Current status of judicial interpretation and translation in Slovakia and steps to be taken concerning the transposition of the EU Directive on the right.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
ICP 7-th Regional Coordinators Meeting World Bank, Washington D.C.
Advertisements

Dispute Settlement in the WTO
- GDP 2011 versus 2010 – increase by 5.5%
Interconnection of central, commercial and companies registers Directive 2012/17/EU Chris Pitt Lewis.
Interpreting and Translating for the Courts, the Police and Public Authorities in Austria by Österreichischer Verband der Gerichtsdolmetscher.
Kap-You (Kevin) Kim 10 January 2012
Procedural Rights Challenges of implementation of the Directive 2010/64/EU of 20 October 2010 on the right to interpretation and translation in criminal.
Public service interpreting in Norway - The Norwegian National Register of Interpreters Leonardo Doria de Souza Norwegian Directorate of Integration.
Intellectual Property Office of Serbia Country Report WIPO Regional Conference Development of National IP Strategy Sibiu, June 21 to 22, 2012.
European Legal Interpreters and Translators Association.
Further LIT training in Slovenia Amalija Maček University of Ljubljana.
1 e-Governance in Bulgaria – one year after the EU accession Youri Alkalay, Jr. Director e-Government Ministry of State Administration.
The Norwegian National Register of Interpreters - Public service interpreting in Norway Leonardo Doria de Souza Norwegian Directorate of Integration.
© OECD A joint initiative of the OECD and the European Union, principally financed by the EU Baku, Public Procurement Monitoring In Azerbaijan.
ROMANIA MINISTRY OF JUSTICE NATIONAL TRADE REGISTER OFFICE CROSS-BORDER INSOLVENCY.
Ms Valerie Vandermeersch National expert, Ministry of Justice.
1 The Role of the Register and Regulator 1 TRAFUT Workshop Lessius University College Antwerpen, Belgium 20 October 2012.
Directive 2010/64/EU and Ireland Dr. Annette Schiller Irish Translators’ and Interpreters’ Association / Cumann Aistritheoirì agus Teangairì na hÈireann.
EULITA Aspects of Legal Interpreting and Translation Antwerp, 26 – 29 November 2009 Training interpreters and translators for courts and public authorities.
1 China Internet Network Information Center ( CNNIC ) Administrative Practice of.CN Domain Names.
The position of court interpreters and translators in the Slovak Republic Legislation Practice Perspectives Mgr. Marketa Štefková, PhD. Institute of Interpreting.
Organisation and coordination of a network on the EU coordination of social security schemes in EU/EEA/CH training and reporting on European Social Security.
Characteristics of Approval Procedure for EGTC Membership in Hungary and the Practice of Approval Authorities By Dr. Ernő Csonka Deputy State Secretary.
Public Service Management System in LITHUANIA 2005.
Foreigner as a healthcare professional in the territory of Slovak Republic in the context of the Directive of the European Parliament and of the Council.
LITIGATION COSTS IN CIVIL AND ADMINISTRATIVE PROCEEDINGS IN ENVIRONMENTAL MATTERS AND PRINCIPLE OF OBJECTIVE INVESTIGATION MARTA OŠLEJA LEGAL DEPARTMENT,
Experience of the Slovak Republic European Grouping of Territorial Cooperation.
LEFIS W2 Posgraduate Workshop 1 LEFIS, WG 2 Postgraduate studies Meeting, Rotterdam.
Article 9, paras.1 and 2 of the Aarhus Convention: overview “IMPLEMENTING THE AARHUS CONVENTION TODAY: PAVING THE WAY TO A BETTER ENVIRONMENT AND GOVERNANCE.
Romanian Court of Accounts years of existence.
1 ACCREDITATION – BG situation April 2014, Prague STATE AGENCY STATE AGENCY FOR METROLOGICAL AND TECHNICAL SURVEILLANCE TECHNICAL SURVEILLANCE 1.
The contents of this publication are the sole responsibility of the authors and can in no way be taken to reflect the views of the European Commission.
Competitive selection in the civil service of Lithuania Civil Service Department under the Ministry of the Interior Rasa Tumėnė Advisor of the Division.
Disciplinary measures taken in cases of medical misconduct in the EU Member States Konstanty Radziwill CPME, Ethics and professional codes Subcomitee,
Experience of the Slovak Republic Budapest April 16, 2015 European Grouping of Territorial Cooperation.
Training in public administration in the Czech Republic „today“ Václav Melichar, training department Institute for Public Administration Prague.
Competitive selection in the civil service of Lithuania Civil Service Department under the Ministry of the Interior Rasa Tumėnė Advisor of the Division.
Ministry of Agriculture and Environmental Protection of the Republic of Serbia Implementation of the third pillar of the Aarhus Convention - Access to.
12/3/2015Ministry of Environment and Climate Change - ROMANIA 1 SEVENTH MEETING OF THE TASK FORCE ON ACCES TO JUSTICE - GENEVA -
How to start with the implementation of IPPC Directive Czech Republic Czech Environmetal Inspectorate.
Experience of the Slovak Republic European Grouping of Territorial Cooperation.
Trends and Successes in Improving Access to Justice Dr. Pim Albers Special advisor.
Court of Justice of the European Union, ZS , Praha.
Ministry of Transport of the Republic of Latvia Road Transport Department.
Public Participation in Legislative Process in Slovakia Public Participation in Legislative Process in Slovakia JUDr. Milan VETRÁK.
1 Quality of justice and courts Checklist Checklist for promoting the quality of justice and the courts.
13-Jul-07 State of the art of the ISCO-08 implementation.
CONSUMER PROTECTION Slovak Customs Administration UNECE „MARS“ Group meeting 24 – 26 September 2006, Bratislava Bc. Viliam Pružinec, Customs Directorate.
Statistics Explained New developments Louise Corselli-Nordblad.
M O N T E N E G R O Negotiating Team for the Accession of Montenegro to the European Union Working Group for Chapter 6 – Company Law Bilateral screening:
EU legislation on customs brokers: overall view Jerzy Szczawiński Customs Service of the Republic of Poland TAIEX Workshop on the Functioning of the Customs.
REPUBLIC OF LATVIA PUBLIC UTILITIES COMMISSION Līga Daugaviete Senior Legal Adviser of Energy Division October 26, 2005 Customer Complaints and Dispute.
Institution for Serving Sentences of Slovakia Sing Flag.
M O N T E N E G R O Negotiating Team for the Accession of Montenegro to the European Union Working Group for Chapter 27 – Environment Bilateral screening:
Sarajevo, November 14, 2012 JUDr. Ivana Hrdlickova, Ph.D. The Reduction of Backlog cases The Experience of The Czech Republic.
M O N T E N E G R O Negotiating Team for the Accession of Montenegro to the European Union Working Group for Chapter 32 – Financial control Bilateral screening:
M O N T E N E G R O Negotiating Team for the Accession of Montenegro to the European Union Working Group for Chapter 28 – Consumer and Health Protection.
M O N T E N E G R O Negotiating Team for the Accession of Montenegro to the European Union Working Group for Chapter 3 - Freedom to Provide Services Bilateral.
Peter van den Biggelaar Former CEO Dutch Legal Aid Board
Mr. Nepimach Czech Ecological Institute
First instance review in Slovenia
by Österreichischer Verband der Gerichtsdolmetscher
INTERNATIONAL LEGAL COOPERATION
The Norwegian National Register of Interpreters - Public service interpreting in Norway Leonardo Doria de Souza Norwegian Directorate of Integration and.
Ing. Martina Gromová Head of e-procurement department
Experiences and improvement plans
Public Administration in the Czech Republic
Civil Service Act in the Czech Republic
Lessons learned during the Country Analytical Report preparation
REPUBLIC OF CROATIA MINISTRY OF ENVIRONMANTAL AND NATURE PROTECTION
Presentation transcript:

Current status of judicial interpretation and translation in Slovakia and steps to be taken concerning the transposition of the EU Directive on the right to interpretation and translation in criminal proceedings Barbora Kovacikova Division of Experts, Interpreters and Translators, Ministry of Justice of the Slovak Republic TRAFUT Training for the Future Workshop - Antwerp,

Key points conformity of Act No. 382/2004 Coll. with the EU Directive on the right to interpretation and translation in criminal proceedings Register of Experts, Translators, and Interpreters legal preconditions for registration in the Register amendment to Act No. 382/2004 Coll. and de lege ferenda point of view

Transposition of the Transposition of the EU Directive on the right to interpretation and translation in criminal proceedings Government Resolution No. 182/2011, 9th March 2011 – trasposition to be made by May 2013 (e.g. amendment to the Code of Criminal Procedure etc.) Government Resolution No. 182/2011, 9th March 2011 – trasposition to be made by May 2013 (e.g. amendment to the Code of Criminal Procedure etc.) transposition to be completed in the national level by 15th July 2013 transposition to be completed in the national level by 15th July 2013

Conformity according to Quality of the interpretation and translation stipulated in article 2 para. 8 and article 3 para. 9 stipulated in article 2 para. 8 and article 3 para. 9 Article 5 Article 5 para. 1 concrete measures – legal preconditions for being registered in the Register para. 1 concrete measures – legal preconditions for being registered in the Register para. 2 establishment of the Register or registers of independent translators and interpreters – since 2004 para. 2 establishment of the Register or registers of independent translators and interpreters – since 2004 para. 3 – confidentiality – para. 13 of Act No. 382/2004 Coll. para. 3 – confidentiality – para. 13 of Act No. 382/2004 Coll.

Cost of interpretation and translation disbursed by the Slovak Republic Total amount: EUR* *according to the statistics of the Ministry of the Interior

Concept of interpreter and translator natural (or legal) person empowered by the state to perform activities in accordance with Act No. 382/2004 Coll. who is: natural (or legal) person empowered by the state to perform activities in accordance with Act No. 382/2004 Coll. who is: a) registered in the Register of Experts, Translators, and Interpreters b) not registered in the Register, when appointed in accordance with par. 15 of Act No. 382/2004 Coll., the so-called „ad hoc“ interpreter and translator

Register of Experts, Translators, and Interpreters since 2004 since 2004 administrated by the Ministry of Justice in the electronic form available on the web site (jaspi.justice.gov.sk) administrated by the Ministry of Justice in the electronic form available on the web site (jaspi.justice.gov.sk) search by - registered persons, fields of expertise or languages; deleted persons also available search by - registered persons, fields of expertise or languages; deleted persons also available data registered in the Register are publicly available free of charge data registered in the Register are publicly available free of charge

Register of Experts, Translators, and Interpreters section experts interpreteres translators domain in alphabetical order section of interpreters and translators – domains according to the languages ( Slovak – English, Slovak – Polish etc.) specialization only in expertise

51 domains of expertise with aproximately 270 specialisations and 49 languages Experts: 2789 Interpreters: 244 Translators: 829 formerly administered by 8 regional courts formerly administered by 8 regional courts

Legal preconditions for registration in the Register natural or legal person fulfiling legaly defined preconditions has a legal right to be registered in the Register natural or legal person fulfiling legaly defined preconditions has a legal right to be registered in the Register the Ministry of Justice registers a natural person within 60 days from receiving a written application, if: the Ministry of Justice registers a natural person within 60 days from receiving a written application, if:

full cappability of legal action full cappability of legal action integrity – the one who has not been convicted integrity – the one who has not been convicted erudition in the field – education acquired in the domain to be registered in the Register erudition in the field – education acquired in the domain to be registered in the Register completion of the basic legal competence of interpreter or/and translator connected with the performance of (legal) interpreting and/or translating, completion of the basic legal competence of interpreter or/and translator connected with the performance of (legal) interpreting and/or translating,

practice in the field – the domain to be registered in the Register at least 5 years (experts - 7 years) practice in the field – the domain to be registered in the Register at least 5 years (experts - 7 years) exam in the field/domain to be registered in the Register proving the interpreter´s or the translator´s competence, exam in the field/domain to be registered in the Register proving the interpreter´s or the translator´s competence, material equipment sufficient for the performance of the interpreter and/or translator material equipment sufficient for the performance of the interpreter and/or translator swear an oath of the interpreter and translator swear an oath of the interpreter and translator

Amendment to Act No. 382/2004 Coll. – Interpreters and Translators who should be a legal interpreter or translator (education, practise, skills) in order to maintain high quality of performance who should be a legal interpreter or translator (education, practise, skills) in order to maintain high quality of performance consideration of obligatory education in the field of legal interpreting and translating to acquired specialized skills as a precondition to registration consideration of obligatory education in the field of legal interpreting and translating to acquired specialized skills as a precondition to registration interpreter and translator as an expert in the field of interpreting and translating interpreter and translator as an expert in the field of interpreting and translating

verification of the interpreter´s and translator´s erudition in the field (on the basis of written traslations etc.) every 5 years/after legitimate complaint verification of the interpreter´s and translator´s erudition in the field (on the basis of written traslations etc.) every 5 years/after legitimate complaint

Thank you for your attention.