James Wilson University of Leeds

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Integrum information service User’s manual in Power Point
Advertisements

Christopher Graham Garnet Education UK. I dont do rhetorical questions !
UCET Annual Conference 2011 Shifting Sands and Stable Foundations: Insecurity and Instability in Teacher Education.
Refreshing institutional policies around academic integrity: a focus on student training Dr Neil Morris Faculty of Biological Sciences.
Rationale for a multilingual corpus for machine translation evaluation Debbie Elliott Anthony Hartley Eric Atwell Corpus Linguistics 2003, Lancaster, England.
A centre of expertise in digital information managementwww.ukoln.ac.uk Approaches To E-Learning: Developing An E-Learning Strategy Brian Kelly UKOLN University.
S ubject-specific support for language teachers in higher education: the DELPHI project John Klapper Centre for Modern Languages University of Birmingham.
Bilingual vs. Monolingual Optional Courses in Intensive or Bilingual Schools Prof. Sanda Gabor Gh. Sincai High School.
QAA-HEA Education for Sustainable Development Guidance Document Consultation 5 November 2013, Birmingham Professor James Longhurst Assistant Vice Chancellor.
Recycling writing: learning from a corpus of student-generated texts Megan Bruce Durham University Foundation Centre January 2013 Supported by Durham University.
Introduction to Computational Linguistics
Innovative Concept for Internationalizing Companies IC&IC Concept Inovativ pentru Internaţionalizarea Companiilor.
Centre for Translation Studies
OnlineBooks and Blackwell Reference Online Nigel Thompson Account Development Manager.
Creating Collaborative Models of Course Development and Delivery Inma Álvarez Open Meeting on Less Widely Taught Languages University of London, 15 th.
Challenges in Improving Course Delivery Technology in Developing Countries: The Case of the IDE at UNISWA By Prof. C. W. S. Sukati 1.
Russian for Research: New Perspectives on Postgraduate Language Teaching.
Mapping our language programmes Vicky Wright Centre for Language Study
What is a corpus?* A corpus is defined in terms of  form  purpose The word corpus is used to describe a collection of examples of language collected.
Information Literacy and Inquiry-based learning Pamela McKinney Learning Development and Research Associate (Information Literacy) at CILASS CILASS identifies.
WHITE ROSE CENTRE FOR EXCELLENCE IN THE TEACHING AND LEARNING OF ENTERPRISE.
Leeds University Business School Management Alistair Norman Management Division.
Introducing Intercultural Content to Senior High English Class: An Example for Taiwanese Context Gateway 5 Cindy Lee.
Corpora and Language Teaching
Ease Design Principles Tim Kelly University of Warwick.
Reshaping language teaching in Higher Education: delivering an interdisciplinary specialist language module to History of Art students Cinzia Bacilieri.
Part of the Arts and Humanities Data Service and the UK Data Archive. Funded by the Joint Information Systems Committee and the Arts and Humanities Research.
MIS 300…Information Systems- Theory and Practice Library Instruction Session Dr Bee Yew and Matt Lawson, IT Librarian Charles W. Chesnutt Library Tel:
Courses. General English 1. Low Beginner Overview: Low Beginner enables learners to gain a general knowledge of basic English through learning how to.
Interdisciplinary role of English in the field of medicine: integrating content and context Nataša Milosavljević, Zorica Antić University of Niš, Faculty.
ACCESS TO QUALITY RESOURCES ON RUSSIA Tanja Pursiainen, University of Helsinki, Aleksanteri institute. EVA 2004 Moscow, 29 November 2004.
The Three Little Pigs Traditional Tales in Literacy to improve key competencies.
National Curriculum Key Stage 2
Finland Project REACH 25. – General background  The Ministry of Education is responsible for self- motivated education, the Ministry of Employment.
The noted critics Statler and Waldorf. What critical thinking is and why it matters How it can be applied to different academic disciplines What it means.
INFORMED APPROACHES Autor: Pedro Devera Carnet:
1 DEVELOPING ASSESSMENT TOOLS FOR ESL Liz Davidson & Nadia Casarotto CMM General Studies and Further Education.
Discover The Library! Libraries and Learning Innovation, Leeds Metropolitan University Julie Cleverley Journals and Electronic Resources Manager Targeted.
Using corpora for bespoke language teaching
Language components included in Tourism courses in European universities -final results- Research conducted by the work group “SLEST” for the “Leonardo-
 ESL program is one that “provides instruction in the English language and other courses of study using teaching techniques for acquiring English, and...
INTERNATIONAL LABOUR ORGANIZATION Conditions of Work and Employment Programme (TRAVAIL) 2012 Module 15: Capacity development and training on Maternity.
Christina Schäffner Aston University, Birmingham Squaring the circle: The contribution of universities to the needs of the profession.
Working group meeting January Time sheets Accounting Topic sheets Handouts Quality plan Anything else? Topics for consideration.
The International Entrepreneurship Educators Conference Sharing experience across contexts: UK Higher Education Academy Subject Centres.
DIPLOMA IN GULF STUDIES (E-learning) UNDER THE HRD SCHEME “NATIONAL MISSION EDUCATION THROUGH ICT” At the Department of West Asian Studies, Aligarh Muslim.
Personal Tutoring. Purposes of this session To confirm our understanding of the purposes and procedures of the Personal Tutoring Scheme To identify key.
EUscreen: Examining An Aggregator ’ s Role in Digital Preservation Samantha Losben Digital Preservation - Final Project December 15, 2010.
WIRESCRIPT1 WIRESCRIPT Web Interactive REview of Scientific Culture, Research, Innovation Policy and Technology.
Information Literacy and Inquiry-based learning Pamela McKinney Learning Development and Research Associate (Information Literacy) at CILASS
Chapter 10 Language and Computer English Linguistics: An Introduction.
CONTENT-BASED INSTRUCTION (Saint Augustine 1980)
Tips for writing Aim: This study guide gives you some general ideas on improving your own writing skills.
English Studies A new Stage 6 English content- endorsed course Michael Murray Chief Education Officer, English Dep’t of Education and Training.
Working with learners who are reading at starting points a focus on vocabulary Sue Dymock & Sue Douglas.
Presented for: Dr. Suzan Arafat Prepared by: Amjad Sameer EL-Isa
English for Specific Purposes
NOTE: To change the image on this slide, select the picture and delete it. Then click the Pictures icon in the placeholder to insert your own image. CONTENT-BASED.
Distant Course Master English English Language Course For Masters of Mathematical and Mechanical Faculty Saint Petersburg State University The Faculty.
Common Core State Standards in English/Language Arts What science teachers need to know.
COURSE AND SYLLABUS DESIGN
Module 3 Developing Reading Skills Part 1 Transition Module 3 developed byElisabeth Wielander.
11 September 2015 Using online tutorials and collaborative learning tasks to enhance academic listening skills Ruth Winter Languages for Specific Purposes.
Support for English, maths and ESOL Module 5 Integrating English, maths and ICT into apprenticeship programmes.
Contemporary English Language 1
German Reading Skills for Research
European Network of e-Lexicography
Theoretical/Philosophical Foundation in English Language Training
Masters in Professional Practice Orientation Programme (MPPOP)
Applied Linguistics Chapter Four: Corpus Linguistics
Presentation transcript:

James Wilson University of Leeds

 Part 1: “The Problem” (How do we teach ab-initio students to read authentic Russian texts in a year?)  Part 2: “A potential corpus-based solution”  The use of corpora and corpus tools to train ab-initio students to read authentic academic texts  ReadingCorp project  Motivated by the demand for specialist PG language training in Russian and the findings of previous research (Russian for Research 2008)

 6-month project funded by the Centre for East European Language Based Area Studies (CEELBAS) and carried out at the University of Sheffield in 2008  The project aimed to: ◦ build up a profile of what PG language training was offered at CEELBAS institutions and to identify the methods of and problems in teaching languages for research; ◦ identify the demand for language training for research purposes at member departments and to establish what such language training should include; ◦ look at new modes of delivery such as distance- and computer- aided learning and the possibility of sharing of resources.

 Departments of Russian and Slavonic Studies are attracting more PG students who do not know Russian and whose research is therefore restricted (the same situation is true of other languages)  Students are unable to read primary sources, use archives and work with some online packages without Russian  You simply can’t do Russian-related economic research without Russian”; “Without language skills research is much impaired”

 There is a “massive” demand for PG language training across CEELBAS institutions  Potentially good researchers are being lost due to the lack of adequate PG language training  Conventional PG-focused intensive courses are effective but impractical at most institutions; they are not financially sustainable at any institution in the long term  Other methods (“piggy-backing”, non-intensive reading modules, following UG programmes) do not work  It is not possible to offer specialist tuition to the individual student or to cover all research areas  Texts are out-dated and/or more suited to some disciplines than others; their content is determined subjectively by linguists  A cost-effective way of delivering shared PG language programmes is necessary

 Corpora are well suited to LSP learning and teaching for several reasons: ◦ they can inform us of key items of vocabulary and grammar points that require instruction in specific domains; ◦ frequency data shape materials and syllabus design; ◦ breadth of topics: a corpus can be created on any topic, no matter how specialist, for which there is enough available material; ◦ needs of the individual: a corpus can be created from articles directly relevant to an individual student’s research topic; ◦ there is no printing/publication lag: corpora can be created on current events, yesterday’s news stories, etc.; ◦ they can be built within hours.

 Corpora can be used directly or indirectly  Corpora can be used in combination with traditional teaching practices (blended learning)  Corpora have been used successfully for language for research projects in the past: German for Chemists (Butler) and on the Warwick course of Italian Language for PG students of Renaissance Studies

 2-year project funded by the AHRC (Collaborative Language Skills Training project)  Run at the Department of Russian and Slavonic Studies (Sheffield), GRASS and CTS (Leeds)  Combines knowledge and practice of PG language teaching methods (Sheffield / Leeds) with technological expertise in creating corpus tools for language learning purposes (Leeds)

 To explore possibilities for using corpora to achieve reading competence in Russian  To create tools, reference materials (keyword lists, annotated readers, a grammar for researchers) and exercises to support the acquisition of vocabulary from specific and varied domains  To actively engage students in “vocabulary identification” exercises

 It may seem “ridiculous” to suggest that a complete beginner with no formal training in linguistics or experience in learning a foreign language can learn Russian in a year  We focus solely on reading skills  Our aim is for students to read authentic texts with the help of dictionaries and our tools and materials - we do not expect them to pick up a text and read it as someone with years of training would  Why within a year?

 Corpus ◦ The Russian Academic Corpus (RAC)  Technology (additions to the IntelliText Interface) ◦ Keyword list generator (single- and multi-words; POS-specific) ◦ Grammar frequency ◦ Advanced options for navigating texts ◦ Vocabulary highlights (general academic, discipline-specific keywords) ◦ Automatic grammar classification  Pedagogy ◦ Readers from 13 academic disciplines ◦ “Cleaned” keyword lists from 13 academic disciplines ◦ Transferable teaching materials ◦ A PG-focused grammar

 Contains approximately 5 million words  Used for compiling frequency lists and in teaching  Made up of 13 sub-corpora (art, criminology, culture, ecology, economics, geography, history, international relations, linguistics, medicine, politics, religion, sociology)  The sub-corpora are roughly equal in size and each contains 50 texts  The “main” corpus is freely available via the IntelliText Interface  Individual sub-corpora are available on demand

 “General academic” and “discipline-specific” keywords were extracted  Single words (discipline-specific) and multi- words (general academic and discipline-specific)  “cleaned”: anomalies removed; lemmas changed to original form (то не менее > тем не менее, по отношение к > по отношению к)  100 keywords for each subject area  Translations (all lists) and collocations (single words)

PhraseTranslation вместе с темmoreover; that said тем не менееnevertheless в зависимости отdepending on состоит в томis заключается в томis в это времяat the (this / that) time по отношению кwith regard to список используемой литературыbibliography может привести кmay lead to один из важныхan important включает в себяincludes

KeywordTranslation водаwater загрязнениеpolution отходыwaste веществоsubstance атмосфераatmosphere энергияenergy воздухair почваsoil средаenvironment газgas

Keyword TranslationKey collocations водаwater сточные воды "waste water"; пресная вода "fresh water"; морская вода "sea water" грунтовые воды "ground waters"; качество воды "water quality" отходыwaste бытовые отходы "domestic waste"; промышленные отходы "industrial waste"; твёрдые отходы "solid waste"; переработка отходов "waste processing"; размещение отходов "waste disposal"

Lexical bundleTranslation рынок трудаlabour market национальная экономикаnational economy оплата трудаremuneration of labour на рынкеon the market спрос наdemand for социальная политикаsocial policy рабочая силаwork force цена наprice of предпринимательский рискentrepreneurial risk предпринимательская деятельностьentrepreneurship

 10 readers from each of the 13 sub-corpora  Each text contains approximately 200 words  The readers may be used to train general academic vocabulary or discipline-specific vocabulary  Manually annotated  Freely available

 Криминогенность личности представляет собой качественной выражение соотношения негативной и позитивной направленности личности. А преступление является объективным, реальным показателем криминогенности личности. Криминогенность можно рассматривать с двух позиций. Исходя из первой, «криминогенность рождается и умирает вместе с преступлением». Однако криминогенность можно рассматривать не только как результат, но и как процесс ее становления. Таким образом, можно выделить три стадии генезиса криминогенности личности преступника: Формирование криминогенности личности, которая в этот период совершает аморальные поступки и правонарушения неуголовного характера.

 Focus on “receptive” not “productive” language skills  Grammar identification: our aim is for users to identify and understand the use of grammatical features, with our notes and tools, not to be able to construct them  Grammar forms were selected on the basis of their frequency in academic texts: participles, gerunds and passive constructions were introduced early; some points of grammar commonly covered in the first year of UG programmes were not included.

 The following information is included for each point of grammar: ◦ an English-language commentary of how and for what purpose it is used; ◦ information on what the form looks like (identification); ◦ lists of other points of grammar that have the same form and notes on how to tell them apart (disambiguation); ◦ an annotated list of common words within the category; ◦ corpus examples and translations.

 Use: -ing forms: judging by his comments, I’d say that...  Looks like: принимая,судя, опираясь  Common exceptions: будучи  Can be confused with: soft feminine nouns (Nom. Sing.) = неделя, hard feminine adjectives (Nom. Sing.) = интересная; soft masculine nouns (Gen. Sing.) = трамвая  Disambiguation: gerunds are very unlikely to be directly preceded by words ending in –ая or –ого; words ending in –a rarely follow gerunds (BUT принимая лекарства)

GerundTranslationNotes говоряspeaking, talking о "about" + Prep.; не говоря уже о "not to mention"; по-иному / иначе говоря "put another way, in other words"; строго говоря "strictly speaking" исходя on the basis of, on the strength of, based on the assumption that из "from" + Gen.; исходя из этого "on this basis"; исходя из того, что "on the basis of" (+ verb) начинаяstarting с "from" + Gen. будучиbeing Instr. учитываяconsidering Acc. имеяhaving в виду считаяconsidering что "that"; Acc. опираясьbased, drawing; relying на "on" + Acc. рассматриваяviewing, considering Acc. стремясьtrying, in an attempt to with verb infinitives; к + Dat.

 For texts that are available online or that have been digitised  The ReadingCorp tools allow users to annotate their texts according to vocabulary and grammar  Vocabulary highlights work for any text uploaded to the system, as the list of academic words is stable and our tools automatically classify texts and corpora according to keywords  Automatic grammar classification helps users identify or disambiguate parts of speech  Demo with “Space” corpus

 Initial corpus training (either one session over an afternoon or two shorter sessions)  Introduction to the Cyrillic alphabet (if necessary)  1 class a week focusing on (1) guided reading and (2) hands-on vocabulary building exercises  Exercises are based around keywords

verbрынокnoun adj.рынокverb nounрынокverb prep.рынокnoun verbрегулироватьрыноктрудаnoun adj.внутреннийрынокхарактеризуетсяverb nounсегментациярынокявляетсяverb prep.нарыноксбытаnoun

Adjectiveспрос VerbAdjectiveспрос VerbAdjectiveспросPreposition VerbAdjectiveспросPrepositionNoun VerbспросPreposition VerbспросPreposition(Adjective)Noun

CombinationLexical bundleTranslation Adj. + Search Word (SW) совокупный спросaggregate demand Verb + Adj. + SW + Noun отражать платежеспособный спрос населения to reflect the population’s purchasing power Verb + Adj. + SWпользоваться большим спросом to be in high demand Verb + SW + Nounудовлетворить спрос покупателей to meet customers’ demands Noun + SW + Prep.увеличение спроса наrise in demand for SW + Verbспрос падаетdemand is decreasing

 Tutors working with students whose research is in an area other than those covered by ReadingCorp may: ◦ use our interface to create keyword lists and analyse texts ◦ use the readers for general reading practice ◦ access the RAC ◦ use the grammar ◦ use the keyword lists from the RAC  They will need to: ◦ create keywords lists for the subject by building a small corpus ◦ add their own examples to the material templates

 Is/Does a corpus-based approach: ◦ suitable for distance learning?  ◦ cover contemporary research topics?  ◦ cost-effective and sustainable?  ◦ transferable to other languages and domains?  ◦ cater for the needs of the individual student?  ◦ help structure syllabi?  ◦ allow ab-initio students to acquire the necessary reading skills to be able to effectively carry out their research?

 Corpora go beyond the traditional course book and offer exciting possibilities for LSP learning and teaching  A corpus-based approach is particularly well-suited to training reading competence in specific domains ◦ It makes the goal of reading and understanding authentic academic texts in Russian within a year a realistic objective  BUT will advances in machine translation and optical character recognition make specialised reading courses redundant? As machine translation becomes more reliable, as more material is digitised and made available online and as OCR technology becomes more accurate, will students need anything other than a scanner and Google Translate?