Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

© Sandberg Translation Partners Ltd 20121 Working as an in-houser in a translation company Portsmouth University, 22 February 2013 Raisa McNab, Production.

Similar presentations


Presentation on theme: "© Sandberg Translation Partners Ltd 20121 Working as an in-houser in a translation company Portsmouth University, 22 February 2013 Raisa McNab, Production."— Presentation transcript:

1 © Sandberg Translation Partners Ltd 20121 Working as an in-houser in a translation company Portsmouth University, 22 February 2013 Raisa McNab, Production & Quality Manager

2 © Sandberg Translation Partners Ltd 20122 Sandberg Translation Partners Ltd STP Nordic, STP English, Tranflex AB 75. in the world (turnover) Languages: English, Danish, Finnish, Norwegian, Swedish Staff: 67 (Whiteley, London, Farnham & Stockholm) Clients: 300+ translation companies worldwide

3 © Sandberg Translation Partners Ltd 20123 Own background Master of Arts, English and French translation, University of Turku, Finland Freelance translations with own company STP since 2003: project coordinator, project manager, production & quality manager Current tasks: in-house translator and project manager training, project management supervision, tools research and training, quality assurance, client contact, business development, member of management team

4 © Sandberg Translation Partners Ltd 20124 Widen your horizon… …there’s a whole industry out there! …and many translation companies don’t employ in-house translators. …but they all employ linguists.

5 © Sandberg Translation Partners Ltd 20125

6 6 A PM’s day in statistics 100-200 emails sent and received 3-10 new projects started, handled and delivered 5-10 tools used 1-20 languages managed

7 © Sandberg Translation Partners Ltd 20127 A Project Manager… …holds all the threads …is a true multitasker …is always there …decides how a job is done and knows at least as much about the tools than the translator …makes sure everyone knows what they should be doing: If you don’t understand the client’s instructions, neither will the translator

8 © Sandberg Translation Partners Ltd 20128 A multitasking PM Handling client enquiries, quoting Scoping projects Preparing files Sourcing translators Scheduling translations Preparing files for translation Setting up and sending out projects

9 © Sandberg Translation Partners Ltd 20129 A multitasking PM Writing instructions Handling queries Troubleshooting and advising Managing deadlines Checking files for delivery Delivering on time

10 © Sandberg Translation Partners Ltd 201210 Translation in real life Deadline intensive work 2000+ words per day, 1300-1500 words revision per hour Projects between 50 and 50 000 words Translation, revision, editing, terminology work – and most of all research 1-10 translation tools (desktop or online), Office suite, DTP tools, dictionaries and online resources

11 © Sandberg Translation Partners Ltd 201211 Remember the tools Translation environment tools http://www.translatorstraining.com/sito/ http://www.translatorstraining.com/sito/ Office Suite (Word, Excel, PowerPoint, Outlook) QA tools (Xbench, QA Distiller, ErrorSpy) TMS (Translation Management System) (Plunet Business Manager, XTRF) …plus learn to type and use your computer

12 © Sandberg Translation Partners Ltd 201212 How do I get there? Start early and try hard! Routes Into Languages translation network http://www.routesintolanguages.ac.uk/translation http://www.routesintolanguages.ac.uk/translation Professional organisations Institute of Translation & Interpreting (ITI) www.iti.org.uk Mentoring programme, conferences & workshops, professional examination, CPD (Continuing Professional Development)www.iti.org.uk Institute of Linguists (IoL) www.iol.org.uk Chartered Linguist statuswww.iol.org.uk Association of Translation Companies (ATC) www.atc.org.ukwww.atc.org.uk Translators’ organisations in other European countries

13 © Sandberg Translation Partners Ltd 201213 How do I get there? Translation & recruitment portals and agencies www.toplanguagejobs.co.uk www.gltjobs.com www.monster.co.uk www.toplanguagejobs.co.uk www.gltjobs.com www.monster.co.uk http://www.adaptiveglobalization.co.uk/ http://www.multilingualvacancies.com/ http://www.larseng11n.com/ www.proz.com www.translatorscafe.com www.gotranslators.com www.eu-careers.eu Open applications

14 © Sandberg Translation Partners Ltd 201214 Thank you! cv@stpnordic.com rm@stpnordic.com


Download ppt "© Sandberg Translation Partners Ltd 20121 Working as an in-houser in a translation company Portsmouth University, 22 February 2013 Raisa McNab, Production."

Similar presentations


Ads by Google