Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

Building digital libraries in Indian languages: case studies with Hindi and Kannada B.S. Shivaram Trainee (2001-2002) National Center for Science Information.

Similar presentations


Presentation on theme: "Building digital libraries in Indian languages: case studies with Hindi and Kannada B.S. Shivaram Trainee (2001-2002) National Center for Science Information."— Presentation transcript:

1 Building digital libraries in Indian languages: case studies with Hindi and Kannada B.S. Shivaram Trainee (2001-2002) National Center for Science Information

2 Table of Contents Introduction to Multilingual Digital Libraries Different Character Sets and Encodings Statement of the problem Objectives Need for the project Methodology Implementation System description Observations Limitations Conclusion Future developments

3 Multilingual Digital Library Library Digital library Monolingual digital library Multilingual digital library

4 Definition of MDL According to Ana M. B. Pavani “A multilingual digital library is a digital library that has all functions implemented simultaneously in as many languages as desired and whose search & retrieve functions are language independent”.

5 Terms related to multilingualism i18n (internationalization) Localization Multilingual digital library Multilingual documents ( ಕನ್ನಡ, हिन्दी, મં।ગેલ ) Cross-language Retrieval

6 Issues of MDL Multiple language recognition, manipulation and display. Multilingual or cross-language search and retrieval

7 Character set and Encodings Charset:- is a bunch of characters, in the way a human would understand them. Ex: ಅ, ಆ, ಇ, ಈ, so on are charset of Kannada अ, आ, इ, ई, so on are charset of Hindi A,B,C,D, so on are charset of Latin English Character Encoding:- is a way of storing characters on a computer as bits.

8 Different character sets ASCII ISO-8859 series Windows series User defined ISO 10646 Utf-8 Utf-16 Utf-32

9 Unicode Unicode provides a unique number for every character, no matter what the platform, no matter what the program, no matter what the language. Developed by Unicode Consortium There are many versions, 3.2.0 current one Accommodates more than 65,000. Synchronized with the corresponding versions of ISO-10646.

10 Unicode Standards incorporated under Unicode ISO 6937, ISO 8859 series ISCII, KS C 5601, JIS X 0209, JIS X 0212, GB 2312, and CNS 11643 etc. Scripts and Characters European alphabetic scripts Middle Eastern right-to-left scripts Scripts of Asia Indian languages  Devanagari, Bengali, Gurmukhi, Oriya, Tamil, Telugu, Kannada, Malayalam. Punctuation marks, diacritics, mathematical symbols, technical symbols, arrows, dingbats, etc.

11 Assigning Character Codes Unique number is assigned to each code element and is called a code point. These are the hexadecimal numbers with the prefix “U“ Ex,., U+0041 is the hexadecimal number "A". It groups the characters together by scripts in code blocks. Code blocks vary in size, depending on the size of the script. Code elements are grouped logically throughout the range of code points, called the codespace.

12 Text handling Computer text handling involves processing and encoding. The Unicode Standard directly addresses only the encoding action, processing will be carried out by software. It does not defines glyph images (character set images), display software retrieve the glyphs. The Unicode Standard does not specify the size, shape, or orientation of on-screen characters.

13 Objectives To assess the suitability of GSDL for developing digital library collection in Indian languages (Hindi and Kannada) To create search and browse interface for GSDL Software in Hindi and Kannada

14 Need Immeasurable amount of literature in many languages E-publishing in Indian languages E-governance in India E-learning Digital libraries for Rural population

15 Greenstone Digital Library Software Open source Developed by CS Department, University of Waikato, Newzealand http://greenstone.org Can handle different file formats Works on different platforms Supports for many languages through unicode

16 Multilingual support Interface part Content part

17 Methodology Software Windows XP operating system GSDL Macromedia Fireworks Nudi Baraha Internet Explorer 6.0 Hardware 128 RAM with Pentium III

18 Hindi and Kannada Interface Separate.dm files were created for both language _textimagehome_ {Home Page} _textimagehome_ [l=kn]{कि सु&#2330 } Creating tabs for Hindi & Kannada Hindi Tabs Macromedia Fireworks Baraha transliteration software Kannada Tabs Macromedia Fireworks Nudi transliteration software

19 Collection building हिन्दी काव्यालय : is downloaded from http://manaskriti.com/kaavyaalaya/ http://manaskriti.com/kaavyaalaya/ ಉದಯವಾಣಿ ಸಂಗ್ರಹಣೆ : is downloaded from http://udayavani.com http://udayavani.com हिन्दी Unicode collection ಕನ್ನಡ ಯೂನಿಕೋಡ್ ಸಂಗ್ರಹಣೆ

20 System description हिन्दी काव्यालय / ಉದಯವಾಣಿ ಸಂಗ್ರಹಣೆ : Susha/Shree-Kan-0850  Font folder Lang interface  Hindi/Kannada Preference encoding  Latin Based Browser encoding  Latin Based or User defined Hindi/Kannada Unicode collection: Mangal/Tunga for Hindi/Kannada  Font folder Lang interface  Hindi/Kannada Preference encoding  utf-8 Browser encoding  utf-8

21 Observations Can have interfaces in many languages. Can build collection in many languages with different encodings other than Unicode. Non-Unicode collection has only browse feature. Titles of the Non-Unicode collection were in English language. Unicode collections has both search and browse features. All collections can be accessed over network. cont…

22 Observations Uses MG compression technique. Can browse lists of authors, lists of titles, lists of dates, so on. Can handle very large collections. New data can be added to existing collection at any point of time. Open-source software; anybody can develop and it is amendable for local requirements.

23 Limitations Fails to display Unicode html files of Hindi/ Kannada It doesn’t support truncated searching for Indian scripts. Case differences option cannot be disabled in the preferences page. Presently search feature works only on Windows XP.

24 Conclusion Multilingual Digital libraries will be ubiquitous in the future and will provide the basis for a very broad set of distributed living activities including computer-supported co-operative work, distance learning etc. Developing countries like India, where many languages are in practice could utilize comprehensive software such as Greenstone. Since Greenstone, being open-source software is readily extensible to meet the needs of multilingualism.

25 Future developments It can be extended to other Indian languages for which Unicode supports. Display problem with html files can be solved for Indian languages by creating model mappings in utf-8 charset. Collection can be tested for different file formats like PDF, RTF, E-mail, etc. for other Indian languages. It can be tested with other operating systems like UNIX, Linux and browsers like Netscape, Opera to assess their compatibility. Can develop stemming algorithms for Indian languages, that can be incorporated to GSDL

26

27 Any Q’s ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿವೆಯೆ ? कोई प्रश्न ?

28 Thank you ವಂದನೆಗಳು धन्यवाद


Download ppt "Building digital libraries in Indian languages: case studies with Hindi and Kannada B.S. Shivaram Trainee (2001-2002) National Center for Science Information."

Similar presentations


Ads by Google