language could help children with SLI bootstrap the learning of a second one. Bootstrapping depends on the nature of the two languages.

Conclusion L2 knowledge and impaired knowledge are not "two of a kind“ bilingualism does not lead to a "dual delay" in bilingual children with SLI Bilingualism might have a facilitative effect and an instructive value for children with SLI

תודה Thank you Спасибо 37