Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

The position of court interpreters and translators in the Slovak Republic Legislation Practice Perspectives Mgr. Marketa Štefková, PhD. Institute of Interpreting.

Similar presentations


Presentation on theme: "The position of court interpreters and translators in the Slovak Republic Legislation Practice Perspectives Mgr. Marketa Štefková, PhD. Institute of Interpreting."— Presentation transcript:

1 The position of court interpreters and translators in the Slovak Republic Legislation Practice Perspectives Mgr. Marketa Štefková, PhD. Institute of Interpreting Comenius University Bratislava Slovakia

2 Overview  Current legal regulations for expert witnesses, interpreters and translators in Slovakia  Institute of Interpreting in Bratislava  Experience gained during 8 years  Conclusion

3 Current legal regulations in Slovakia  Act No. 382/2004 Z.z.  Decree No. 490/2004 Z.z. regulating the performance of Act. No. 382/2004 Z.z. on expert witnesses, interpreters and translators and on changing and amending certain laws  Decree No. 491/2004 Z.z., on the remuneration, compensation of the expenses, and compensation for the lost time of expert witnesses, interpreters and translators

4 Registration and administration – Ministry of Justice of the Slovak Republic Register JASPI web-page of the Ministry of Justice www.justice.gov.sk  36 languages  833 translators  245 interpreters

5

6

7 Renumeration rates in EUR given by the law Slovak/CzechEuropean languages non- European languages two foreign languages translation13,3019,9223,2326,55 interpretation13,3019,9223,2326,55 printing of 1 page 0,1 lay out2,65 NP = Normpage 1800 signs in Word = about 300 words

8 Current legal regulations in Slovakia  minimum requirements for the education  personal criteria  manner of certification  sanctions  identification symbols  ethical aspects  confidentiality and possible reasons for refusing an order

9 Institute of Interpreting  not an extra entity  four universities in Slovakia (Bratislava, Nitra, Nitra, Prešov, Košice) Institute of Interpreting Bratislava  start december 2004  examined more than 450 applicants in about 25 languages  organized courses of the “legal minimum” for about 50 participants  rate of success about 50%

10 Translations 2010

11 Interpreting 2010

12 Experience gained during five years  No complete educational programme preparing for the examination  The existing courses focused on  knowledge of some partial areas of the legal system of the Slovak Republic  acts regulating the exercise of translation and interpreting activities for the needs of state authorities  ethical aspects of the translator´s and interpreter´s work  foundations of technical translation

13 Experience gained during five years  not enough interpreters - proportion between those interested in interpreting and translating about 1 : 9  ad hoc interpreters - quality  remuneration paid out by government bodies with substantial delay

14 Conclusion  specifying and unifying the minimum requirements for the skills at an international level  elaborating international standards of professional ethics of translators and interpreters  defining rights and position  cooperation in training interpreters and translators in particular combinations of languages (especially for languages not sufficiently represented in our region)

15 Thank you for your interest ! Mgr. Marketa ŠTEFKOVÁ, PhD. mskrlantova@yahoo.com


Download ppt "The position of court interpreters and translators in the Slovak Republic Legislation Practice Perspectives Mgr. Marketa Štefková, PhD. Institute of Interpreting."

Similar presentations


Ads by Google