Limited English Proficiency (LEP) Culturally Competent Communication Tools & Techniques.

Slides:



Advertisements
Similar presentations
Title VI of the Civil Rights Act of 1964 Discrimination Environmental Justice Limited English Proficiency Fiscal Year
Advertisements

Working Effectively with an Interpreter
On the Telephone! On The Telephone.
Limited-English Proficiency Pines Behavioral Health.
Felisha Rohan-Minjares, MD Assistant Professor, FCM Director of Cultural Competency Curriculum Development Office of Diversity.
Assisting Limited English Proficient (LEP) patients in the healthcare setting Lisa M. Morris, MSTD
Civil Rights Training. Goals of Civil Rights  Equal treatment for all applicants and participants  Elimination of illegal barriers that prevent people.
Diversity, Patient Rights and Confidentiality. “You have the Right” The Basic Rights all Patients are entitled to while entrusting their care to us.
September 27, 2013 Customer Service Exceeding Customer Expectations Food Services Staff.
Service Provider Title VI Training Civil Rights Act of 1964 Presented By: Tennessee Department of Intellectual and Developmental Disabilities.
W ORKING W ITH AN I NTERPRETER What you need to know to achieve effective communication.
CACFP Civil Rights Requirements
Serving LEP Clients Competently, Ethically, and Uniformly Jada B. Charley, Attorney/LEP Coordinator South Carolina Legal Services.
Serving Limited English Proficient Clients and Working with Interpreters 101.
Limited English Proficient (LEP) An LEP individual is a person who is unable to speak, read, write or understand the English language at a level that.
LEP Training. What is LEP? Limited English Proficiency.
Civil Rights Act Office for Civil Rights (OCR). What Laws Does OCR Enforce? “No person shall on the ground of race, color or national origin, be denied.
CHARLOTTESVILLE POLICE DEPARTMENT GENERAL ORDER LIMITED ENGLISH PROFICIENCY POLICY: It is the policy of the Charlottesville Police Department to take reasonable.
Regulatory Training Interpreter Services. Learning Objectives Upon completion of this training, you will be able to: Recognize the legal and ethical obligations.
Ensuring Effective Services to Immigrant &/or LEP/ELL Children & Families: It’s Right, & It’s the Law! © Statewide Parent Advocacy Network 1.
Working with Interpreter Storyboard-. Purpose User will understand when and why to use interpretive services (K and A) User will demonstrate ability to.
Provided by the LAUSD Food Services Division
Multicultural Health Communication. Learning Objectives Enhanced ability to communicate with people from culturally diverse backgrounds Practical knowledge.
Effective Use of Interpreters Adopted from St. Mary’s Interpreter Services References: The Medical Interview Across Cultures, Debra Buchwald, MD: Patient.
1. 2 This tool focuses on the CSBG requirements relating to tripartite board composition and selection and is divided into the following four parts: 1.General.
Working Effectively with Spoken Language Interpreters Maine Department of Education ESL/Bilingual Programs  Professional Development Online Webinar 
1 Civil Rights & Federal Financial Assistance General Overview  Various Federal civil rights laws apply to recipients of Federal financial assistance.
Civil Rights Pre-Bid Training for Grantees. Civil Rights Laws 1. Title VI of the Civil Rights Act: Prohibits discrimination in programs or activities.
TULSA PUBLIC SCHOOLS Interpretation and Translation Training.
LANGUAGE ASSISTANCE SERVICES OCR Resolution Agreement OCR Docket Number Tulsa Public Schools SCHOOL YEAR
U.S. Department of Education Office for Civil Rights (OCR) Title VI, Section 504, Title II – Special Education and Limited English Proficient Students.
Limited English Proficiency Training. Limited English Proficiency There is no single law that covers Limited English Proficiency (LEP). It is the combination.
Civil Rights Compliance and Enforcement For Nutrition Programs and Activities FNS Instruction NC Department of Public Instruction.
CIVIL RIGHTS TRAINING VERSION C Topics: Compliance and Non-compliance, Conflict Resolution, and Customer Service The Emergency Food Assistance Program.
Language Assistance Program Provider Training Created by ICE Education and Training Workgroup 12/2008.
Session 3 Communication and Language Assistance CLAS Training [ADD DATE} [ADD PRESENTER NAME] [ADD ORGANIZATION NAME]
Meeting and Exceeding Language and Communication Mandates Todd Blickenstaff Hablamos Juntos Gisela Prieto Caliente Communications June 2-3, 2003 Cultural.
Your Rights & Responsibilities in the Child Nutrition Programs 1.
USDA Civil Rights and Child Nutrition Programs. Child Nutrition Program Civil Rights Understanding Civil Rights And Civil Rights Training In 10 Easy Steps!
Civil Rights Act Office for Civil Rights (OCR). What Laws Does OCR Enforce? “No person shall on the ground of race, color or national origin, be denied.
Bilingual Students and the Law n Title VI of the Civil Rights Act of 1964 n Title VII of the Elementary and Secondary Education Act - The Bilingual Education.
CULTURAL AND LINGUISTIC DIVERSITY Copyright 2007 Brooks/Cole, a division of Thomson Learning Cultural Factors in Counseling Children.
Limited English Proficient (LEP) An LEP individual is a person who is unable to speak, read, write or understand the English language at a level that.
1 Karmanos Cancer Center Respects Our Patient’s Rights.
2005 Patient’s Rights Annual Training Conference Culturally and Linguistically Appropriate Services (CLAS) November 5, 2005 Rachel G. Guerrero, LCSW Chief,
Civil Rights Training. Goals of Civil Rights  Equal treatment for all applicants and participants  Elimination of illegal barriers that prevent people.
1 Improving Access to Services for Persons with Limited English Proficiency Naomi M. Barry-Pérez Civil Rights Center U.S. Department of Labor.
Eliminating Disparities: Multicultural Strategic Summit Improving Meaningful Access to Services for Persons with Limited English Proficiency (LEP) June.
ACT on Alzheimer’s Disease Curriculum Module IV: Effective Interactions.
Consent & Vulnerable Adults Aim: To provide an opportunity for Primary Care Staff to explore issues related to consent & vulnerable adults.
Mobile County Public School System English as a Second Language Program Classroom Accommodations for ESL Students.
KRISTI CRUZ ATTORNEY NORTHWEST JUSTICE PROJECT CHRISTY CURWICK HOFF, MPH HEALTH POLICY ADVISOR GOVERNOR'S INTERAGENCY COUNCIL ON.
KRISTI CRUZ ANN WENNERSTROM WASHINGTON STATE COALITION FOR LANGUAGE ACCESS LANGUAGE ACCESS 101.
Civil Rights Training Updated March Why? Civil Rights Regulations are intended to assure that benefits of Child Nutrition Programs are made available.
Americans with Disabilities Act (ADA) 1990 What Teachers Should know about Title II – Public Educational Institutions. Presented by Janie Beverley.
Compliance with Title VI of the Civil Rights Act of 1964.
Limited English Proficiency. Important Terms Language Access: Refers to the rights of Limited English Proficient (LEP) individuals to receive meaningful.
Language Assistance Services
Introduction to Title VI: Providing Services to LEP Persons
Americans with Disabilities Act (ADA) Training for Faculty
Civil Rights Training for Food Distribution Programs
The Value of Person-Centered Planning
Road Map In this presentation, you will learn:
Americans with Disabilities Act (ADA) Training for Faculty
Oral Interpretation Services Best Practices
Title VI Information for THSO Grantees
Civil Rights Training for Food Distribution Programs
Presenters Golda Philip, JD/MPH—Deputy Director
Tips for an effective interview
Limited English Proficiency (LEP)
Presentation transcript:

Limited English Proficiency (LEP) Culturally Competent Communication Tools & Techniques

LEP Key Points  Language Identification  Tools/Resources (Posters, I Speak Cards, etc.)  Obtaining Translator services  Tips for working with a Translator

Definition  An LEP individual is defined as “a person who is unable to speak, read, write or understand the English language at a level that permits him or her to interact effectively with health and social services agencies and providers.”

Not All Persons Speak English  Adequate communication helps us to: –Learn what is being experienced by the consumer –Work with the consumer (and his/her family/guardian), to develop an appropriate treatment program –Develop a therapeutic relationship  Lack of communication can lead to: –The under-estimation or over estimation of severity of issues –The failure to recognize issues –The diagnosis of issues that are not present  Each person has a legal right to the services of a Translator at no cost to them. (Or the right to refuse those services.)  The communication tools ( Posters, I Speak cards, etc.) are intended to help people identify what language they speak and ensure that we are able to provide consumers with the services they need.

CMHPSM  The CMHPSM will provide language assistance for consumers seeking services who have limited English proficiency (LEP).  The CMHPSM will ensure that the LEP person is given adequate information, is able to understand the services and benefits available, and is able to receive those for which he or she is eligible.  Full policy is available through your local Customer Services Dept, your organizations policy manual or the Affiliation Website at the following link under the CSSN Manual/Regional Policies: – tments/cmhpsm/ tments/cmhpsm/  Culturally & Linguistically Appropriate Services Policy

The Law  Legal Authority: Section 601 of Title VI of the Civil Rights Act of 1964, 42 U.S.C. Section 2000d et. seq. states, “No person in the United States shall on the ground of race, color or national origin, be excluded from participation in, be denied the benefits of, or be subjected to discrimination under any program or activity receiving Federal financial assistance.”

Staff Responsibilities  Staff should invite consumers to identify themselves as persons needing language assistance and use the resources available to provide that assistance.  Provide notice to consumer of their right to free Translator services –“Interpretation Services Available” posters should be posted in area where points of contact in the program or activity where language assistance is likely to be needed, (i.e. lobby) –“I Speak” cards should be available in the reception area

Staff Responsibilities cont’d.  Identify the language needs of each LEP consumer and record the information in the clinical record  Offer appropriate language assistance and monitor use. –Staff will attempt to link persons needing language assistance with current staff prior to obtaining external resources. –Utilize Translator services when appropriate, to assist in obtaining & using services  Obtain proper Release of Information.

Tools/Resources Available  Language Posters: Posters visible in high consumer-traffic areas to let people with limited English proficiency know that they can ask for a free Translator if they need one to access public information or services  “I Speak” Cards: Binder of cards usually available at your front desk/reception area allowing consumer to select a page in their native language to inform you of their need and inform them that a Translator is being contacted.

When to contact a Translator  A Translator should be called: –When a consumer requests a Translator –When the staff person cannot understand the information being conveyed by the consumer –When a person prefers to speak and is more fluent in a language other than English –When the consumer is assessed as needing a Translator because of difficulty in communicating in English

Assessing the Need  As well as being influenced by the preferences of service users, staff need to be able to assess the need for a Translator independently.  Staff may choose to consider the following when trying to determine the need for a Translator –Consumer is unable to have an every day conversation (understands simple greetings and little more) –Able to have an every day conversation but not proficient enough to discuss clinical issues

How to Contact a Translator  For auditing purposes, the following instructions must be followed once the language has been identified by the consumer. Contact your local Customer Services to inform them that you will be using the translation services (You may use the phone, or direct contact.)

Tips for Working with a Translator Before the session staff should:  Request a Translator with training or experience in mental health  Brief the Translator on the case  Introduce yourself and the Translator –Explain who you are and your role –Explain the role of the Translator  Arrange the seating so that all parties are “equal” (such as a triangle, or a circle for a larger group)

Tips for Working with a Translator ( During the Session)  Speak directly to the family and not the Translator. –Look at and listen to the family members as everyone speakers. –Use the first person “I” and “You” instead of “ask him or her  Use a positive tone of voice and facial expressions. Be sincere and talk to them in a calm manner.  Limit you remarks and questions to a few sentences between translations.  Pause at the end of each sentence to let the Translator translate.

Tips for Working with a Translator ( During the Session) cont’d.  Avoid slang words or jargon  Occasionally check on the consumer’s understanding of what you have been talking about by asking them to repeat it back to you. Avoid asking, “Do you understand?”  Be aware of the body language: yours, the consumer, and the Translator  Whenever possible, use materials printed in the consumer’s language

Report concerns  Report any unsatisfactory or unprofessional practice of a Translator to your local Customer Services.  Examples of this include: –Not interpreting everything which is said (unless someone is speaking so quickly this is impossible.) –Attempting to carry on a side conversation with you or the consumer –Speaking on behalf of the consumer –Answering the phone during a session –Demeaning behavior or attitude towards the consumer.

Finally  Never suggest that a consumer bring their own translator or that they allow a minor or another client to translate for them.  Doing so is a clear violation of their civil rights and may subject both you and your agency to legal action  Speak with your supervisor if you have any additional questions or concerns regarding translator services.

Information or Questions?  Contact any of the Customer Services Staff –Kay Ross: Lenawee (517) –Leslie Hall: Livingston (517) –Bridgitte Gates: Monroe (734) –Sally Amos: Washtenaw (734) OR –Affiliation Customer Services (877)

LEP Test Agency Policies and Procedures  Do you know if there are any commonly-spoken non-English languages in the community, your agency serves?  Do you know which languages your agency can accommodate when providing services?  Do you know what steps you should follow to assist an LEP client that you are working with?  Do you have communication tools (Posters, I Speak cards, etc.) which are intended to help people identify what language they speak so you are able to provide consumers with the services they need?  Employee Name:  Supervisor’s Signature:  Date: