Presentation on theme: "Social Stratification & Language in the Modern Caribbean"— Presentation transcript:
1Social Stratification & Language in the Modern Caribbean Part II
2AimsTo explore the linguistic reality hidden behind the labels “Spanish-/English-/French-/Dutch Speaking.”To examine alternative labels which better capture the linguist reality of territories.To identify the social factors which might motivate a particular linguistic situation.
3Territory Labels English Speaking French Speaking Spanish Speaking Dutch SpeakingWhat do these labels mean?
4Territory Labels cont’d The labels suggest that the official language of the territory is English/Spanish/French/Dutch.The language of the ultimate colonizing power.
5The Distribution of Languages in the Caribbean CountryOfficial LanguageMass Vernacular/CreoleOther LanguagesCubaSpanish-Dominican RepublicPuerto RicoEnglish
6The Distribution cont’d CountryOff. LangMass Vern.Other lang.BarbadosEnglishECJamaicaAntiguaSt. KittsSt. VincentMonsterratB&USVirgin Islands
7The Distribution cont’d CountryOfficial Lang.(s)Mass Vernacular/CreoleOther LanguagesHaitiFrench Creole, FrenchFrench Creole-GuadeloupeFrenchMartinique
8The Distribution cont’d CountryOfficial LanguageMass Vernacular/CreoleOther LanguagesSt. LuciaEnglishFC, EC-GrenadaECFCDominica
9The Distribution cont’d CountryOfficial LanguageMass VernacularOther LanguagesArubaDutchPapiamentuE & SBonaireEnglishCuracaoSt. MaartenECE, P & SSebaSt. Eustatius
11The Labels Which Better Reflect The Linguistic Realities ContinuumDiglossiaBilingualism/Multilingualism
12Labels cont’d Labels may refer to the speech community or the individual.Always keep in mind the De facto(factual/real) and the De Jure(legal/law) situation.
13The Creole Continuum What is the Creole Continuum a continuous spectrum of speech varieties ranging from the Creole to the standard language.Main levels of the continuumAcrolect (standard variety)Mesolect (intermediate varieties)Basilect (Creole)
14The Creole Continuum cont’d The Creole Continuum is usually used to describe the linguistic situation in Jamaica and Guyana.(Read DeCamp’s quote in Rickford 1987:18 )
15The Creole Continuum cont’d “Many Jamaicans and Guyanese persist in the myth that there are but two varieties: the patois and the standard.The standard is not British English (as is the claim) rather there is an evolving standard (Jamaican, Guyanese) English which is mutually intelligible with but different from the British Standard.
16The Creole Continuum cont’d Each speaker (Jamaican& Guyanese) commands a span of this spectrum. The breath of the span depends on: -“The breath of his/her social contacts” (DeCamp 1971:350) which among other things is informed by his/her education and the need to portray his presence in or familiarity with a particular social group (acts of identity).
17The Creole Continuum cont’d Guyanese e.g.“I told him”Ai told him (Acrolectal)A tel imA tel iiMi tel am (Basilectal)(Jamaican example from H/Work)
18The Creole Continuum cont’d Jamaican e.g.I was walking to schoolAi woz waakin tu skuulA woz a waak tu skuulmi woz a waak go skuulmi did a waak go skuulmi wehn a waak go skuulmi wehn de waak go skuulmi behn a waak go skuulmi behn de waak go skuul
19The continuum cont’d Things to consider What is so special about the Caribbean continuum situation?Is the continuum a social or linguistic description?How may underlying systems are were really dealing with one, two, three?Are we just speaking of diglossia anyway?Can the acrolect, mesolect and basilect be clearly isolated?
20DiglossiaThe concept was developed by Ferguson (1959) and extended in its scope by Fishman (1971).A diglossic situation is one in which “there exists two separate language varieties, each with its own specific functions within the society” (Devonish, 1986:9)
21Diglossia cont’d“A diglossic situation exists in a society when it has two distinct codes which show clear functional separation; that is one is employed in one set of circumstances and the other in an entirely different set” (Wardhaugh 1986:87)
22Diglossia cont’dIn diglossic situations the ‘High’ language variety is the one used in writing, in education, in government administrative and legal institutions, and generally in public and formal situations.“These domains are dominated by and under the control of the ruling class and their values” (Devonish 1986:9)
23Diglossia cont’d“Diglossia is a relatively stable language situation in which, in addition to the primary dialects of the language (which may include a standard or regional standards), there is a very divergent, highly codified (often grammatically more complex) superposed variety, the vehicle of a large and respected body of written literature, either of an earlier period
24Diglossia cont’dOr in another speech community, which is learned largely by formal education and is used for most written and formal spoken purposes but is not used by any sector of the community for ordinary conversation” (Ferguson 1959:336)
25Diglossia cont’dThe ‘Low’ variety is the one used by the mass of the population in the course of their everyday private and informal interaction, within the family, and in the various forms of popular culture.It typically involves two distinct language but may also involve dialects of the same language.
26Defining Characteristics of Diglossia Both varieties are kept apart functionally.The H variety is the prestige variety; L lacks prestige.H is highly codified.All children learn the L variety.H variety is usually learnt in school.L variety tends to borrow learned words from the H variety especially to express new ideas.
27Examples of Diglossic Situations outside the Caribbean Arabia - Classic Arabic (H) and the various colloquial varieties (L)Swiss Germany -Standard German (H )and Swiss German (L)Greece - Kataharevousa (H) Demotic (L)
28Diglossia cont’dHaiti was once seen as the prime example of Diglossia in the Caribbean.Standard French (H) and French Creole (L)FC has been given Official status. The Speech community by law is bilingual.Most of the population is monolingual in French Creole (In light of this, consider that for diglossia to persist the individual has to command both codes) Are speakers in Haiti really diglossic?
29Monolingualism Refers to the ability to use a single language. The speech community and the majority of individuals can be monolingual. Example Cuba (official language is Spanish and the Mass Vernacular is Spanish)Keep in mind that in this situation individuals may be bi/multilingual.
30Bilingualism and Multilingualism Refers to the ability to speak more than one languages (Bi-two and Multi-multiple/several).When is a person truly bilingual? (Extremes—knows a few words cannot be differentiated from a native speaker)A bilingual speaker will switch between codes and is not necessarilyrestricted by speech context.Example of bilingual speech community outside the Caribbean is Canada (French and English).For e.g. of Caribbean bilingual situation consider individual/defacto situation (examine Puerto Rico which has English as an additional language in the speech community but it (English) is not official)Multilingual – Suriname, Trinidad, Curacao
31Multilingualism outside of the Caribbean The Tukano (live in the Northwest Amazon, on the border between Colombia and Brazil).Multilingualism is the norm in this community because men must marry outside their language group. They choose women from various tribes. After marriage the women move into the men’s households. Consequently in any village several languages are used.
32ConclusionThe key is being able to argue the extent to which the labels adequately capture the linguistic situation in the territories.ALL THE BEST!!!