Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

Eye-tracking and Cognitive Load in Translation Sharon O’Brien School of Applied Language and Intercultural Studies Dublin City University.

Similar presentations


Presentation on theme: "Eye-tracking and Cognitive Load in Translation Sharon O’Brien School of Applied Language and Intercultural Studies Dublin City University."— Presentation transcript:

1 Eye-tracking and Cognitive Load in Translation Sharon O’Brien School of Applied Language and Intercultural Studies Dublin City University

2 Background Translators and Technology –Translation Memory Tools –Terminology Management Tools –Machine Translation (+ Controlled Authoring Tools) –Localisation Tools

3 The Question When a translator is working with a translation memory tool, do different “match types” place different cognitive loads on the translator? –Is it justifiable to pay a translator different rates for different match types? –Can eye-tracking help in answering these questions?

4 Typical Translation Memory Setup

5 A “Machine Translation” Match

6 An “Exact Match”

7 Hypothesis-Generating Study Proposed Analysis of: –Gaze Replay with Translator retrospective commentary –Hotspots –Pupil Dilation per Match Type –Processing Speed


Download ppt "Eye-tracking and Cognitive Load in Translation Sharon O’Brien School of Applied Language and Intercultural Studies Dublin City University."

Similar presentations


Ads by Google