Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

Works in Translation OVERVIEW.   This part of the course is a literary study of works in translation, based on close reading of the works themselves.

Similar presentations


Presentation on theme: "Works in Translation OVERVIEW.   This part of the course is a literary study of works in translation, based on close reading of the works themselves."— Presentation transcript:

1 Works in Translation OVERVIEW

2   This part of the course is a literary study of works in translation, based on close reading of the works themselves. Students are encouraged to appreciate the different perspectives of people from other cultures and to consider the role that culture plays in making sense of literary works.  Part 1 (WiT) of the course aims to deepen students’ understanding of works as being products of a time and place. Artistic, philosophical, sociological, historical and biographical considerations are possible areas of study to enhance understanding of the works.  The IB assessments in this unit make up 25% of your English diploma grade. General Overview: Works in Translation (WiT )

3 Works in Translation: 4 stages of assessment Stage 1: The interactive oral Class discussion, led by students, for each work studied This is not externally assessed. Stage 2: The reflective statement 300-400 word reflective statement for each work studied This is externally assessed using Criterion A Stage 3: The supervised writing Timed essay for each work studied; prompts not given in advance This is not externally assessed, although it may be used to authenticate your work Stage 4: The essay 1200-1500 word essay on a literary aspect of one work, developed from one of the supervised writings This is externally assessed by Criteria B, C, D, and E.

4   You will be working in groups of three to lead a 40-45 minute class discussion for each work studied in this unit  Every student in the group must initiate an aspect of discussion for each work  It is not recorded or externally assessed  It will count for a grade in Skyward  Must address key cultural and contextual considerations of the text Stage 1: The Interactive Oral

5   Completed after your interactive oral for each work  Must answer the following question: “How was your understanding of cultural and contextual considerations of the work developed through the interactive oral?”  300-400 words Stage 2: The Reflective Statement

6   Completed after the interactive oral and reflective statement for each work  45-minute timed essay  Teacher will provide several prompts for each of the works studied  Write a short essay conveying your initial ideas on ONE of the prompts  One of the supervised writings will eventually be developed into a formal essay Stage 3: The Supervised Writing

7   Choose a topic to pursue out of one of your supervised writings  Write a draft of your essay (must be polished, error- free—this is not a rough draft)  Must be 1200-1500 words  Conference with teacher on first draft—teacher may not edit or mark essay; teacher’s role is to simply point out general problems or areas for improvement  Final draft is submitted for external assessment, along with the reflective statement that goes with it Stage 4: The Essay

8  Marking Criteria Criterion AFulfilling the requirements of the reflective statement 3 marks Criterion BKnowledge and understanding6 marks Criterion CAppreciation of the writer’s choices6 marks Criterion DOrganization and development5 marks Criterion ELanguage5 marks Total25 marks


Download ppt "Works in Translation OVERVIEW.   This part of the course is a literary study of works in translation, based on close reading of the works themselves."

Similar presentations


Ads by Google