Download presentation
Presentation is loading. Please wait.
1
ናይ ኤርትራ ኦርቶዶክስ ተዋሕዶ ቤተ ክርስቲያን
Nay Eritrea Orthodox Tewahdo Biete Kristiyan Eritrean Orthodox Tewahdo Church 1
2
The rite of the Divine Liturgy
ሥርዓተ ቅዳሴ SirAte Qidasie The rite of the Divine Liturgy 2
3
ካህን: በስመ አብ ወወልድ ወመንፈስ ቅዱስ አሐዱ ኣምላክ ሚመጠን ግርምት ዛቲ ዕለት ወዕፅብት ዛቲ ሰዓት እንተ ባቲ ይወርድ መንፈስ ቅዱስ እመልዕልተ ሰማያት ወይጼልሎ ለዝንቱ መሥዋዕት ወይቄድሶ። ብስም ኣብን ወልድን መንፈስ ቅዱስን ሓደ ኣምላኽ። መንፈስ ቅዱስ ብኣኣ ካብ ሰማየ ሰማያት ወሪዱ ነዚ መሥዋዕቲ እዚ ዜጽልለላን ዚቕድሰላን፡ እዛ ዕለት እዚኣ ክንደይ እተፍርህ እያ፥ Priest: BesimeAb weWeld weMenfes Qidus Ahadu Amlak mimeTen girimt zatī ilet we-itsibt zatī seat inte batī yiwerid Menfes Qidus im-liilte semayat we-ytsielilo le-zintu meswa’it we-yqiedso. People: In the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, one God, how frightening is this day and how marvelous this hour wherein the Holy Spirit will descend from heaven and overshadow and hallow this sacrifice. 3
4
ካህን: በጽሙና ወበፍርሀት ቁሙ ወጸልዩ ከመ ሰላሙ ለእግዚአብሔር የሀሉ ምስሌየ ወምስለ ኵልክሙ ።
እዛ ሰዓት እዚኣኸ ክንደይ እተስደምም እያ፥ ሰላም እግዚኣብሔር፥ ምሳይን ምስ ኵልኹምን ምእንቲ ኺህሉ፡ ብጽሙናን ብፍርሃትን ቁሙን ጸልዩን ። Priest: be-tsimuna webe-firhat qumu we-tselyu keme selamu leIgzīabhier yehielu mislieye we-misle kulikimu People: In quietness and in fear we stand up and pray that the peace of God be with me and with all of you. 4
5
(ሰኑይ ሰሉስ ሓሙስ/ Senuy, Selus, Hamus/ Mon, Tues, Thurs)
Hizb: imine beha qidst biete kristīyan sirgut arefatīha we-silt be- inqwe pazyon imine beha qidst biete kristīyan. People: Peace be unto you, our mother, O honorable church. Thy walls are embroidered with Topaz. Peace be unto, our mother, O honorable church ሕዝብ፡ እምነ በሃ ቅድስት ቤተ ክርስቲያን ሥርጉት አረፋቲሃ ወስእልት በዕንቈ ጳዝዮን እምነ በሃ ፡ቅድስት ቤተክርስቲያን። ሰላም ነዓኺ ይኹን ኣዴና ቅድስት ቤተ ክርስቲያን፡ መናድቕኪ ብዕንቊ ጳዝዮን ዝተሠርገወ፡ ሰላም ነዓኺ ይኹን ኣዴና ቅድስት ቤተ ክርስቲያን። 5
6
(ሮብዕ ዓርቢ ቀዳም/ Reb’U, Arbi, Qedam/ Wed, Fri, Sat)
mesqel abriha be- kewakibt asergewe semaye im-kuluse tsehaye araye; mesqel abriha be-kewakibt asergewe semaye; The cross shined and had the heavens embroidered with stars. Of all the sun is seen. The cross shined and had the heavens embroidered with stars. መስቀል አብርሃ በከዋክብት አሠርገወ ሰማየ፡ እምኵሉሰ ፀሐየ አርአየ። መስቀል አብርሃ በከዋክብት አሠርገወ ሰማየ። መስቀል ኣብርሀ፡ ብከዋኽብቲ ሰማይ ኣሠርገወ፡ ካብ ኩሉ ድማ ፀሓይ ኣርኣየ። መስቀል ኣብርሀ፡ ብከዋኽብቲ ሰማይ ኣሠርገወ። 6
7
(ሰንበት, Senbet, Sunday) Kulu ze-gebra le-tsidq tsadiq wi’itu weze-yakebr senbete:: īy’bel felasiī ze-geba habe Igzīabhier yifeliTenīnu im- hizbu kulu: Blessed is he who does blessed deeds and honors the Sabbath. Let him not question whether he will be outcast from the multitudes if he was to enter into the worship of God. Blessed is he who does blessed deeds and honors the Sabbath ኵሉ ዘገብራ ለጽድቅ ጻድቅ ውእቱ ወዘያከብር ሰንበተ። ኢይበል ፈላሲ ዘገብአ ኀበ እግዚአብሔር ይፈልጠኒኑ እምሕዝቡ ኵሉ ፡ዘገ፡ ለጽ፡ ጻድ፡ ውእ፡ ወዘ፡ ሰን። ጽድቂ ዚሰርሕ፡ ሰንበት ዜኽብር ኩሉ ሰብ ጻድቕ እዩ፡ ናብ ኣምልኾ እግዚኣብሔር ዚኣተወ፡ ካብ ምእመናን ኪፈልየኒ እዩ ኣይበል፡ ጽድቂ ዚሰርሕ፡ ሰንበት ዜኽብር ኩሉ ሰብ ጻድቕ እዩ። 7
8
Hizb: halie Luya! imebo b’isī im-imenan ze-bo’a biete krystīyan: be-gīzie qidasie we-īsemA metsahi’fte qidusate we- īte’agese iske yifietsimu tselote qidasie People: Hallelujah! If there be any one of the faithful that hath entered the church at the time of Mass and hath not heard the holy scriptures and has not waited until they finish the prayer of the Mass, ሕዝብ፣ ሃሌ ሉያ! እመቦ ብእሲ እምእመናን ዘቦአ ቤተ ክርስቲያን፣ በጊዜ ቅዳሴ ወኢሰምዐ መጻሕፍተ ቅዱሳተ ወኢተዐገሠ እስከ ይፌጽሙ ጸሎተ ቅዳሴ ሃሌ ሉያ ኣብ ጊዜ ቅዳሴ ካብ ምእመናን ናብ ቤተ ክርስቲያን ዝኣተወ እንተሎ፡ ቅዱሳት መጻሕፍቲ እንተዘይሰምዐ፡ ጸሎት ቅዳሴ ክሳዕ ዚፍጸም ከኣ እንተዘይተዓገሠ፡ 8
9
we-ītemetewe im-qurban yiseded im-biete krystīan isme amasene hige Igzīabhier we-asteha’qere qumete qidme negus semayawī And hath not received the holy communion, let him be driven out of the church, for he hath violated the law of God, and disdained to stand before the heavenly King, ወኢተመጠወ እምቍርባን ይሰደድ እምቤተ ክርስቲያን እስመ አማሰነ ሕገ እግዚአብሔር ወአስተሐቀረ ቁመተ ቅድመ ንጉሥ ሰማያዊ፣ ካብ ቁርባንውን እንተ ዘይተቐበለ፡ ሕጊ እግዚኣብሔር ኣፍሪሱ እዩ እሞ፡ ኣብ ቅድሚ እቲ ንጉሥ ሥጋን መንፈስን ዝኾነ ሰማያዊ ንጉሥ፡ ሙቛሙ ኣቃሊሉ እዩ። 9
10
ንጉሠ ሥጋ ወመንፈስ፣ ከመዝ መሐሩነ ሐዋርያት በአብጥሊሶሙ።
ሓዋርያት ከኣ ብሲኖዶሶም ከምዚ ኢሎም ስለ ዝመሃሩና፡ ካብ ቤተ ክርስቲያን ይፈለ። niguse siga we- menfes: kemezi meharune hawaryat be-abTīlīsomu:: The King of Body and Spirit. This the Apostles have taught us in their cannons. 10
11
ብሕብረት: ሃሌ ሉያ ዮሴፍ ወኒቆዲሞስ ገነዝዎ ለኢየሱስ በሰንዱናት ለዘተንሥአ እሙታን በመንክር ኪን።
ካብ ትንሣኤ ክሳብ በዓለ ሓምሳ። Kab Tnsa’e ksab beAle hamsa From The Holy Ressurection to Pentecost Bihbret: halie luya yosief we-nīqodimos genezwo leĪyesus be-sendunat leze- tensi’a imutan be-menkir kīn Together: Hallelujah, Joseph and Nīcodemus wrapped with linen cloths Jesus who rose from the dead in wondrous fashion. ብሕብረት: ሃሌ ሉያ ዮሴፍ ወኒቆዲሞስ ገነዝዎ ለኢየሱስ በሰንዱናት ለዘተንሥአ እሙታን በመንክር ኪን። ሃሌ ሉያ ዮሴፍን ኒቆዲሞስን ነዚ ብዜደንቕ ጥበብ ካብ ሙታን ዝተንሥአ ኢየሱስ ብበፍታ ገነዝዎ 11
12
ንዅሉ ዓለም ሕይወት ዚህብ ካብ ሰማይ ዝወረደ ኅቡእ መና ኅብስቲ ኣብ ውሽጣ ዘለዋ መሶብ ወርቂ ንስኺ ኢኺ።
B’hbret: antī wi’itu mesobe werq nitsuh inte wi’stieta mena hibu’i hibist ze-werede im-semayat we-habie hywet le-kulu Alem Together: You art the pot of pure gold wherein is hidden the manna, the bread which came down from heaven giving life unto all the world. ብሕብረት፡ አንቲ ውእቱ መሶበ ወርቅ ንጹሕ እንተ ውስቴታ መና ኅቡእ ኅብስት ዘወረደ እምሰማያት ወሀቤ ሕይወት ለኵሉ ዓለም ንዅሉ ዓለም ሕይወት ዚህብ ካብ ሰማይ ዝወረደ ኅቡእ መና ኅብስቲ ኣብ ውሽጣ ዘለዋ መሶብ ወርቂ ንስኺ ኢኺ። 12
13
Kahn: buruk Igzīabhier Ab ahazie kulu Alem Amlakine::
Priest: Blessed be the Lord, Almighty Father, that holds all the world, our God. Hizb: Amien. People: Amen. ካህን፡- ቡሩክ እግዚአብሔር አብ አኃዜ ኵሉ ዓለም አምላክነ። ኵሉ ዝኃዘ እግዚኣብሔር ኣምላኽና ቡሩኽ እዩ። ሕዝብ፡- አሜን 13
14
Kahn: we-buruk Weld wahid Igzī’ine Eyesus Kristos Medhanīne::
Priest: And blessed be the only Son, our Lord and our Savior Jesus Christ. Hizb: Amien People: Amen. ካህን፡- ወቡሩክ ወልድ ዋሕድ እግዚእነ ኢየሱስ ክርስቶስ መድኃኒነ። ወልድ ዋሕድ ጐይታናን መድኃኒናን ኢየሱስ ክርስቶስውን ቡሩኽ እዩ። ሕዝብ፡- አሜን 14
15
ካህን፡- ወቡሩክ መንፈስ ቅዱስ ጰራቅሊጦስ መጽንዒ ወመንጽሔ ኵልነ።
Kahn: we-buruk Menfes Qidus PeraqlīTos metsinī we-ments’hie kuline:: Priest: And blessed be the Holy Spirit, the Paraclete, the comforter and cleanser of us all. Hizb: Amien People: Amen. ካህን፡- ወቡሩክ መንፈስ ቅዱስ ጰራቅሊጦስ መጽንዒ ወመንጽሔ ኵልነ። ንዅልና መጸናንዕን መንጽሕን ዝኾነ መንፈስ ቅዱስ እውን ቡሩኽ እዩ። ሕዝብ፡- አሜን 15
16
ካህን፡- ቡሩክ እግዚአብሔር አብ አኃዜ ኵሉ ዓለም አምላክነ።
Kahn: buruk Igzīabhier Ab ahazie kulu Alem Amlakine:: Priest: Blessed be the Lord, Almighty Father, that holds all the world, our God. Hizb: Amien People: Amen. ካህን፡- ቡሩክ እግዚአብሔር አብ አኃዜ ኵሉ ዓለም አምላክነ። ኵሉ ዝኃዘ እግዚኣብሔር ኣምላኽና ቡሩኽ እዩ። ሕዝብ፡- አሜን 16
17
Kahn: we-buruk Weld wahid Igzī’ine Iyesus Kristos Medhanīne::
Priest: And blessed be the only Son, our Lord and our Savior Jesus Christ. Hizb: Amien People: Amen. ካህን፡- ወቡሩክ ወልድ ዋሕድ እግዚእነ ኢየሱስ ክርስቶስ መድኃኒነ። ወልድ ዋሕድ ጐይታናን መድኃኒናን ኢየሱስ ክርስቶስውን ቡሩኽ እዩ። ሕዝብ፡- አሜን 17
18
ካህን፡- ወቡሩክ መንፈስ ቅዱስ ጰራቅሊጦስ መጽንዒ ወመንጽሔ ኵልነ።
Kahn: we-buruk Menfes Qidus Peraqlītos mentsni’ī we-ments’hie kuline:: Priest: And blessed be the Holy Spirit, the Paraclete, the comforter and cleanser of us all. Hizb: Amien People: Amen. ካህን፡- ወቡሩክ መንፈስ ቅዱስ ጰራቅሊጦስ መጽንዒ ወመንጽሔ ኵልነ። ንዅልና መጸናንዕን መንጽሕን ዝኾነ መንፈስ ቅዱስ እውን ቡሩኽ እዩ። ሕዝብ፡- አሜን 18
19
ካህን፡- ቡሩክ እግዚአብሔር አብ አኃዜ ኵሉ ዓለም አምላክነ።
Kahn: buruk Igzīabhier Ab ahazie kulu Alem Amlakine:: Priest: Blessed be the Lord, Almighty Father, that holds all the world, our God. Hizb: Amien People: Amen. ካህን፡- ቡሩክ እግዚአብሔር አብ አኃዜ ኵሉ ዓለም አምላክነ። ኵሉ ዝኃዘ እግዚኣብሔር ኣምላኽና ቡሩኽ እዩ። ሕዝብ፡- አሜን 19
20
ካህን፡- ወቡሩክ ወልድ ዋሕድ እግዚእነ ኢየሱስ ክርስቶስ መድኃኒነ።
Kahn: we-buruk Weld wahid Igzī’ine Iyesus Kristos Medhanīne:: Priest: And blessed be the only Son, our Lord and our Savior Jesus Christ. Hizb: Amien People: Amen. ካህን፡- ወቡሩክ ወልድ ዋሕድ እግዚእነ ኢየሱስ ክርስቶስ መድኃኒነ። ወልድ ዋሕድ ጐይታናን መድኃኒናን ኢየሱስ ክርስቶስውን ቡሩኽ እዩ። ሕዝብ፡- አሜን 20
21
ካህን፡- ወቡሩክ መንፈስ ቅዱስ ጰራቅሊጦስ መጽንዒ ወመንጽሔ ኵልነ
ንዅልና መጸናንዕን መንጽሕን ዝኾነ መንፈስ ቅዱስ እውን ቡሩኽ እዩ። ሕዝብ፡- አሜን Kahn: we-buruk Menfes Qidus Peraqlītos metsni’ī we-men’tsihie kuline:: Priest: And blessed be the Holy Spirit, the Paraclete, the comforter and cleanser of us all. Hizb: Amien People: Amen. 21
22
ካህን፡- ስብሐት ወክብር ይደሉ ለሥሉስ ቅዱስ አብ ወወልድ ወመንፈስ ቅዱስ ዕሩይ ኵሎ ጊዜ ይእዜኒ ወዘልፈኒ ወለዓለመ ዓለም አሜን።
ዘለዓለም ማዕረ ንዝኾኑ ንሥሉስ ቅዱስ ኣብ፡ ወልድ፡ መንፈስ ቅዱስ፡ ክብርን ምስጋናን ይግባእ ሎምን ኵሉ ሳዕን ንዘለዓለም ዓለም። Kahn: sibhat we-kibr yidelu le-silus Qidus Ab weWeld weMenfes Qidus iruy kulu gīzie yizienī we-zelfenī wele-Alem Alem amien:: Priest: Glory and honor are due to the Holy Trinity, the Father and the Son and the Holy Spirit, always coequal, both now and ever and world without end, Amen. 22
23
Kahn: Tselyu abewiye we-ahawiye la’iliye we-la’ile zintu meswa’it::
Priest: My fathers an my brothers, pray for me and for this sacrifice. ካህን፡- ጸልዩ አበውየ ወአኀውየ ላዕሌየ ወላዕለ ዝንቱ መሥዋዕት። ኣቦታተይን ኣኅዋተይን ምእንታይን ምእንቲ እዚ መሥዋዕቲ እዝን ጸልዩ። 23
24
24 ንፍቅ ካህን:- እግዚአብሔር ይስማዕከ ኵሎ ዘሰአልከ ወይትወከፍ መስዋዕተከ ወቁርባነከ ከመ መሥዋዕተ
እግዚኣብሔር ዝለመንካዮ ኵሉ ይስማዕካ፡ ናይቶም በዅሪ ክርስቶስ ካህናት ዝኾኑ Nfqe kahn: Igzīabhier yesma’ike kulu ze-se’alke we-yitwekef meswa’iteke we-qurbanike keme meswa’it Asst. Priest: May God hear thee in all that thou has asked and accept thy sacrifice and offering like the sacrifice of 24
25
መልከጼዴቅ ወአሮን ወዘካርያስ ካህናተ ቤተ ክርስቲያኑ ለበኵር።
MelkeTsiedieq we- aron we-zekariyas kahinate biet krstīyanu le-bekur:: Melchizedek and Aaron and Zachariah, the priests of the church of the First- born. መልከጼዴቅ ወአሮን ወዘካርያስ ካህናተ ቤተ ክርስቲያኑ ለበኵር። ናይ መልከ ጼዴቅን ኣሮንን ዘካርያስን መሥዋዕቲ ከም ዝተቐበለ መሥዋዕትኻን ቍርባንካን ይቀበለልካ። 25
26
ካህን፡- ወይበሉ ኵሎሙ፣ አቡነ ዘበሰማያት ኩሉኹም: ኣብ ሰማያት እትነብር ኣቦና
Kahn: we-yibelu kulomu: Abune Zebe-semayat Priest: And they all say, Our Father who art in Heaven ካህን፡- ወይበሉ ኵሎሙ፣ አቡነ ዘበሰማያት ኩሉኹም: ኣብ ሰማያት እትነብር ኣቦና 26
27
Ab semayat itinebir abona smka ykedes: mengsteka temtsa; fekadka kemti ab semayat kemu’wn ab Mdri ykun; Nay elet enjerana lomi habena; Our Father who art in Heaven, hallowed be thy name, thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in Heaven, Give us this day this daily bread, አቡነ ዘበሰማያት ይትቀደስ ስምከ ትምጻእ መንግስትከ ወይኩን ፍቃድከ በከመ በሰማይ ከማሁ በምድር ሲሳየነ ዘለለ ዕለትነ ሃበነ ዮም ኣብ ሰማያት እትነብር ኣቦና ስምካ ይቀደስ፥ መንግስትኻ ትምጻእ፥ ፈቓድካ ከምቲ ኣብ ሰማያት ከምኡ'ውን ኣብ ምድሪ ይኹን፥ ናይ ዕለት እንጌራና ሎሚ ሃበና፥ 27
28
ህድግ ለነ አበሳነ ወጌጋየነ ከመ ንህነኒ ንህድግ ለዘአበሰለነ ኢታብአነ እግዚኦ ውስተ መንሱት አላ አድህነነ ወባልሕነ እምኩሉ እኩይ እስመ ዚአከ ይእቲ መንግስት ሕይለ ወስብሕት ለዓለም ዓለም አሜን። ንሕና ንዝበደሉና በደሎም ከም እንኃደግናሎም በደልና ኅደገልና፥ ካብ ክፉእ ኣድኅነና እምበር ኣብ ፈተና ኣይተእትወና፥ መንግስትን፡ ኃይልን ፡ክብርን ንዘለዓለም ናትካ እዩ፡ አሜን። Nhna n’zeBedel’una beDelom kem en’hadgelom beDelna hdegelna; Kab kefu adhinena emBer ab fetena Ayte’etwena; mengestn haylen, kbrn neZelalem natka eyu; Amien and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us. deliver us not into temptation, but deliver us from evil. For thine is the kingdom & the power & the glory, now & forever, unto the ages of ages, Amen. 28
29
O Igzitiye Maryam bi’nay kidus Gabriel melak selamta selam ebLeki: beHlenaki dngl, bSigaki’wn dngl eki:: Ade Egziabhier tsebaot (goyta serawit) selam ebleki aleku:: By the salutation, of the archangel St. Gabriel, we salute you. Your art virgin in thought & virgin in body, the mother of God, the Lord of hosts, salutation to you. በሰላመ፣ ቅዱስ ገብርኤል መልአክ፣ ኦ እግዝእትየ ማርያም ሰላም ለኪ፣ድንግል ብኅሊናኪ ፣ወድንግል በሥጋኪ። እመ እግዚአብሔር ጸባዖት ሰላም ለኪ። ኦ እግዝእትየ ማርያም ብናይ ቅዱስ ገብርኤል መልኣኽ ሰላምታ ሰላም እብለኪ፡ ብሕልናኺ ድንግል ኢኺ፡ ብሥጋኺ'ውን ድንግል ኢኺ። ኣደ እግዚአብሔር ፀባዖት (ጎይታ ሠራዊት) ሰላም እብለኪ ኣለኹ። 29
30
nesiki kab anistī berkti eki: Fre kersiki’wn buruk eyu:: O milete tsega Egziabhier mesaki iyu: O Fshiti des yebelki: hatiatna k’seryelna nab fkur wediki Eyesus Kristos me’Entata mhret lemenelna Your art blessed among all women, & blessed is the fruit of your womb, rejoice of full of grace, God is with you, beseech & plead for our mercy, to your beloved son Jesus Christ, that He may forgive our sins. ቡርክት አንቲ እምአንስት፣ ወቡሩክ ፍሬ ከርሥኪ። ተፈሥሒ ፍሥሕት ኦ ምልእተ ጸጋ እግዚአብሔር ምስሌኪ። ሰአሊ ወጸልዪ ምሕረት በእንቲኣነ፣ኀበ ፍቁር ወልድኪ ኢየሱስ ክርስቶስ፣ ከመ ይሥረይ ለነ ኃጣውኢነ። ንስኺ ካብ ኣንስቲ ብርኽቲ ኢኺ፡ ፍረ ከርሥኺ'ውን ብሩኽ እዩ።ኦ ምልእተ ጸጋ እግዚአብሔር ምሳኺ እዩ፡ ኦ ፍሥሕት ደስ ይበልኪ፡ ኃጢኣትና ኪሠርየልና ናብ ፍቁር ወድኺ ኢየሱስ ክርስቶስ ምእንታና ምሕረት ለምንልና 30
31
Kahn: qumu be-firhate Igzīabhier
Priest: Let us stand in front of the Lord in fear ካህን:- ቁሙ በፍርሃተ እግዚአብሔር ብፍርሃት እግዚአብሔር ደው ንበል 31
32
All people stand in silence
ካህን፡ አሐዱ አብ ቅዱስ፡ አሐዱ ወልድ ቅዱስ፡ አሐዱ ውእቱ መንፈስ ቅዱስ። ሓደ ኣብ ቅዱስ እዩ፡ ሓደ ወልድ ቅዱስ እዩ፡ ሓደ መንፈስ ቅዱስውን ቅዱስ እዩ። Kahn: Ahadu Ab Qidus: Ahadu Weld Qidus: Ahadu wi’itu Menfes Qidus:: Priest: One is the Holy Father, one is the Holy Son, one is the Holy Spirit. 32
33
Hizb: be-aman Ab Qidus: be-aman Weld Qidus: be- aman wi’itu Menfes Qidus::
People: Truly the Father is holy, truly the Son is holy, truly the Holy Spirit is holy. ሕዝብ፡- በአማን አብ ቅዱስ፡ በአማን ወልድ ቅዱስ፡ በአማን ውእቱ መንፈስ ቅዱስ። ብሓቂ ኣብ ቅዱስ እዩ፡ ብሓቂ ወልድ ቅዱስ እዩ፡ ብሓቂ መንፈስ ቅዱስ ቅዱስ እዩ። 33
34
Kahn: sebhiwo leIgzīabhier kulikimu ahzab::
Priest: Praise the Lord, all ye nations. ካህን፡- ሰብሕዎ ለእግዚአብሔር ኵልክሙ አሕዛብ። ንእግዚኣብሔር ኵልኹም ኣመስግንዎ፡ 34
35
ኵሎም ሕዝቢውን ንእግዚኣብሔር የመስግንዎ።
Hizb: we-yisiebhwo kulomu hizb:: People: And praise, all ye people. Kahn: isme tsinat mihretu la’iliene Priest: For his merciful kindness is great toward us. ሕዝብ፡- ወይሴብሕዎ ኵሎሙ ሕዝብ። ኵሎም ሕዝቢውን ንእግዚኣብሔር የመስግንዎ። ካህን፡- እስመ ጸንዐት ምሕረቱ ላዕሌነ ምሕረቱ ኣባና ስለ ዝጸንዐት። 35
36
ሕዝብ፡- ጽድቁሰ ለእግዚአብሔር ይሄሉ ለዓለም።
Hizb: tsidquse leIgzīabhier yihielu le-Alem:: People: the Truth of the Lord endures forever. ሕዝብ፡- ጽድቁሰ ለእግዚአብሔር ይሄሉ ለዓለም። ጽድቂ እግዚኣብሔርሲ ንዘልዓለም ይነብር። 36
37
ካህን፡-ስብሐት ለአብ ወወልድ ወመንፈስ ቅዱስ። ንኣብን ንወልድን ንመንፈስ ቅዱስን ምስጋና።
Kahn: Sibhat leAb weWeld weMenfes Qidus Priest: Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit. Hizb: (Kemu yiblu) People: (Shall repeat his words) ካህን፡-ስብሐት ለአብ ወወልድ ወመንፈስ ቅዱስ። ንኣብን ንወልድን ንመንፈስ ቅዱስን ምስጋና። ሕዝብ፡- (ከምኡ ይበሉ) 37
38
ካህን፡- ይእዜኒ ወዘልፈኒ ወለዓለመ ዓለም አሜን ሃሌ ሉያ።
Kahn: yi’izienī we-zelfenī wele-Alem Alem Amien halie luya:: Priest: Both now and ever and world without end. Amen Halleluiah. Hizb: (Kemu yiblu) People: (Shall repeat his words) ካህን፡- ይእዜኒ ወዘልፈኒ ወለዓለመ ዓለም አሜን ሃሌ ሉያ። ንዘልዓለም ዓለም ኣሜን ሃሌ ሉያ። ሕዝብ፡- (ከምኡ ይበሉ) 38
39
ዲያቆን፡- ተንሥኡ ለጸሎት ንጸሎት ተንሥኡ። ሕዝብ፡- እግዚኦ ተሣሃለነ። ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና
Dīyaqon: tensi’u le- tselot Deacon: Stand up for prayer. Hizb: Igzīo tesahalene People: Lord have mercy upon us. ዲያቆን፡- ተንሥኡ ለጸሎት ንጸሎት ተንሥኡ። ሕዝብ፡- እግዚኦ ተሣሃለነ። ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና 39
40
ካህን፡- ሰላም ለኵልክሙ። ሰላም ንዅልኹም ይኹን። ሕዝብ፡- ምስለ መንፈስከ:: ምስ መንፈስካ።
Kahn: selam le- kulikimu:: Priest: Peace be unto you all. Hizb: misle menfesike:: People: And with Thy spirit. ካህን፡- ሰላም ለኵልክሙ። ሰላም ንዅልኹም ይኹን። ሕዝብ፡- ምስለ መንፈስከ:: ምስ መንፈስካ። 40
41
ናይ ቅዱስ ባስልዮስ ናይ ምስጋና ጸሎት ብዜማ ነአኵቶ
Nay Qidus Basilos nay Misgana tselot b’ziema Neakuto Prayer of Thanksgiving St. Basil’s in hymn We give thanks ካህን፡- ነአኵቶ ለገባሬ ሠናይት ላእሌነ እግዚአብሔር መሐሪ አቡሁ ለእግዚእነ ወአምላክነ ወመድኃኒነ ኢየሱስ ክርስቶስ እስመ ሰወረነ ወረድአነ ዐቀበነ ወአቅረበነ ወተወክፈነ ኀቤሁ ሠናይ ነገር ንዝገበረልና ይቕረ በሃሊ እግዚኣብሔር ኣቦኡ ንጐይታናን ኣምላኽናን መድኃኒናን ኢየሱስ ክርስቶስ ነመስግኖ ኣሎና። ሠዊሩናን ረዲኡናን ኣዩ ሓሊዉናን ኣቕሪቡናን ተቐቢሉናን እዩ። Kahn: senay neger nizigebrelna yekre behalī Igzīabhier abo’u nGoytanan Amlaknan Medhanīnan Iyesus Kristos nemesgno alona:: sewīruna’n redi’una’n iyu halīwuna’n aqrībuna’n teqebīluna’n iyu:: Priest: We give thanks unto the doer of good things unto us, the Merciful God, the Father of our Lord and our God and our Savior Jesus Christ: for He hath covered us and scoured us,He hath kept us and brought us nigh and received us unto Himself, and undertaken our defense, 41
42
Kahn: tema’iqubunan Atseniunan ksa’i iza seAt Izia iwin abtsīhunan iyu:: hijiwin beza qidistī ilet izīan bikulu zemen hiwotinan bifitsum selam kihiliwena kulu nizihiz Igzīabhier Amlakna nilemino Priest: and strengthened us, and brought us unto this hour. Let us therefore pray unto Him that the Almighty Lord our God keep us in this holy day and all the days of our life in all peace. ካህን፡- ወተማኅፀነነ ወአጽንዐነ ወአብጽሐነ እሰከ ዛቲ ሰዓት ንስአሎ እንከ ከመ ይዕቀበነ በዛቲ ዕለት ቅድስት ኵሎ መዋዕለ ሕይወትነ ወበኵሉ ሰላም አኃዜ ኵሉ እግዚአብሔር አምላክነ ተማዕቍቡናን ኣጽኒዑናን ክሳዕ እዛ ሰዓት እዚኣ እውን ኣብጺሑናን እዩ:: ሕጂውን በዛ ቅድስቲ ዕለት እዚኣን ብዅሉ ዘመን ሕይወትናን ብፍጹም ሰላም ኪሕልወና ኵሉ ንዚኅዝ እግዚኣብሔር ኣምላኽና ንለምኖ:: 42
43
ካህን፡- ኦ ጐይታና እግዚኣብሔር ኵሉ እትኅዝ ኣቦኡ ንጐይታናን ኣምላኽናን መድኃኒና ኢየሱስ ክርስቶስ፡ ...
Dīyaqon: tselyu:: Deacon: Pray Kahn: O Goytana Igzīabhier kulu ithi’hz Ab’u n’Goytanan Amlakna’n Medhanī’na Iyesus Kristos: Priest: Master, Lord God Almighty, that holds everything, the Father of our Lord and our God and our Savior Jesus Christ... ዲያቆን፡- ጸልዩ። ካህን፡- ኦ ጐይታና እግዚኣብሔር ኵሉ እትኅዝ ኣቦኡ ንጐይታናን ኣምላኽናን መድኃኒና ኢየሱስ ክርስቶስ፡ ... 43
44
Dīyaqon: hisu we- astebeqw’u keme yimharene Igzīabhier we-yisahal la’iliene: we-yitwekef tselot we-si’let imine qidusanīhu… Deacon: Give thanks that He may have mercy on us, Lord that he may blot out our transgressions, and accept our prayers and pleading to Him that is all Holy ዲያቆን፡- ኅሡ ወአስተብቍዑ ከመ ይምሐረነ እግዚአብሔር ወይሣሀል ላዕሌነ፡ ወይትወከፍ ጸሎተ ወስእለተ እምነ ቅዱሳኒሁ እግዚኣብሔር ምእንቲ ኪምሕረናን ይቐረ ኪብለልናን፡ ኵሉ ጊዜ ብሠናይ ግብሪ ምእንታና ጸሎትን ልማኖንውን ካብ ቅዱሳኑ ኪቕበል። 44
45
በእንቲአነ በዘይሤኒ ኵሎ ጊዜ ይረስየነ ድልዋነ ከመ ንንሣእ እምሱታፌ ምሥጢር ቡሩክ ወይሥረይ ለነ ኃጣውኢነ።
be-intīane beze-yisienī kulu gīzie yiresiyene diliwane keme ninisa’i im- sutafie misTīr buruk we- yisrey lene haTawīne:: according to what is expedient at all times, so that he may makes us met to partake of the communion of the blessed sacrament and forgive us our sins. በእንቲአነ በዘይሤኒ ኵሎ ጊዜ ይረስየነ ድልዋነ ከመ ንንሣእ እምሱታፌ ምሥጢር ቡሩክ ወይሥረይ ለነ ኃጣውኢነ። ካብዚ ቡሩኽ ምሥጢር ብሓድነት ንምቕባል ብቑዓት ኪገብረናን ኃጢኣትና ኪሰርየልናን ድለዩን ለምኑን። 45
46
People: Lord have mercy (Greek) ሕዝብ፡- ኪርያላይሶን። Κύριε ελέησον ኪርያላይሶን።
Hizb: Kīryala’yson:: People: Lord have mercy (Greek) ሕዝብ፡- ኪርያላይሶን። Κύριε ελέησον ኪርያላይሶን። 46
47
Kahn: be-inte zintu nes’ileke we-nehasis imine hīrutike o mefqerie sebi habene keme nifetsm zatī ilet qidist kulu mewa’ile hywetne… Priest: For your sake we plead you, and we thank you...O lover of man, give us the ability that we may complete this holy day, and all the days of our lives... ካህን፡ በእንተ ዘንቱ ንስእለከ ወነኀሥሥ እምነ ኂሩትከ ኦ መፍቅሬ ሰብእ ሀበነ ከመ ንፈጽም ዛቲ ዕለተ ቅድስተ ኵሎ መዋዕለ ሕይወትነ… ኦ መፍቀሪ ሰብ ስለዚ ንልምነካ ኣሎና፡ ነዛ ቅድስቲ ዕለት እዚኣን ኵሉ ዘመን ሕይወትናን ነኣኻ ብምፍራሕ ብፍጹም ሰላም ክንፍጽም ሃበና።…
48
ዲያቆን፡- ተንሥኡ ለጸሎት ንጸሎት ተንሥኡ። ሕዝብ፡- እግዚኦ ተሣሃለነ። ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና
Dīyaqon: tensi’u le- tselot Deacon: Stand up for prayer. Hizb: Igzīo tesahalene People: Lord have mercy upon us. ዲያቆን፡- ተንሥኡ ለጸሎት ንጸሎት ተንሥኡ። ሕዝብ፡- እግዚኦ ተሣሃለነ። ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና 48
49
ካህን፡- ሰላም ለኵልክሙ። ሰላም ንዅልኹም ይኹን። ሕዝብ፡- ምስለ መንፈስከ:: ምስ መንፈስካ።
Kahn: selam le- kulikimu:: Priest: Peace be unto you all. Hizb: misle menfesike:: People: And with Thy spirit. ካህን፡- ሰላም ለኵልክሙ። ሰላም ንዅልኹም ይኹን። ሕዝብ፡- ምስለ መንፈስከ:: ምስ መንፈስካ። 49
50
ከም ብሓድሽ ኵሉ ንዝኃዘ እግዚኣብሔር ኣቦኡ ንጐይታናን ….
ጸሎተ መባእ ዘሐዋርያት፡- Tselote MebA zeHawaryat: “The Prayer of Oblation of the Apostles”: ንፍቅ ካህን ወካዕበ ናስተበቍዕ ይበል ከም ብሓድሽ ኵሉ ንዝኃዘ እግዚኣብሔር ኣቦኡ ንጐይታናን …. Nfqe Kahn we-kaibe nastebe’quoA ybil Kem bHadish kulu nezeHaz Egziabhier Abo, nGoytanan… The Assistant Priest says And again let us beseech the Almighty Lord, the Father of the Lord our Savior Jesus Christ, on behalf of those who bring an oblation within the one holy universal church, 50
51
ካህን፡- ኦ ጐይታና እግዚኣብሔር ኵሉ እትኅዝ ኣቦኡ ንጐይታናን ኣምላኽናን መድኃኒና ኢየሱስ ክርስቶስ፡ …
ዲያቆን፡- ጸልዩ። ካህን፡- ኦ ጐይታና እግዚኣብሔር ኵሉ እትኅዝ ኣቦኡ ንጐይታናን ኣምላኽናን መድኃኒና ኢየሱስ ክርስቶስ፡ … a sacrifice, first-fruits, tithes, a thank offering, a memorial, whether much or little, in secret or openly, and of those who wish to give and have not wherewith to give, that He accept their ready mind, that He vouchsafe to them the heavenly kingdom; power over all works of blessing belongs to the Lord our God. 51
52
Nfqe Dīyaqon: tselyu be-inte ile yabewi’u meba::
Asst. Deacon: Pray for them who bring an oblation. ንፍቅ ዲያቆን፡- ጸልዩ በእንተ እለ ያበውኡ መባአ። ምእንቲ እቶም መባእ ዜቕርቡ ጸልዩ። 52
53
ሕዝብ፡- ተወከፍ መባኦሙ ለአኀው ወተወከፍ መባኦን ለአኀት ለነኒ ተወከፍ መባአነ ወቍርባነነ።
Hizb: Tewekef meba’omu le-ahaw we-tewekef meba’on le-ahat le-nenī tewekef meba’ane we- qurbanene:: People: Accept the oblation of our brethren, accept the oblation of our sisters, and ours also accept, our oblation and our offering. ሕዝብ፡- ተወከፍ መባኦሙ ለአኀው ወተወከፍ መባኦን ለአኀት ለነኒ ተወከፍ መባአነ ወቍርባነነ። ነኅዋትና መባኦም ተቐበል፡ ንኣኃትና መባአን ተቐበል፡ ንዓናውን መባእናን ቍርባናን ተቐበለልና። 53
54
ንፍቅ ካህን፣ እግዚአብሔር ኣምላክነ …
ንፍቅ ካህን፣ እግዚአብሔር ኣምላክነ … ኦ እግዚኣብሔር ኣምላኽና፡ ንዅሉ እትኅዝ ንልምነካ ኣሎና። … Nfqe Kahn: Egziabhier Amlakine... Asst. Priest: Lord our God who art Almighty, we pray Thee and beseech Thee for them that bring an oblation within the one holy universal church, a sacrifice, first-fruits, tithes, a thank offering, a memorial, whether much or little, in secret or openly, and for those who wish to 54
55
ንፍቅ ካህን፣ እግዚአብሔር ኣምላክነ …
ንፍቅ ካህን፣ እግዚአብሔር ኣምላክነ … ኦ እግዚኣብሔር ኣምላኽና፡ ንዅሉ እትኅዝ ንልምነካ ኣሎና። … Nfqe Kahn: Igzīabhier Amlakine... Asst. Priest: give and have not wherewith to give. Thy acceptance of their ready mind grant Thou unto every one; let the recompense of blessing be a portion to all of them: through Thy only begotten Son, through whom to Thee with Him and with the Holy Spirit be glory and dominion, both now and ever and world without end. Amen. 55
56
ዲያቆን፡- ተንሥኡ ለጸሎት ንጸሎት ተንሥኡ። ሕዝብ፡- እግዚኦ ተሣሃለነ። ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና
Dīyaqon: tensi’u le- tselot Deacon: Stand up for prayer. Hizb: Igzīo tesahalene People: Lord have mercy upon us. ዲያቆን፡- ተንሥኡ ለጸሎት ንጸሎት ተንሥኡ። ሕዝብ፡- እግዚኦ ተሣሃለነ። ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና 56
57
ካህን፡- ሰላም ለኵልክሙ። ሰላም ንዅልኹም ይኹን። ሕዝብ፡- ምስለ መንፈስከ:: ምስ መንፈስካ።
Kahn: selam le- kulikimu:: Priest: Peace be unto you all. Hizb: misle menfesike:: People: And with Thy spirit. ካህን፡- ሰላም ለኵልክሙ። ሰላም ንዅልኹም ይኹን። ሕዝብ፡- ምስለ መንፈስከ:: ምስ መንፈስካ። 57
58
ካህን፡ ኦ ጐይታ ኢየሱስ ክርስቶስ ምስ ቀዳማይ ኣብ ሓደ ዝኾንካ፡ …
ኣብ ኅብስቲ ዚጽልዮ ጸሎት Ab Hbisti zi’tselyo Tselot Prayer that is prayed upon the Eucharist Kahn: O Goyta Eyesus Kristos ms kedamay Ab hade Zkonka:. Priest: O my Master Jesus Christ, co-eternal pure Word of the Father, and Word of the Holy Spirit, the life giver, Thou art the bread of life which didst come down from heaven, and didst foretell that ካህን፡ ኦ ጐይታ ኢየሱስ ክርስቶስ ምስ ቀዳማይ ኣብ ሓደ ዝኾንካ፡ … 58
59
ካህን፡ ኦ ጐይታ ኢየሱስ ክርስቶስ ምስ ቀዳማይ ኣብ ሓደ ዝኾንካ፡ ...
Kahn: O Goyta Eyesus Kristos ms kedamay Ab hade Zkonka:. Priest: Thou wouldest be the Lamb without Spot for the life of the world. We now pray and beseech of Thine excellent goodness, O lover of man, make Thy face to shine upon this bread, and upon this cup, which we have set upon this spiritual ark of Thine: ካህን፡ ኦ ጐይታ ኢየሱስ ክርስቶስ ምስ ቀዳማይ ኣብ ሓደ ዝኾንካ፡ ... 59
60
ካህን፡- ኦ ጐይታና እግዚኣብሔር ኵሉ እትኅዝ ኣቦኡ ንጐይታናን ኣምላኽናን መድኃኒና ኢየሱስ ክርስቶስ፡
ካህን፡- ኦ ጐይታና እግዚኣብሔር ኵሉ እትኅዝ ኣቦኡ ንጐይታናን ኣምላኽናን መድኃኒና ኢየሱስ ክርስቶስ፡ Bless this bread, and hallow this cup, and cleanse them both. And change this bread to become Thy pure body, and what is mingled in this cup to become Thy precious blood, let them be offered for us all for healing and for the salvation of our soul and our body and our spirit. 60
61
ካህን፡- ኦ ጐይታና እግዚኣብሔር ኵሉ እትኅዝ ኣቦኡ ንጐይታናን ኣምላኽናን መድኃኒና ኢየሱስ ክርስቶስ፡ …
ካህን፡- ኦ ጐይታና እግዚኣብሔር ኵሉ እትኅዝ ኣቦኡ ንጐይታናን ኣምላኽናን መድኃኒና ኢየሱስ ክርስቶስ፡ … Thou art the King of usual, Christ our God, and to Thee we send up high praise and glory and worship, with Thy good heavenly Father and the Holy Spirit, the life giver, who is co-equal with Thee, both now and ever and world without end. Amen. 61
62
Dīyaqon: ti’izaz abewīne hawaryat īyanebr bi’isī wiste libu qīme we-beqele we-qinAte we-tsila la’ile bītsu we-īla’ile menīhī:: Deacon: This is the order of our fathers the Apostles: Let none Keep in his heart malice or revenge or envy or hatred towards his neighbor, or towards any other body. ዲያቆን፡ ትእዛዘ አበዊነ ሐዋርያት ኢያንብር ብእሲ ውስተ ልቡ ቂመ ወበቀለ ወቅንዓተ ወጽልአ ላዕለ ቢጹ ወኢላዕለ መኒሂ። ትእዛዝ ናይ ኣቦታትና ሓዋርያት፡ ሰብ ኣብ ልዕሊ ብጻዩ፡ ወይ ኣብ ልዕሊ ዝኾነ ይኹን፡ ኣብ ልቡ ቂምን በቀልን ቅንኣትን ጽልእን ኣየሕድር። 62
63
Dīyaqon: sigidu leIgzīabhier be-firhat::
Deacon: Worship the Lord with fear. Hizb: qidmieke Igzīo nisegid we-nisiebihake:: People: Before thee, Lord we worship, and Thee do we glorify. ዲያቆን፡ ስግዱ ለእግዚአብሔር በፍርሃት። ንእግዚኣብሔር ብፍርሓት ስገዱ። ሕዝብ፡ ቅድሜከ እግዚኦ ንሰግድ ወንሴብሐከ። ኦ ጐይታ ኣብ ቅድሜኻ ንሰግድን ነመስግነካ። 63
64
ጸሎት ናይ ኑዛዜ ጸሎት (፫-፶፮) Tselot Nay Nuzazie Tselot
Prayer of The Absolution of the Son ካህን፡- ኦ ጐይታ ኢየሱስ ክርስቶስ ናይ እግዚአብሔር አብ ቃል : መሕወዪትን መድኃኒትን ብዝኾነት መከራ መስቀልካ ካባና ናይ ኃጢያትና ማእሰርቲ ዝበተኽካ: ቅዱሳን ንዝኾኑ ደቀ መዛሙርትኻን Master, Lord Jesus Christ, the Only begotten Son, the Word of God the Father, who hast broken off from us all the bonds of our sins through Thy life-giving and saving sufferings, who didst breathe upon the face of Thy holy disciples and …. 64
65
ዲያቆን፡ እግዚኣብሔር ብምሕረቱ ሥሙራት ኪገብረና፡ ምእንቲ እዚ ሓድነት ሥጋኡን ደሙን ንለምን።
ዲያቆን እናጸለየ ሕዝቢ እናተኸተሎ በብምዕራፉ “አሜን ኪርያላይሶን፡” ይበሉ። ዲያቆን፡ እግዚኣብሔር ብምሕረቱ ሥሙራት ኪገብረና፡ ምእንቲ እዚ ሓድነት ሥጋኡን ደሙን ንለምን። Dīyaqon Ina’tseleye hizbi Ina’teketelo beB’miraf “Amien Igzio tesehalene” yiblu:: As the Deacon prays, the people at each part say “Amen, Lord have Mercy (Greek)” Dīyaqon: Igzīabhier bi’mhretu simurat k’gebrena: m’intī Izī hadinet siga’un dem’un ni’lemin:: Deacon:- For the peace holy things we beseech, that God may grant us peace through His Mercy 65
66
Dīyaqon: tensi’u le- tselot Deacon: Stand up for prayer.
Hizb: Igzīo tesahalene People: Lord have mercy upon us. ዲያቆን፡- ተንሥኡ ለጸሎት ንጸሎት ተንሥኡ። ሕዝብ፡- እግዚኦ ተሣሃለነ። ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና 66
67
ካህን፡- ሰላም ለኵልክሙ። ሰላም ንዅልኹም ይኹን። ሕዝብ፡- ምስለ መንፈስከ:: ምስ መንፈስካ።
Kahn: selam le- kulikimu:: Priest: Peace be unto you all. Hizb: misle menfesike:: People: And with Thy spirit. ካህን፡- ሰላም ለኵልክሙ። ሰላም ንዅልኹም ይኹን። ሕዝብ፡- ምስለ መንፈስከ:: ምስ መንፈስካ። 67
68
ካህን፡- ንስግድ (3ግዜ) ሕዝብ፡ ለአብ ወወልድ ወመንፈስ ቅዱስ እንዘ ሠለስቱ አሐዱ። (3 ጊዜ)
Kahn: nisgid (3 gizie) Priest: Let us Worship (3 times) ሕዝብ፡ ለአብ ወወልድ ወመንፈስ ቅዱስ እንዘ ሠለስቱ አሐዱ። (3 ጊዜ) ሠለስተ ከለዉ ሓደ ንዝኾኑንኣብ ንወልድን ንመንፈስ ቅዱስን (3 ግዜ) Hizb: leAb weWeld weMenfes Qidus Inze selestu Ahadu:: (3 Gizie) People: to the Father & the Son & the Holy Spirit, that are three & one (3 Times) ካህን፡- ንስግድ (3ግዜ) 68
69
ሕዝብ፡- ቅድስት ቤተ ክርስቲያን ማኅደረ መለኮት። ማኅደር መለኮት ዝኾንኪ ቅድስቲ ቤተ ክርስቲያን
ካህን፡- ሰላም ለኪ። ሰላም ንኣኺ ይኹን ሕዝብ፡- ቅድስት ቤተ ክርስቲያን ማኅደረ መለኮት። ማኅደር መለኮት ዝኾንኪ ቅድስቲ ቤተ ክርስቲያን Kahn: selam lekī:: Priest: Peace be with you Hizb: qidist biete kristīyan mahdere melekot:: People: Holy house of Christian’s the dwelling place of the divine 69
70
ሕዝብ፡- ድንግል ማርያም ወላዲተ አምላክ።
ካህን፡- ሰአሊ ለነ። ለምንልና ሕዝብ፡- ድንግል ማርያም ወላዲተ አምላክ። ድንግል ማርያም ወላዲተ ኣምላክ። Kahn: sealī lene:: Priest: Plead for us. Hizb: dingl Maryam weladīte Amlak People: Virgin Maryam Bearer of God 70
71
Kahn: antī wi’itu Priest: You art. ካህን፡- አንቲ ውእቱ። ንስኺ ኢኺ። 71
72
Hizb: mai’Tent ze-werq inte tsorkī fihame isat buruk ze-nesa imeqdes ze-yiserī
People: The golden censer which didst bear the coal of fire which the blessed took from the sanctuary, ሕዝብ፡- ማዕጠንት ዘወርቅ እንተ ፆርኪ ፍሕመ እሳት ቡሩክ ዘነስአ እመቅደስ ዘይሠሪ ኃጢኣት ዘሥተስሪ፡ ጌጋ ዚድምስስ፡ ቡሩኽ ኣሮን ካብ ቤት መቕደስ ዝወሰዳ ጓህሪ ሓዊ ዝፆረት፡ ንስኺ ኢኺ። 72
73
እዚእውን ካባኺ ዝተወልደ። ርእሱ ሥሙር ዕጣንን መሥዋዕትን ገይሩ ነቡኡ ዘዕረገ፡ ናይ እግዚኣብሔር ቃል እዩ።
hatīAt we-yi’demesis giegaye ziwi’itu zeIgzīabhier qal ze-tesebA imniekī ze-ai’rege le-abuhu riso iTan we-meswa’ite simur and which forgiveth sin and blotteth out error, who is God's Word that was made man from thee, who offered Himself to his Father for incense and an acceptable sacrifice. ኃጢአተ ወይደመስስ ጌጋየ ዝውእቱ ዘእግዚአብሔር ቃል ዘተሰብአ እምኔኪ ዘአዕረገ ለአቡሁ ርእሶ ዕጣነ ወመሥዋዕተ ሥሙረ። እዚእውን ካባኺ ዝተወልደ። ርእሱ ሥሙር ዕጣንን መሥዋዕትን ገይሩ ነቡኡ ዘዕረገ፡ ናይ እግዚኣብሔር ቃል እዩ። 73
74
ንሰግድ ለከ ክርስቶስ ምስለ አቡከ ኄር ሰማያዊ ወመንፈስከ ቅዱስ ማሕየዊ እስመ መጻእከ ወአድኀንከነ።
ni’segid leke Kristos misle Abuke hier semayawī weMenfesike Qidus mahiyewī Isme metsa’ike we-adhankene:: We worship Thee, Christ, with thy good heavenly Father and Thy Holy Spirit, the life-giver, for Thou didst come and save us. ንሰግድ ለከ ክርስቶስ ምስለ አቡከ ኄር ሰማያዊ ወመንፈስከ ቅዱስ ማሕየዊ እስመ መጻእከ ወአድኀንከነ። ኦ ክርስቶስ፡ መጺእካ ስለ ዘድኃንካና፡ ምስ ኄር ሰማያዊ ኣቦኻን ምስ መሕወዪ መንፈስ ቅዱስን ንሰግደልካ ኣሎና። 74
75
ዲያቆን፡- ተንሥኡ ለጸሎት ንጸሎት ተንሥኡ። ሕዝብ፡- እግዚኦ ተሣሃለነ። ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና
Dīyaqon: tensi’u le- tselot Deacon: Stand up for prayer. Hizb: Igzīo tesahalene People: Lord have mercy upon us. ዲያቆን፡- ተንሥኡ ለጸሎት ንጸሎት ተንሥኡ። ሕዝብ፡- እግዚኦ ተሣሃለነ። ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና 75
76
ካህን፡- ሰላም ለኵልክሙ። ሰላም ንዅልኹም ይኹን። ሕዝብ፡- ምስለ መንፈስከ:: ምስ መንፈስካ።
Kahn: selam le- kulikimu:: Priest: Peace be unto you all. Hizb: misle menfesike:: People: And with Thy spirit. ካህን፡- ሰላም ለኵልክሙ። ሰላም ንዅልኹም ይኹን። ሕዝብ፡- ምስለ መንፈስከ:: ምስ መንፈስካ። 76
77
ካህን፦ ስብሐት ወክብር ለሥሉስ ቅዱስ ይደሉ።
Going around the 4 corners of the Church, the Priest raises Incense (Symbolism of St. Paul preaching in the 4 parts of the Earth) Kahn: sibhat we-kibr leSilus Qidus yidelu Priest: Glory and thanks to the Holy Trinity is due Hizb: yidelwomu leAb weWeld weMenfes Qidus People: It is due to the Father and the Son and the Holy Spirit ካህን፦ ስብሐት ወክብር ለሥሉስ ቅዱስ ይደሉ። ሕዝቢ፦ ይደልዎሙ ለአብ ወወልድ ወመንፈስ ቅዱስ። 77
78
ካህን፦ አብ ወወልድ ወመንፈስ ቅዱስ ኵሎ ጊዜ ይእዜኒ ወዘልፈኒ ወለዓለም ዓለም አሜን።
ካህን፦ አብ ወወልድ ወመንፈስ ቅዱስ ኵሎ ጊዜ ይእዜኒ ወዘልፈኒ ወለዓለም ዓለም አሜን። ሕዝቢ፦ አሜን Kahn: Ab weWeld weMenfes Qidus kulo gīzie yi’izienī we- zelfenī wele-Alem Alem amien Priest: the Father and Son and Holy Spirit, now and forever unto the ages of ages, Amen. Hizb: Amien People: Amen
79
ዲያቆን ካብ መልእኽታት ጳውሎስ ምስ ኣንበበ Dīyaqon kab Meliktat Pawilos mis anbebe:
After the Deacon has read from the the message of St. Paul: በረከተ አብ ወፍተወ ወልድ ወሀብተ መንፈስ ቅዱስ ዘወረደ ላዕለ ሐዋርያት በጽርሐ ጽዮን ቅድስት ከማሁ ይውረድ ወይትመከዐብ ላዕሌየ ወላዕለ ኵልክሙ። ናይ ኣብ በረኸት ናይ ወልድ ፍቕሪ ናይ መንፈስ ቅዱስ ሃብቲ ኣብ ቅድስቲ ጸርሃ ጽዮን ኣብ ልዕሊ ሐዋርያት ከምዝወረደ ከምኡ ከኣ ኣብ ልዕለይን ኣብ ልዕሊ ኵልኹምን ይውረድ። Bereket Ab we-fitwe Weld we- habti Menfes Qidus ze-werede laile hawaryat be-tsirha tsīyon Qidist kemahu yiwred we- yitemek’ib la’ilieye we-laile kulikimu May the blessing of the Father, the love of the Son, and the gift of the Holy Spirit who came down upon the apostles in the upper room of Holy Zion, in like sort come down and be multiplied upon me and all of you. 79
80
Hizb: qidus hawarya pawlos senay melikt fewasie duyane ze- nesa’ike aklīle
People: Holy Apostle Paul, good messenger, healer of the sick, who has received the crown, ሕዝብ፡- ቅዱስ ሐዋርያ ጳውሎስ ሠናየ መልእክት ፈዋሴ ዱያን ዘነሣእከ አክሊለ ናይ ሰማዕታት ኣክሊል ዝተቐበልካ፡ ንሕሙማት እትፍውስ መልእኽትኻ ሠናይ ዝኾነ፡ ቅዱስ ሓዋርያ ጳውሎስ ምእንቲ ቅዱስ ስሙን 80
81
ሰአል ወጸሊ በእንቲአነ ያደኅን ነፍሳተነ በብዝኀ ሣህሉ ወምሕረቱ በእንተ ስሙ ቅዱስ።
se’al we-tselī be-intīane yadhin nefsat’ine be- bizha sahlu we-mihretu be-inte simu Qidus plead and pray for us in order that He may save our souls in the multitude of His mercies and in His pity for His Holy name's sake. ሰአል ወጸሊ በእንቲአነ ያደኅን ነፍሳተነ በብዝኀ ሣህሉ ወምሕረቱ በእንተ ስሙ ቅዱስ። ብብዝኂ ምሕረቱን ነፍሳትና ኬድኅን ምእንታና ጸልን ለምንን። 81
82
ዲያቆን፡- ተንሥኡ ለጸሎት ንጸሎት ተንሥኡ። ሕዝብ፡- እግዚኦ ተሣሃለነ። ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና
Dīyaqon: tensi’u le- tselot Deacon: Stand up for prayer. Hizb: Igzīo tesahalene People: Lord have mercy upon us. ዲያቆን፡- ተንሥኡ ለጸሎት ንጸሎት ተንሥኡ። ሕዝብ፡- እግዚኦ ተሣሃለነ። ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና 82
83
ካህን፡- ሰላም ለኵልክሙ። ሰላም ንዅልኹም ይኹን። ሕዝብ፡- ምስለ መንፈስከ:: ምስ መንፈስካ።
Kahn: selam le- kulikimu:: Priest: Peace be unto you all. Hizb: misle menfesike:: People: And with Thy spirit. ካህን፡- ሰላም ለኵልክሙ። ሰላም ንዅልኹም ይኹን። ሕዝብ፡- ምስለ መንፈስከ:: ምስ መንፈስካ። 83
84
ንፍቅ ዲያቆን Nfke Dīyaqon Asst. Deacon
Neger ze-imelikte__ redi’u we- hawariyahu leIgzī’iene Iyesus Kirstos tselotu we-bereketu yehalu misle kuline hizbe Kristīyan le-Alem Alem amen. The word from the Epistle of the disciple and apostle of our Lord Jesus Christ,___, may his prayer and blessing be on our congregation forever. Amen. ነገር ዘእመልእክተ ____ ረድኡ ወሐዋርያሁ ለእግዚእነ ኢየሱስ ክርስቶስ ጸሎቱ ወበረከቱ የሀሉ ምስለ ኵልነ ሕዝበ ክርስቲያን ለዓለመ ዓለም አሜን። 84
85
ኣቱም ኣኅዋተይ ዓለም ፍትወቱን ኵሉ ኃላፊ እዩ እሞ፡ ነዛ ዓለም እዚኣን ኣብዚ ዓለም ዘሎን ኣይትፍተውዎ።
ንፍቅ ዲያቆን ካልኣይ መልእኽቲ ሐዋርያ ምስ ኣንበበ Nfke Dīyaqon Kalay melikti hawarya ms anbebe The Asst. Deacon reads the 2nd message of the Apostle atum ahwatay alem fitwet’un kulu halafī iyu imo, neza alem izī’an abzī alem zelon ay’tiftewu’o O my brethren, love not the world neither the things that are in the world. The world passeth away and the lust thereof, for all is passing. ኣቱም ኣኅዋተይ ዓለም ፍትወቱን ኵሉ ኃላፊ እዩ እሞ፡ ነዛ ዓለም እዚኣን ኣብዚ ዓለም ዘሎን ኣይትፍተውዎ። 85
86
Hizb: Qidus silus ze-hibur hilawieke iqeb mahberene be-inte qidusan hiruyan arda’īke nazizene be- sahaleke be-inte qidus simke People: Holy consubstantial Trinity, preserve our congregation for Thy holy elect disciples' sake: comfort us in Thy mercy, for Thy holy name's sake. ሕዝብ፡- ቅዱስ ሥሉስ ዘኅቡር ህላዌከ ዕቀብ ማኅበረነ በእንተ ቅዱሳን ኅሩያን አርዳኢከ ናዝዘነ በሣህልከ በእንተ ቅዱስ ስምከ። ህልውናኻ ሓደ ዝኾነ ኦ ሥሉስ ቅዱስ፡ ንማኅበርና ሓሉ፡ ምእንቲ ቅዱሳንን ኅሩያን ኣገልገልትኻ፡ ምእንቲ ቅዱስ ስምካን ብሣህልኻ ኣጸናንዓና። 86
87
ዲያቆን፡- ተንሥኡ ለጸሎት ንጸሎት ተንሥኡ። ሕዝብ፡- እግዚኦ ተሣሃለነ። ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና
Dīyaqon: tensi’u le- tselot Deacon: Stand up for prayer. Hizb: Igzīo tesehalene People: Lord have mercy upon us. ዲያቆን፡- ተንሥኡ ለጸሎት ንጸሎት ተንሥኡ። ሕዝብ፡- እግዚኦ ተሣሃለነ። ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና 87
88
ካህን፡- ሰላም ለኵልክሙ። ሰላም ንዅልኹም ይኹን። ሕዝብ፡- ምስለ መንፈስከ:: ምስ መንፈስካ።
Kahn: selam le- kulikimu:: Priest: Peace be unto you all. Hizb: misle menfesike:: People: And with Thy spirit. 88
89
ናይ እግዚኣብሔር ቃል መልአ ዓበየውን ተለዓለ ድማ፡ ኣብ ቅድስት ቤተ ክርስቲያን
ድሕረ ምንባብ ግብረ ሓዋርያት; Dihri minbab Gbre Hawaryat After reading the Acts of the Apostles ናይ እግዚኣብሔር ቃል መልአ ዓበየውን ተለዓለ ድማ፡ ኣብ ቅድስት ቤተ ክርስቲያን Nay Igzīabhier qal m’lu abey’win telAl dma ab qidiste biet kristyan Full the great and exalted is the word of God, and it has increased in the holy church, 89
90
ሕዝብ በዚሑ ተወሰኸ፡ ብጐይታና ኢየሱስ ክርስቶስ ዝኣምኑ ድማ በዝኁ። ምስጋና ንእኡ ይኹን ኣሜን።
ሕዝብ በዚሑ ተወሰኸ፡ ብጐይታና ኢየሱስ ክርስቶስ ዝኣምኑ ድማ በዝኁ። ምስጋና ንእኡ ይኹን ኣሜን። hizb bezīhu tewesiku, b’goytana Iyesus Kristos zi’amin dima b’zuh. Msgana nIu ykun, Amien and many are they that believe in out Lord Jesus Christ to whom be glory, world without end. Amen
91
Hizb: Qidus, Qidus, Qidus, ante Amlak Ab ahazie kulu
People: Holy, Holy, Holy, art thou, father that holds all ሕዝብ፡- ቅዱስ ቅዱስ ቅዱስ አንተ አምላክ አብ አኃዜ ኵሉ። ኵሉ ዝኃዝካ ኦ ኣብ ቅዱስ ቅዱስ ቅዱስ ንስኻ ኢኻ። 91
92
Hizb: Qidus, Qidus, Qidus ante Weld wahid ze-ante qal Ab hiyaw
People: Holy Holy Holy art Thou, only- begotten Son, who art the Word of the living Father. ሕዝብ፡- ቅዱስ ቅዱስ ቅዱስ አንተ ወልድ ዋሕድ ዘአንተ ቃለ አብ ሕያው። ናይ ሕያው ኣብ ቃል ዝኾንካ ኦ ወልድ ዋሕድ ቅዱስ ቅዱስ ቅዱስ ንስኻ ኢኻ። 92
93
Hizb: Qidus, Qidus, Qidus, ante Menfes Qidus ze- te’amr kulo
Holy Holy Holy art Thou, Holy Spirit who knows all things. ሕዝብ፡- ቅዱስ ቅዱስ ቅዱስ አንተ መንፈስ ቅዱስ ዘተአምር ኵሎ። ኵሉ እትፈልጥ መንፈስ ቅዱስ፡ ቅዱስ ቅዱስ ቅዱቅ ንስኻ ኢኻ። 93
94
ዲያቆን፡- ተንሥኡ ለጸሎት ንጸሎት ተንሥኡ። ሕዝብ፡- እግዚኦ ተሣሃለነ። ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና
Dīyaqon: tensi’u le- tselot Deacon: Stand up for prayer. Hizb: Igzīo tesahalene People: Lord have mercy upon us. ዲያቆን፡- ተንሥኡ ለጸሎት ንጸሎት ተንሥኡ። ሕዝብ፡- እግዚኦ ተሣሃለነ። ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና 94
95
ካህን፡- ሰላም ለኵልክሙ። ሰላም ንዅልኹም ይኹን። ሕዝብ፡- ምስለ መንፈስከ:: ምስ መንፈስካ።
Kahn: selam le- kulikimu:: Priest: Peace be unto you all. Hizb: misle menfesike:: People: And with Thy spirit. ካህን፡- ሰላም ለኵልክሙ። ሰላም ንዅልኹም ይኹን። ሕዝብ፡- ምስለ መንፈስከ:: ምስ መንፈስካ። 95
96
ካህን፡ ንስእለከ ወናስተበቍዐከ ከመ ትዘከራ ለቅድስት አሐቲ ቤተ ክርስቲያን
Kahn: ni’sieleke we- nastebequo’ake keme tezekera le-qidst ahatī biete kristīyan Priest: We plead & beseech Thee that Thou remember the one holy church ካህን፡ ንስእለከ ወናስተበቍዐከ ከመ ትዘከራ ለቅድስት አሐቲ ቤተ ክርስቲያን ቅድስት ንዝኾነት ቤተ ክርስቲያን ዘክራ… 96
97
97
98
Kahn: dihnet ini’liminekī kibrī zite’melakī qidistī kulu gīzie dngil zikonkī weladit Amlak ade Kristos des yibelkī Priest: So that we may receive salvation we beg you, o full of glory, holy at all times, virgin mother of our God Christ, may it please you Hizb: Des yibelkī People: May it please you ካህን: ድሕነት እንልምነኪ ክብሪ ዝተመላእኪ ቕድስቲ ኹሉ ጊዜ ድንግል ዝኾንኪ ወላዲተ አምላክ ኣደ ክርስቶስ ደስ ይበልኪ፡፡ ሕዝብ: ደስ ይበልኪ 98
99
ካህን: ኃጢኣትና ኪኃድገልና ጸሎትና ናብ ላዕሊ ናብ ፍቁር ወድኺ ኣዕርግልና፡፡ ሕዝብ: አሜን
Kahn: haTīatna ki’hadgelna tselotna nab la’ilī nab fiqur wedikī a’irigilna Priest: that He may forgive our sins, raise our prayers to your beloved son Hizb: Amien People: Amen 99
100
ካህን:-ብሓቂ ናይ ጽድቂ ብርሃን ዝኾነ ክርስቶስ ኣምላኽና ዝወለድክልና ደስ ይበልኪ ሕዝብ: ደስ ይበልኪ
Kahn: b’haqī nay tsdqi birhan zi’kone Kristos Amlakna zi’weledkilna des yibelkī Priest: Truly you are the one who bore the righteous light Christ our God, may it please you Hizb: Des yibelkī People: May it please you 100
101
ካህን:-ኦ ንጽሕቲ ድንግል ንነፍሳትና ምሕረት ኪገብረልና ኃጢኣትና ኪኃድገልና ናብ ጎይታና ለምንልና።
ካህን:-ኦ ንጽሕቲ ድንግል ንነፍሳትና ምሕረት ኪገብረልና ኃጢኣትና ኪኃድገልና ናብ ጎይታና ለምንልና። ሕዝብ:- አሜን Kahn: O n’tsihtī dingl nenfsatna mihret ki’gebrelna haTīatna ki’hadgelna nab goytana leminilna Priest: O pure virgin, so that our souls may be saved, and our sins may be forgiven, to our Lord God. Hizb: Amien People: Amen 101
102
ካህን:- ኦ ድንግል ማርያም ቅድስትን ንጽሕትን ወላዲተ ኣምላኽ ደስ ይበልኪ ሕዝብ: ደስ ይበልኪ
Kahn: O dingl Maryam qidist’n nits’ihtin weladīt Amlak des yibelkī Priest: O virgin Maryam holy & pure mother of God, may it please you Hizb: Des yibelkī People: May it please you 102
103
ካህን:- ብሓቂ ምእንቲ ደቂ ሰብ እትልምኒ ኃጢኣትና ኪኃድገልና ናብ ክርስቶስ ወድኺ ለምንልና። ሕዝብ:- አሜን
Kahn: bi’haqī mi’intī deqi seb iti’liminī hatiatna ki’hadgelna nab Kristos wedikī leminilna Priest: Truly for the sake of mankind that you beg for our sins to be forgiven, to Christ your son, beg for us Hizb: Amien People: Amen 103
104
ካህን፦ ኦ ናይ ባህርይና ትምክሕቲ ዝኾንኪ ደስ ደበልኪ። ሕዝብ:- ደስ ይበልኪ
Kahn: O nay bahriyna tim'kihtī zi’konkī des yibelkī Priest: The boast of our people, may it please you Hizb: Des yibelkī People: May it please you 104
105
ካህን:- ኦ ንኣማኑኤል ኣምላኽና ዝወለድክልና ደስ ይበልኪ። ሕዝብ:- ደስ ይበልኪ።
Kahn: O n’Amanuiel Amlakna zi’weledkilna des yibelkī Priest: O that you bore Amanuel our God, may it please you Hizb: Des yibelkī People: May it please you 105
106
ካህን፦ ኦ ናይ ባህርይና ትምክሕቲ ዝኾንኪ ደስ ደበልኪ። ሕዝብ: ደስ ይበልኪ
Kahn: O nay bahryna timkihtī zi’konkī des yibelkī Priest: O the boast of our people that you are, may it please you Hizb: Des yibelkī People: May it please you 106
107
ካህን:- ኦ ንኣማኑኤል ኣምላኽና ዝወለድክልና ደስ ይበልኪ። ሕዝብ:- ደስ ይበልኪ።
Kahn: O n’Amanuiel Amlakna zi’weledkilna des yibelkī Priest: O that you bore Amanuel our God, may it please you Hizb: Des yibelkī People: May it please you ካህን:- ኦ ንኣማኑኤል ኣምላኽና ዝወለድክልና ደስ ይበልኪ። ሕዝብ:- ደስ ይበልኪ። 107
108
ካህን፦ ኣብ ቅድሚ ጎይታና ኢየሱስ ክርስቶስ ናይ ብሓቂ መተዓረቂት ዝኾንኪ ምሕረት ገይሩ ኃጢኣትና ምእንቲ ኪኃድገልና ክትዝክርና ንልምነኪ ኣሎና።
ሕዝብ፦ አሜን Kahn: ab qidmī goytana Iyesus Kristos nay b’haqī mete’a’reqīt zi’konkī mihret geyru haTīatna mi’intī ki-hadgelna kit’zikirina n’liminekī alona Priest: In front of our Lord Jesus Christ, truly you are the peacemaker, with mercy so that our sins would be forgiven, that you remember us, we beg you Hizb: Amien People: Amen 108
109
ካህናት፡-ዝውእቱ ጊዜ ባርኮት ወዝውእቱ ጊዜ ዕጣን ኅሩይ ጊዜ ሰብሖቱ ለመድኃኒነ መፍቀሬ ሰብእ ክርስቶስ
Kahnat: zi-wi’itu gīzie barikot wezi-wi’itu gizie iTan hiruy gīzie sibhotu leMedhanīne mefqerie seb’i Kristos Priests: This the time of blessing: this is the time of chosen incense, the time of the praise of our Savior, lover of man, Christ. ካህናት፡-ዝውእቱ ጊዜ ባርኮት ወዝውእቱ ጊዜ ዕጣን ኅሩይ ጊዜ ሰብሖቱ ለመድኃኒነ መፍቀሬ ሰብእ ክርስቶስ ናይ ምስጋና ጊዜ ሕጂ እዩ፡ ናይ ዝተመርጸ ዕጣን ጊዜ ሕጂ እዩ። መፍቀሪ ሰብ ንዝኾነ መድኃኒና ኢየሱስ ክርስቶስ ጊዜ ምስጋናኡ ሕጂ እዩ። 109
110
ሕዝብ፡ ዕጣን ይእቲ ማርያም ዕጣን ውእቱ እስመ ዘውስተ ከርሣ ዘይትሜዐዝ እምኵሉ ዕጣን ዘወለደቶ መጽአ ወአድኀነነ።
ማርያም ዕጣን እያ፡ ንሱ ኸኣ ኦጣን እዩ፡ ኣብ ከርሳ ዝኃደረ፡ ካብ ኵሉ ዕጣን ምዑዝ እዩ። እቲ ዝወለደቶ ድማ መጺኡ ኣድኃነና። Hizb: iTan y’itī Maryam iTan wi’itu isme ze-wiste kersa ze- yitmie’az im-kulu itan ze- weledet metsa we-adhanene People: Mary is the incense, and the incense is He, because He who was in her womb is more fragrant than all chosen incense. He whom she bare came and saved us. 110
111
ካህን፡ ዕፍረት ምዑዝ ኢየሱስ ክርስቶስ ንዑ ንስግድ ሎቱ ወንዕቀብ ትእዛዛቲሁ ከመ ይሥረይ ለነ ኃጣውኢነ።
Kahn: ifret mi’uz Iyesus Kristos ni’u nisgid lotu we-niqeb t’izazatī’hu keme yisrey lene haTawīne Priest: The fragrant ointment is Jesus Christ. O come let us worship Him and keep His commandments that He may forgive us our sins. ካህን፡ ዕፍረት ምዑዝ ኢየሱስ ክርስቶስ ንዑ ንስግድ ሎቱ ወንዕቀብ ትእዛዛቲሁ ከመ ይሥረይ ለነ ኃጣውኢነ። ምዑዝ ጨና ኢየሱስ ክርስቶስ እዩ፡ ኃጢኣትና ኬሥተስርየልና ንዑ ንስገደሉ፡ ትእዛዛቱውን ንሓሉ። 111
112
Hizb: tewih’bo mihret le-mikaiel we-bisrat le- gebriel we-habte semayat leMaryam dingl
People: To Michael was given mercy, and glad tidings to Gabriel, and a heavenly gift to the Virgin Mary. ሕዝብ፡ ተውህቦ ምህረት ለሚካኤል ወብሥራት ለገብርኤል ወሀብተ ሰማያት ለማርያም ድንግል። ንሚካኤል ምሕረት ተዋህቦ፡ ንገብርኤል ድማ ብሥራት፡ ሰማያዊ ሃብቲውን ንማርያም ድንግል ተዋህባ። 112
113
ካህን: ተውህቦ ልቡና ለዳዊት ወጥበብ ለሰሎሞን ወቀርነ ቅብዕ ለሳሙኤል እስመ ውእቱ ዘይቀብዕ ነገሥተ።
Kahn: tewihbo libuna le- dawit we-Tibeb le- selomon we-qerne qibi le-samuiel isme wi’itu ze- yiqeb’i negest Priest: To David was given understanding, and wisdom to Solomon, and an horn of oil to Samuel for he was the anointer of kings. ካህን: ተውህቦ ልቡና ለዳዊት ወጥበብ ለሰሎሞን ወቀርነ ቅብዕ ለሳሙኤል እስመ ውእቱ ዘይቀብዕ ነገሥተ። ንዳዊት ልቦና፡ ንሰሎሞን ከኣ ጥበብ፡ ንሳሙኤል እውን ንነገሥታት ዚቐብእ ንሱ እዩ እሞ፡ ቀርኒ ቕብኢ ተዋህቦ። 113
114
Hizb: tewihbo merahut le-abune pietros we- dinglna le-yohanis we- melikt le-abune pawlos isme wi’itu birhana le- biete kristīyan People: To our father Peter were given the keys, and virginity to John, and apostleship to our father Paul, for he was the light of the church. ሕዝብ፡ ተውህቦ መራኁት ለአቡነ ጴጥሮስ ወድንግልና ለዮሐንስ ወመልእክት ለአቡነ ጳውሎስ እስመ ውእቱ ብርሃና ለቤተ ክርስቲያን። ነቦና ጴጥሮስ መፍትሕ፡ ንዮሓንስ ድንግልና፡ ንቤተ ክርስቲያን ብርሃና ስለ ዝኾነ ድማ፡ ነቦና ጳውሎስ መልእኽቲ ተዋህቦ። 114
115
ካህን፡ ዕፍረት ምዕዝት ይእቲ ማርያም እስመ ዘውስተ ከርሣ ዘይትሌዐል እምኵሉ ዕጣን መጽአ ወተሠገወ እምኔሃ።
Kahn: ifret mi’izt yi’itī Maryam isme ze-wiste kersa ze-yitli’ele im-kulu itan metsa we-tesegewe imnieha Priest: The fragrant ointment is Mary, for He that was in her womb, who is more fragrant than all incense, came and was incarnate of her. ካህን፡ ዕፍረት ምዕዝት ይእቲ ማርያም እስመ ዘውስተ ከርሣ ዘይትሌዐል እምኵሉ ዕጣን መጽአ ወተሠገወ እምኔሃ። መዓዛ ዘለዋ ዕፍረት ማርያም እያ፡ እቲ ኣብ ከርሳ ዘሎ ካብ ዕጣን ዚበልጽ ስለ ዝኾነ መጺኡ ካብኣ ሰብ ኮነ። 115
116
ሕዝብ፡ ለማርያም ድንግል ንጽሕት ሠምራ አብ ወአሠርገዋ ደብተራ ለማኅደረ ፍቁር ወልዱ።
Hizb: leMaryam dingil nitshit dingl semra Ab we- asergewe debtera le- mahdere fiqur welda People: In Mary the virgin pure the Father was well- pleased, and He decked her to be a tabernacle for the habitation of His beloved Son. ሕዝብ፡ ለማርያም ድንግል ንጽሕት ሠምራ አብ ወአሠርገዋ ደብተራ ለማኅደረ ፍቁር ወልዱ። ንንጽሕቲ ድንግል ማርያም ኣብ መረጻ፡ ንፍትው ወዱ መኅደሪ ክትከውን ከኣ ዝተሰለመት ድንኳን ገበራ። 116
117
ካህን፡ ተውህቦ ሕግ ለሙሴ ወክህነት ለአሮን ተውህቦ ዕጣን ኅሩይ ለዘካርያስ ካህን።
Kahn: tewihbo hige le- mussie we-kihnet le- aron tewihbo iTan hiruy le-zekaryas kahn Priest: To Moses was given the law, and priesthood to Aaron. To Zacharias the priest was given chosen incense. ካህን፡ ተውህቦ ሕግ ለሙሴ ወክህነት ለአሮን ተውህቦ ዕጣን ኅሩይ ለዘካርያስ ካህን። ንሙሴ ሕጊ ተዋህቦ፡ ንኣሮን ድማ ክህነት፡ ንዘካርያስ ካህንውን ዝተመርጸ ዕጣን ተዋህቦ። 117
118
ሕዝብ፡ ደብተራ ስምዕ ገብርዋ በከመ ነገረ እግዚእ ወአሮን ካህን በማዕከላ የዐርግ ዕጣነ ኅሩየ።
Hizb: debtera simi’i geberiwa be-keme neger Igzī’i we-aron kahn be- ma’ikela yi’areg iTan hiruye People: They made a tabernacle of Testimony according to word of God; and Aaron the priest, in the midst thereof, made the chosen incense to go up. ሕዝብ፡ ደብተራ ስምዕ ገብርዋ በከመ ነገረ እግዚእ ወአሮን ካህን በማዕከላ የዐርግ ዕጣነ ኅሩየ። ጐይታ ከም ዝተናገረ፡ ናይ ምስክር ድንኳን ገበርዋ፡ ኣሮን ካህንውን ኣብ ማእከላ ዝተመርጸ ዕጣን የዕርግ ነበረ። 118
119
ብሕብረት፡ ሱራፌል ይሰግዱ ሎቱ ወኪሩቤል ይሴብሕዎ ይጸርሑ እንዘ ይብሉ።
B’hibret: surafiel yisegidu lotu we- kīrubiel yisiebihu yitserhu inze yiblu: Together: The seraphim worship him, and cherubim praise him and cry saying: ብሕብረት፡ ሱራፌል ይሰግዱ ሎቱ ወኪሩቤል ይሴብሕዎ ይጸርሑ እንዘ ይብሉ። ሱራፌል ይሰግዱሉ፡ ኪሩቤል የመስግንዎ፡ ከምዚ እናበሉ (ይጭድሩ) የቃልሑ። 119
120
Qidus Qidus Qidus Igzīabhier be-habe a’ilaf we-kibur be- wiste rebewat
Holy Holy Holy is the Lord among the thousands and honored among the tens of thousands. ቅዱስ ቅዱስ ቅዱስ እግዚአብሔር በኀበ አእላፍ ወክቡር በውስተ ረበዋት። እግዚኣብሔር ብኣእላፍ (መላእኽቲ) ቅዱስ ቅዱስ ቅዱስ እዩ ብረበዋትውን ክቡር እዩ። 120
121
አንተ ውእቱ ዕጣን ኦ መድኃኒነ እስመ መጻእከ ወአድኃንከነ ተሣሀለነ።
antī wi’itu iTan O medhanīne isme metsa’ike we- adhankene tesehalene Thou art the incense, O our Savior, For Thou didst come and save us. Have mercy upon us. አንተ ውእቱ ዕጣን ኦ መድኃኒነ እስመ መጻእከ ወአድኃንከነ ተሣሀለነ። ኦ መድኃኒና ዕጣን ንስኻ ኢኻ፡ መጺእካ ስለ ዘድሓንካና ይቕረ በለልና። 121
122
ኣብ ክንዲ ዝውእቱ ካብ ትንሣኤ ክሳብ በዓለ ሓምሳ።
Ab kndī zi-wi’itu kab Tinsaie k’sab beAl hamsa From The Holy Resurrection until the day of Pentecost the following should be said: 122
123
ክርስቶስ ተንሥአ እሙታን ሞተ ወኬዶ ለሞት ለእለ ውስተ መቃብር ወሀበ ሕይወተ ዘለዓለም ዕረፍተ (3 ጊዜ)
Kristos tens’a imutan mot we-kiedo le-mot le-ile wiste meqabr we-habe hywet zele-Alem ireft Christ rose from the dead. He died and trampled death under foot. He gave the life of eternal rest to those who were in the grave. (3 times) ክርስቶስ ተንሥአ እሙታን ሞተ ወኬዶ ለሞት ለእለ ውስተ መቃብር ወሀበ ሕይወተ ዘለዓለም ዕረፍተ (3 ጊዜ) ፡-ክርስቶስ ካብ ሙታን ተንሥአ ሞይቱውን ንሞት ደምሰሶ፡ ኣብ መቓብር ንዘለዉ ከኣ ናይ ዘለዓለም ዕረፍትን ሕይወትን ሃበ። (3 ግዜ) 123
124
ካህን፡ ቅዱስ። ቅዱስ። Kahn: Qidus. Priest: Holy. ኪዳን; Kidan
Prayer of the Covenant Kahn: Qidus. Priest: Holy. 124
125
Hizb: Qidus Igzīabhier Qidus hayal Qidus hiyaw ze-yimewit ze-tewelde iMaryam im-qidist dingil tesahalene Igzīo People: Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, that was born of St. Mary Holy virgin, have mercy on us Lord ሕዝብ፡- ቅዱስ እግዚአብሔር ቅዱስ ኃያል ቅዱስ ሕያው ዘኢይመውት ዘተወልደ እማርያም እምቅድስት ድንግል ተሣሃለነ እግዚኦ። ካብ ቅድስቲ ድንግል ማርያም ዝተወልደ፡ ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና፡ ቅዱስ እግዚኣብሔር ቅዱስ ኃያል ቅዱስ ዘይመውት ሕያው፥ 125
126
ኣብ ዮርዳኖስ ዝተጠምቀ፡ ኣብ ልዕሊ ዕንፀይቲ መስቀል ዝተሰቕለ ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና።
ቅዱስ እግዚአብሔር ቅዱስ ኃያል ቅዱስ ሕያው ዘኢይመውት ዘተጠምቀ በዮርዳኖስ ወተሰቅለ ዲበ ዕፀ መስቀል። ተሣሃለነ እግዚኦ። ኣብ ዮርዳኖስ ዝተጠምቀ፡ ኣብ ልዕሊ ዕንፀይቲ መስቀል ዝተሰቕለ ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና። Qidus Igzīabhier Qidus hayal Qidus hiyaw ze-yimewit ze-teTemqe be-yordanos we-teseqle dībe itse mesqel tesehalene Igzīo Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, that was baptized in the River Jordan, and was crucified on the cross have mercy on us Lord 126
127
ቅዱስ እግዚአብሔር ቅዱስ ኃያል ቅዱስ ሕያው ዘኢይመውት ዘተንሥአ እሙታን አመ ሣልስት ዕለት
Qidus Igzīabhier Qidus hayal Qidus Hiyaw ze- yimewit ze-tensi’a imutan ame salist ilet Holy God, Holy Mighty Holy Immortal, that arose from the dead on the third day ቅዱስ እግዚአብሔር ቅዱስ ኃያል ቅዱስ ሕያው ዘኢይመውት ዘተንሥአ እሙታን አመ ሣልስት ዕለት ቅዱስ እግዚኣብሔር ቅዱስ ኃያል ቅዱስ ዘይመውት ሕያው፡ ኣብ ሣልሳይ መዓልቲ ካብ ምውታት ተፈልዩ ዝተንሥአ፡ 127
128
arege be-sibhat wiste semayat we-nebere be-yemane abuhu dagime yimetsi’i be-sibhat yi’konene hiyawane we- mutane teseHalene Igzīo ascended with glory to the heavens, and sits at the right hand of the father and shall come in glory to judge the quick and the dead, have mercy upon us, Lord. ዐርገ በስብሐት ውስተ ሰማያት ወነበረ በየማነ አቡሁ ዳግመ ይመጽእ በስብሐት ይኰንን ሕያዋነ ወሙታነ ተሣሃለነ እግዚኦ። ብምስጋና ናብ ሰማይ ዝዐረገ፡ ኣብ የማን ኣቦኡ ዝተቐመጠ፡ ንሕያዋንን ምዉታትን ኪፈርድ ከም ብሓድሽ ኪመጽእ እዩ። 128
129
ስብሐት ለአብ ስብሐት ለወልድ ስብሐት ለመንፈስ ቅዱስ ይእዜኒ ወዘልፈኒ ወለዓለመ ዓለም አሜን ወአሜን ለይኩን።
sibhat leAb sibhat leWeld sibhat leMenfes Qidus yi’izienī we- zelfeni wele-Alem Alem amien we-amien le- yikun Glory to the Father Glory to the Son Glory to the Holy Spirit, now and unto the ages of ages Amen ስብሐት ለአብ ስብሐት ለወልድ ስብሐት ለመንፈስ ቅዱስ ይእዜኒ ወዘልፈኒ ወለዓለመ ዓለም አሜን ወአሜን ለይኩን። ምስጋና ንኣብ፡ ምስጋና ንወልድ፡ ምስጋና ንመንፈስ ቅዱስ ይኹን፡ ሎምን ኵሉ ሳዕን ንዘልዓለም ዓለም ኣሜን ኣሜን ይኹን ይኹነልና። 129
130
በሕብረት፡- ቅዱስ ሥሉስ እግዚአብሔር ሕያው ተሣሃለነ።
ቅዱስ ሥሉስ፤ ሕያው እግዚኣብሔር ይቕረ በለልና። B’Hibret: Qidus Silus Igzīabhier hiyaw tesehalene Together: O Holy Trinity, living God Have mercy on us. 130
131
Covenant that is prayed in the morning
ኣብ ንጉሆ ዚጽለ ኪዳን። Ab nigho zi’tsle Kidan Covenant that is prayed in the morning ካህን፡- ጸጋ ዘእግዚአብሔር የሀሉ ምስሌክሙ። ናይ እግዚኣብሔር ጸጋ ምሳኹም ይኹን። Kahn: tsega zeIgzīabhier yehalu misliekemu Priest: The grace of God be with you. 131
132
People: And with Thy spirit. Kahn: nisiebiho leAmlakine
Hizb: misle Menfesike People: And with Thy spirit. Kahn: nisiebiho leAmlakine Priest: Let us glorify our God. ሕዝብ፡ ምስለ መንፈስከ። ምስ መንፈስካ ካህን፡- ንሰብሖ ለአምላክነ። ንኣምላኽና ነመስግኖ፡ 132
133
ሕዝብ፡- ርቱዕ ይደሉ። ብሓቂ ይግባእ እዩ። ካህን፡- አጽንዑ ሕሊና ልብክሙ። ሕሊና ልብኹም ኣጽንዑ፡
Hizb: Ritu yidelu People: It is right, it is just. Kahn: atsni’u hilīna libikimu Priest: Strengthen the thought of your heart. ሕዝብ፡- ርቱዕ ይደሉ። ብሓቂ ይግባእ እዩ። ካህን፡- አጽንዑ ሕሊና ልብክሙ። ሕሊና ልብኹም ኣጽንዑ፡ 133
134
ሕዝብ፡- ብነ ኀበ እግዚአብሔር አቡነ ዘበሰማያት፥ አቡነ ዘበሰማያት፥ አቡነ ዘበሰማያት ኢታብአነ እግዚኦ ውስተ መንሱት።
ኣብ እግዚአብሔር ኣቦና ኣሎና፡ ኣብ ሰማያት እትነብር ኣቦና፡ ኣብ ሰማያት እትነብር ኣቦና፡ ኣብ ሰማያት እትነብር ኣቦና፡ ናብ ፈተና ኣይተእትወና። Hizb: Bine habe Igzīabhier abune zebe-semayat, abune zebe-semayat, abune zebe-semayat, ītabane Igzīo wiste mensut People: We lift them unto the Lord Our God. Our Father who art in Heaven. Our Father who art in Heaven. Our Father who art in Heaven, lead us not into temptation. 134
135
ካህን:- “እግዚአብሔር አብ…” ሕዝብ፡- ኪያከ ንሴብሕ እግዚኦ። ኦ ጐይታ ንኣኻ ነመስግን።
Kahn: “Igzīabhier Ab” Priest: “O God the Father…” Prayer of the Covenant Hizb: Kīyake ni’siebeh Igzīo People: Oh we thank Thee. ካህን:- “እግዚአብሔር አብ…” ሕዝብ፡- ኪያከ ንሴብሕ እግዚኦ። ኦ ጐይታ ንኣኻ ነመስግን። 135
136
ካህን: “እግዚኦ ኢየሱስ ክርስቶስ…”
Kahn: “Igzio Eyesus Kristos...” Priest: “O Lord, Jesus Christ…” Prayer of the Covenant Hizb: Kiyake niWiedis Igzio People: Oh Lord, we praise Thee. ካህን: “እግዚኦ ኢየሱስ ክርስቶስ…” ሕዝብ፡- ኪያከ ንዌድስ እግዚኦ። ኦ ጐይታ ንኣኻ ንውድስ። 136
137
Kahn: “Nisielis leke zinte Qidus…”
ካህን: “ንሤልስ ለከ ዘንተ ቅዱሰ…” ሕዝብ፡- አሜን። ኣሜን Kahn: “Nisielis leke zinte Qidus…” Priest:- “Thrice over…” Prayer of the Covenant. Hizb: Amien People: Amen. 137
138
Hizb: Abune zebe-semayat …
ሕዝብ:- አቡነ ዘበሰማትይ… Hizb: Abune zebe-semayat … People: Our Father who art in Heaven 138
139
ኣብ ሰማያት እትነብር ኣቦና ስምካ ይቀደስ፥ መንግስትኻ ትምጻእ፥ ፈቓድካ ከምቲ ኣብ ሰማያት ከምኡ'ውን ኣብ ምድሪ ይኹን፥ ናይ ዕለት እንጌራና ሎሚ ሃበና፥ ንሕና ንዝበደሉና በደሎም ከም እንኃደግናሎም በደልና ኅደገልና፥ ካብ ክፉእ ኣድኅነና እምበር ኣብ ፈተና ኣይተእትወና፥ መንግስትን፡ ኃይልን ፡ክብርን ንዘለዓለም ናትካ እዩ፡ አሜን። Ab semayt etEneber abona smka ykedes: menGsteka temtsa; fekadka kemti ab semayat kemu’wn ab Mdri ykun; Nay elet enjerana lomi habena; Nhna n’zeBedel’una beDelom kem en’hadgelom beDelna hdegelna; Kab kefu adhinena emBer ab fetena Ayte’etwena; mengestn haylen, kbrn neZelalem natka eyu; Amien Our Father who art in Heaven, hallowed be thy name, thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in Heaven, Give us this day this daily bread, & forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us. deliver us not into temptation, but deliver us from evil. For thine is the kingdom & the power & the glory, now & forever, unto the ages of ages, Amen. 139
140
ኦ እግዝእትየ ማርያም ብናይ ቅዱስ ገብርኤል መልኣኽ ሰላምታ ሰላም እብለኪ፡ ብሕልናኺ ድንግል ኢኺ፡ ብሥጋኺ'ውን ድንግል ኢኺ። ኣደ እግዚአብሔር ፀባዖት (ጎይታ ሠራዊት) ሰላም እብለኪ ኣለኹ።ንስኺ ካብ ኣንስቲ ብርኽቲ ኢኺ፡ ፍረ ከርሥኺ'ውን ብሩኽ እዩ።ኦ ምልእተ ጸጋ እግዚአብሔር ምሳኺ እዩ፡ ኦ ፍሥሕት ደስ ይበልኪ፡ ኃጢኣትና ኪሠርየልና ናብ ፍቁር ወድኺ ኢየሱስ ክርስቶስ ምእንታና ምሕረት ለምንልና O Egzitiye Maryam b’nay kidus Gabriel melak selamta selam ebLeki: beHlenaki dngl, bSigaki’wn dngl eki:: Ade Egziabhier tsebaot (goyta serawit) selam ebleki aleku:: nesiki kab anesti berkti eki: Fre kersiki’wn buruk eyu:: O milete tsega Egziabhier mesaki iyu: O Fshiti des yebelki: hatiatna k’seryelna nab fkur wediki Eyesus Kristos me’Entata mhret lemenelna O By the salutation, of the archangel St. Gabriel, we salute you. Your art virgin in thought & virgin in body, the mother of God, the Lord of hosts, salutation to you. Your art blessed among all women, & blessed is the fruit of your womb, rejoice of full of grace, God is with you, beseech & plead for our mercy, to your beloved son Jesus Christ, that He may forgive our sins. 140
141
Kahn: tsegahu leIgzīabhier yehalu misliekimu
ቅዳሴ ድሕሪ ቀትሪ ኣብ ዝኾነሉ ግዜ (ኪዳን በሠርክ) Qidasie dihre qetri ab zikonelu gizie When the service is in the afternoon. Kahn: tsegahu leIgzīabhier yehalu misliekimu Priest: The grace of God be with You. ካህን፡- ጸጋሁ ለእግዚአብሔር የሀሉ ምስሌክሙ ጸጋ እግዚኣብሔር ምሳኹም ይኹን። 141
142
People: And with Thy spirit.
Hizb: misle menfeseke People: And with Thy spirit. Kahn: a’ikutiwo leAmlakine Priest: Give ye thanks unto our lord. ሕዝብ፡- ምስለ መንፈስከ። ምስ መንፈስካ። ካህን፡- አእኵትዎ ለአምላክ። ንኣምላኽና ነመስግኖ 142
143
ሕዝብ፡- ርቱዕ ይደሉ። ብሓቂ ይግባእ እዩ። Hizb: ritu’i yidelu People: It is right, it is just.
144
ካህን: “ለከ ለአብ ዘኢይማስን…” ሕዝብ፡- ንሴብሐከ እግዚኦ። ኦ ጐይታ ነመስግነካ ኣሎና፡
ካህን: “ለከ ለአብ ዘኢይማስን…” ሕዝብ፡- ንሴብሐከ እግዚኦ። ኦ ጐይታ ነመስግነካ ኣሎና፡ Kahn: “leke leAb ze-īymasen...” Priest: “O immortal Father...” Prayer of the Covenant Hizb: ni’siebhake Igzīo People: Oh, we thank you Thee 144
145
ካህን: “ንዌድሰከ እግዚኦ …” ሕዝብ፡- ንዌድሰከ እግዚኦ። ኦ ጐይታ ንውድሰካ ኣሎና።
ካህን: “ንዌድሰከ እግዚኦ …” ሕዝብ፡- ንዌድሰከ እግዚኦ። ኦ ጐይታ ንውድሰካ ኣሎና። Kahn: “ni’wiediseke Igzīo...” Priest: “We praise Thee…” Prayer of the Covenant Hizb: ni’wiediseke Igzīo People: We praise Thee, O Lord. 145
146
Kahn: “leke zeim-libine widasie”
Priest: “praise” Hizb: Amien People: Amen. ካህን፡“ለከ ዘእምልብነ ውዳሴ…” ሕዝብ፡- ኣሜን ብሓቂ። 146
147
ሕዝብ፡- ኦ ሥሉስ ቅዱስ መሐረነ፤ ኦ ሥሉስ ቅዱስ መሐከነ፤ ኦ ሥሉስ ቅዱስ ተሣሃለነ።
Hizb: O Silus Qidus meharene, O silus Qidus mehakene, O silus Qidus tesahalene People: O Holy Trinity, pity us, O Holy Trinity, spare us, O Holy Trinity, have mercy upon us. ሕዝብ፡- ኦ ሥሉስ ቅዱስ መሐረነ፤ ኦ ሥሉስ ቅዱስ መሐከነ፤ ኦ ሥሉስ ቅዱስ ተሣሃለነ። ኦ ሥሉስ ቅዱስ ምሓረና፡ ኦ ሥሉስ ቅዱስ ራሕርሓልና፡ ኦ ሥሉስ ቅዱስ ይቕረ በለልና። 147
148
ካህን፡- ቦአ መልአክ ኀቤሃ ወቆመ ቅድሜሃ ወይቤላ ተፈሥሒ ተፈሥሒ ተፈሥሒ ኦ ማርያም ድንግል ምልዕተ ጸጋ።
Kahn: bo’a melak habieha we-qome qidmieha we- yibiela tefesihī tefesihī O Maryam dingil milite tsega Priest: The angel went in unto her and stood in front of her and said to her Rejoice, rejoice, rejoice, O Virgin Mary, full of grace. ካህን፡- ቦአ መልአክ ኀቤሃ ወቆመ ቅድሜሃ ወይቤላ ተፈሥሒ ተፈሥሒ ተፈሥሒ ኦ ማርያም ድንግል ምልዕተ ጸጋ። መልአኽ ናብኣ ኣትዩ ኣብ ቅድሜኣ ደው ኢሉ በላ :- ጸጋ ዝተመላእኪ ኦ ድንግል ማርያም ደስ ይበልኪ፡ ደስ ይበልኪ ደስ ይበልኪ፡ 148
149
ሕዝብ፡- እግዚአብሔር ምስሌኪ። እግዚኣብሔር ምሳኺ እዩ፡ Hizb: Igzīabhier misliekī People: The Lord is with thee.
150
ካህን፦ ቡርክት አንቲ እምአንስት። ንስኺ ካብ ኣንስቲ ብርኽቲ ኢኺ ሕዝብ፦ ወቡሩክ ፍሬ ከርሥኪ።
Kahn: burikt antī im- anist Priest: Blessed are you amongst women Hizb: we-buruk firie kersikī People: And blessed is the fruit of your womb ካህን፦ ቡርክት አንቲ እምአንስት። ንስኺ ካብ ኣንስቲ ብርኽቲ ኢኺ ሕዝብ፦ ወቡሩክ ፍሬ ከርሥኪ። ፍረ ከርስኺ ውን ብሩኽ እዩ 150
151
ካህን፡- ጸልዪ ወሰአሊ ኀበ ፍቁር ወልድኪ። ናብ ፍቑር ወድኺ ጸልይልናን ለምንልናን።
ናብ ፍቑር ወድኺ ጸልይልናን ለምንልናን። ሕዝብ፡- ከመ ይሥረይ ለነ ኃጣውኢነ። ኃጢኣትና ምእንቲ ኪኃድገልና። Kahn: Tselyī we-sealī habe fiqur weldikī Priest: Pray and plead to thy beloved Son; Hizb: Keme yisrey lene haTawīne People: That He may forgive us our sins. 151
152
ንኣብ ንወልድ ንመንፈስ ቅዱስ ክብሪ ምስጋና ይኹን ሎምን ኩሉ ሳዕን ንዘለዓለም ዓለም።
Kahn: sibhat we-kibr leSilus Qidus yidelu Ab weWeld weMenfes Qidus Silus iruy, kulu gizie yi’izenī we-zelfenī wele-Alem Alem amien:: Priest: Glory and honor are meet to the Holy Trinity, the Father and the Son and the Holy Spirit at all times, both now and ever and world without end. Amen. ካህን፡- ስብሐት ወክብር ለሥሉስ ቅዱስ ይደሉ አብ ወወልድ ወመንፈስ ቅዱስ ሥሉስ ዕሩይ፣ ኵሎ ጊዜ ይእዜኒ ወዘልፈኒ ወለዓለመ ዓለም አሜን። ንኣብ ንወልድ ንመንፈስ ቅዱስ ክብሪ ምስጋና ይኹን ሎምን ኩሉ ሳዕን ንዘለዓለም ዓለም። 152
153
Dīyaqon: tensi’u le- tselot Deacon: Stand up for prayer.
Hizb: Igzīo tesehalene People: Lord have mercy upon us. ዲያቆን፡- ተንሥኡ ለጸሎት ንጸሎት ተንሥኡ። ሕዝብ፡- እግዚኦ ተሣሃለነ። ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና 153
154
ካህን፡- ሰላም ለኵልክሙ። ሰላም ንዅልኹም ይኹን። ሕዝብ፡- ምስለ መንፈስከ:: ምስ መንፈስካ።
Kahn: selam le- kulikimu:: Priest: Peace be unto you all. Hizb: misle menfesike:: People: And with Thy spirit. ካህን፡- ሰላም ለኵልክሙ። ሰላም ንዅልኹም ይኹን። ሕዝብ፡- ምስለ መንፈስከ:: ምስ መንፈስካ። 154
155
ካህን፡- እግዚአብሔር እግዚኦ ኢየሱስ ክርስቶስ (ብንባብ)
ኦ ጐይታና እግዚኣብሔር ኢየሱስ ክርስቶስ ኣምላኽና፡ ….. Kahn: Igzīabhier Igzio Eyesus Kristos Priest: O Lord Jesus Christ, our God, who didst say to Thy holy disciples and Thy pure apostles: Many prophets and righteous men have desired to see the things which Ye see and have not seen them, and have desired to hear the things which Ye hear and have not heard them, (3-179) but You, blessed are Your eyes that have seen and you ears that have heard, Do Thou make us also like them meet to hear and to do the word of Thy Holy Gospel through the prayer of the saints. 155
156
Dīyaqon: tselyu be-inte wengiel Qidus
Deacon: Pray for the Holy Gospel. Hizb: yiresyene diliwane le-semī’a wengiel qidus People: May He make us meet to hear the Holy Gospel. ዲያቆን፡- ጸልዩ በእንተ ወንጌል ቅዱስ። ምእንቲ ቅዱስ ወንጌል ጸልዩ። ሕዝብ፡- ይረስየነ ድልዋነ ለሰሚዐ ወንጌል ቅዱስ። ቃል ቅዱስ ወንጌል ንምስማዕ ድልዋት ግበረና። 156
157
ካህን፡- ኦ ጐይታ ካባኻ እንደልዮ ክንረክብ፡ ኣብ እንጽልየሉ ጊዜ ክንዝክሮም ዘክሩና
Kahn: O Goyta kabaka inidelyu knrekib ab iniTsiliyelu gizie knzikrom zekirena... Priest: Remember again, Lord them that have bidden us to remember them at the time of our prayers and supplications wherewith we make request of Thee. … 157
158
ልዑል እግዚእብሔር ይባርክ ላዕለ ኵልነ ወይቀድስነ በኵሉ በረከት መንፈሳዊት
ካህን ከምዚ ኣናበለ ኣርባዕቲኡ መኣዝን ይባርኽ። Kahn kemzi enabele arbaTiu m’azen y’barik The Priest, blessing the four quarters of the world, says: li’ul Igziabhier yibark laile kuline we- yiqedisine be-kulu bereket menfesawīt... O God, most high, bless us all and sanctify us with every spiritual blessing,… ልዑል እግዚእብሔር ይባርክ ላዕለ ኵልነ ወይቀድስነ በኵሉ በረከት መንፈሳዊት ልዑል እግዚኣብሔር ብመንፈሳዊ በረኸት ንዅልና ይባርኸናን ይቐድሰናን … 158
159
Kahn: buruk Igzīabhier Ab ahazie kulu
Priest: Blessed be God, Almighty Father. Nifqe Kahn: a’ikutiwo leAb Asst. Priest: Give thanks unto the Father. ካህን፡- ቡሩክ እግዚአብሔር አብ አኃዜ ኵሉ ኵሉ ዚኃዘ እግዚኣብሔር ኣብ ቡሩኽ እዩ። ንፍቅ ካህን፡- አእኵትዎ ለአብ። ንኣብ ኣመስግንዎ 159
160
Kahn: we-buruk Weld wahid Igzine Eyesus Kristos
Priest: And blessed be the only-begotten Son our Lord Jesus Christ. Nifqe Kahn: Aikutiwo leWeld Asst. Priest: Give thanks unto the Son. ካህን፡- ወቡሩክ ወልድ ዋሕድ እግዚእነ ኢየሱስ ክርስቶስ። ወልድ ዋሕድ ኢየሱስ ክርስቶስውን ቡሩኽ እዩ፡ ንፍቅ ካህን፡- አእኵትዎ ለወልድ። ንወልድ ኣመስግንዎ 160
161
Kahn: we-buruk Menfes Qidus PeraqlīTos
Priest: And blessed be the Holy Spirit the Paraclete. Nifqe Kahn: Aikutiwo leMenfes Qidus Asst. Priest: Give thanks unto the Holy Spirit. ካህን፡- ወቡሩክ መንፈስ ቅዱስ ጰራቅሊጦስ። ጰራቅሊጦስ መንፈስ ቅዱስውን ቡሩኽ እዩ። ንፍቅ ካህን፡- አእኵትዎ ለመንፈስ ቅዱስ። ንመንፈስ ቅዱስ ኣመስግንዎ 161
162
ዲያቆን፡- ሃሌ ሉያ ቁሙ ወአጽምኡ ወንጌለ ቅዱሰ፥ ዜናሁ ለእግዚእነ ወመድኃኒነ ኢየሱስ ክርስቶስ።
Dīyaqon: halie luya qumu we-atsmi’u wengiel qidus, zienahu leIgzī’ine weMedhanīne Iyesus Kristos Deacon: Hallelujah, stand up and hearken to the Holy Gospel, the message of our Lord and Savior Jesus Christ. ዲያቆን፡- ሃሌ ሉያ ቁሙ ወአጽምኡ ወንጌለ ቅዱሰ፥ ዜናሁ ለእግዚእነ ወመድኃኒነ ኢየሱስ ክርስቶስ። ሃሌ ሉያ ናይ ጐይታናን ምድኃኒናን ኢየሱስ ክርስቶስ ዜና ቅዱስ ወንጌል ቌምኩም ስምዑ። 162
163
ካህን፡- እግዚአብሔር ምስለ ኵልክሙ። እግዚኣብሔር ምስ ኵልኹም ይኹን።
እግዚኣብሔር ምስ ኵልኹም ይኹን። ሕዝብ፡- ምስለ መንፈስከ። ምስ መንፈስካ። Kahn: Igzīabhier misle kulikimu Priest: The Lord be with you all. Hizb: misle menfesike People: And with Thy spirit. 163
164
ካህን፡- ወንጌል ቅዱስ ዘዜነወ ማቴዎስ ማርቆስ ሉቃስ (ዘሰበከ ዮሐንስ) ቃለ ወልደ እግዚአብሔር
Kahn: wengiel Qidus ze-zienewe matiewos, marqos luqas (ze- sebeke yohanis) qale Weld Igzīabhier Priest: The holy gospel which Matthew proclaimed the Word of the Son of God. (Or Mark, or Luke, or John) ካህን፡- ወንጌል ቅዱስ ዘዜነወ ማቴዎስ ማርቆስ ሉቃስ (ዘሰበከ ዮሐንስ) ቃለ ወልደ እግዚአብሔር ወንጌል ኣብ ማቴዎስ፡ ማርቆስ፡ ሉቃስ፡ ዘዘንተወ፡ ዮሓንስ ዝሰበኸ። ይበሃል። 164
165
Hizb: Sibhat leke Kristos Igzī’iye weAmlakīye kulu gīzie
People: Glory be to Thee, Christ my Lord and my God, at all times. ሕዝብ፡- ስብሐት ለከ ክርስቶስ እግዚእየ ወአምላኪየ ኵሎ ጊዜ፤ ኦ ጐይታይን ኣምላኸይን ክርስቶስ። ንኣኻ ኵሉ ጊዜ ምስጋና ይዅን። 165
166
ሕዝብ፡- ተፈሥሑ በእግዚአብሔር ዘረድአነ ወየብቡ ለአምላከ ያዕቆብ ንሥኡ መዝሙረ ወሀቡ ከበሮ።
Hizb: tefesihu beIgziabhier ze-red’ane we-yebibu leAmlake ya’iqob nis’u mezmure we-habu kebero People: Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob. Take a psalm, and bring hither the timbrel, ሕዝብ፡- ተፈሥሑ በእግዚአብሔር ዘረድአነ ወየብቡ ለአምላከ ያዕቆብ ንሥኡ መዝሙረ ወሀቡ ከበሮ። ብዝረድኣና ብእግዚኣብሔር ደስ ይበልኩም ንኣምላኽ ያዕቆብውን ዕልል በሉሉ። ከበሮ ሃቡ 166
167
Hizb: mezmur hawaz ze-misle mesenqo
People: the pleasant harp with the psaltery. ሕዝብ፡- መዝሙር ሐዋዝ ዘምስለ መሰንቆ መዝሙር መሰንቆ ጥዑም እዩ። 167
168
During the fast period "Sing aloud":
ኣብ ጊዜ ጾም ዝበሃል Ab gizie Tsom zibehal During the fast period "Sing aloud": be-wengiel merahkene webe-nebiyat nazezkene zele-līke aqrebkene sibhat leke Thou hast guided us with the Gospel, comforted us with the prophets, and drawn us nigh unto thee. Glory be to Thee. በወንጌል መራሕከነ ወበነቢያት ናዘዝከነ ዘለሊከ አቅረብከነ ስብሐት ለከ። ብወንጌል መራሕካና፡ ብነብያትውን ናዘዝካና ባዕልኻ ንዘቕረብካና ምስጋና ንኣኻ ይኹን። 168
169
ወንጌል ማቴዎስ ክንበብ ከሎ Wengiel Matiewos ki’nibeb kelo
After the Gospel of St. Matthew is read ሕዝብ፡- ነአምን አበ ዘበአማን፥ ወነአምን ወልደ ዘበአማን፥ ወነአምን መንፈሰ ቅዱሰ ዘበአማን ህልወ ሥላሴሆሙ ነአምን ብሓቂ ንዝእመን ኣብ ነኣምን፡ ብሓቂ ንዚእመን ወልድ ነኣምን፡ ብሓቂ ንዚእመን መንፈስ ቅዱስውን ነኣምን። ህልው ዝኾነ ሠለስትነቶም ነኣምን። Hizb: ne’amin Abe zebe-aman, we-ne’amin Welde zebe-aman, we-ne’amin Menfese Qiduse zebe-aman hiliwe Silasie’homu ne’amin People: Truly we believe in the very Father, truly we believe in the very Son, and truly we believe in the very Holy Spirit, we believe in their unchangeable Trinity. 169
170
ወንጌል ማርቆስ ክንበብ ከሎWengiel Marqos kiNibeb kelo
After the Gospel of St. Mark is read ሕዝብ፡- እሉ ኪሩቤል ወሱራፌል የዐርጉ ሎቱ ስብሐተ እንዘ ይብሉ ቅዱስ ቅዱስ ቅዱስ አንተ እግዚአብሔር አብ ወወልድ ወመንፈስ ቅዱስ ኪሩቤልን ሱራፌልን እግዚኣብሔር ኣብን ወልድን መንፈስ ቅዱስን። ቅዱስ ቅዱስ ቅዱስ ኢኻ እናበሉ ምስጋና የቕርቡሉ። Hizb: ilu kirubiel we-surafiel yiarigu lotu sibhate inze yiblu Qidus, Qidus, Qidus ante Igziabhier Ab weWeld weMenfes Qidus People: Those cherubim and seraphim offer to Him glory saying; Holy Holy Holy art Thou God, Father, Son and the Holy Spirit. 170
171
ወንጌል ሉቃስ ክንበብ ከሎ Wengiel Luqas kiNibeb kelo
After the Gospel of St. Luke is read: Hizb: menu yi’mesilke imine amalikt Igzīo ante wi’itu ze-ti’gebir menkr araykomu le-hizbike haylike we-adhankomu le-hizbke be-mezra’itke People: Whom is like you from the gods? For thou art who perform miracles. For thou showed your power to your people, and through Your strength you saved Your people ሕዝብ፡- መኑ ይመስለከ እምነ አማልክት እግዚኦ አንተ ውእቱ ዘትገብር መንክረ አርአይኮሙ ለሕዝብከ ኃይለከ ወአድኀንኮሙ ለሕዝብከ በመዝራዕትከ። ኦ ጐይታ ካብ ኣማልኽቲ ዚመስለካ መን እዩ? ተኣምራት እትገብር ንስኻ ኢካ፡ ንሕዝብኻ ኃይልኻ ኣርኣኻዮም፡ ብቕልጽምካውን ንሕዝብኻ ኣድኃንካዮም፡ 171
172
ሖርከ ውስተ ሲኦል ወአዕረገ ፄዋ እምህየ ወጸጎከነ ምዕረ ዳግመ ግዕዛነ እስመ መጻእከ ወአድኀንከነ።
horke wiste sī’ol we- a’irege tsiewa im-hiye we-tsegokene m’ire dagime gi’izane isme metsa’ike we-adhankene Thou didst go into Hades and the Captives rose up from there, and thou didst grant us again to be set free, for thou didst come and save us. ሖርከ ውስተ ሲኦል ወአዕረገ ፄዋ እምህየ ወጸጎከነ ምዕረ ዳግመ ግዕዛነ እስመ መጻእከ ወአድኀንከነ። ናብ ሲኦል ከድካ፡ ካብኡውን ምርኮ ኣውጻእካ፡ ሓንሳእውን ዕጽፊ ሓርነት ሃብካና፡ መጺእካ ስለ ዘድኃንካና፡ ነመስግነካ ኣሎና። 172
173
be-inte zintu ni’siebihake we-nitserh habieke inze nibil buruk ante Igzīo Eyesus Kristos isme metsa’ike we-adhankene For this cause we glorify thee and cry unto thee saying, Blessed art thou, Lord Jesus Christ, for thou didst come and save us. በእንተ ዝንቱ ንሴብሐከ ወንጸርሕ ኀቤከ እንዘ ንብል ቡሩክ አንተ እግዚኦ ኢየሱስ ክርስቶስ እስመ መጻእከ ወአድኀንከነ። ኦ ጐይታ ኢየሱስ ክርስቶስ መጺእካ ኣድኂንካና ኢኻ እሞ፡ ቡሩኽ ኢኻ እናበልናውን ዓው ኢልና ነመስግነካ ኣሎና። 173
174
ወንጌል ዮሐንስ ክንበብ ከሎ Wengiel Yohanes kiNibeb kelo
After the Gospel of St. John is read: ሕዝብ፣- ቀዳሚሁ ቃል ውእቱ ቃል ቃለ እግዚአብሔር ውእቱ ቃል ሥጋ ኮነ ወኀደረ ላዕሌነ ወርኢነ ስብሐቲሁ ከመ ስብሐተ አሐዱ ዋሕድ ለአቡሁ ቃለ አብ ሕያው ወቃል ማሕየዊ ቃለ እግዚአብሔር ተንስአ ወሥጋሁኒ ኢማሰነ። ቃል ብቕድሙ ነበረ፡ እቲ ቃል ናይ እግዚኣብሔር ቃል እዩ። እቲ ቃል ሰብ ኮነ ኣባና ድማ ኃደረ፡ ከም ክብሪ ሓደ ወዲ ነቦኡ ዝኾነ ክብሩውን ረኣና። ናይ ሕያው ኣብ ቃል እዩ መሕወዪውን እዩ: ናይ እግዚኣብሔር ቃል ተንስአ ሥጋኡውን ኣይማሰነን። Hizb: qedamīhu qal wi’itu qal, qale Igzīabhier wi’itu qal siga kone we- hadere la’iliene we-rī’ine sibhatīhu keme sibhate ahadu wahid le-abuhu qale Ab hiyaw we-qal mahiyewī qale Igzīabhier tenisi’a we-sigahuni īmasene. People: In the beginning was the Word, the Word was the Word of God: The Word was made flesh, and dwelt among us, and we beheld His glory, the glory as of the only-begotten of the Father, the Word of the living Father, and the life-giving Word, the Word of God, rose again and His flesh was not corrupted. 174
175
ኣብ ጊዜ ጸሎተ ቅዳሴ ቃለ እግዚኣብሔር ኪንበብ ከሎ ስቕ ምባልን ብእኣቶም ምግራምን ኪኸውን ይግባእ።
Ab gīzie Tselot Qidus Qal Igziabhier ki’Nibeb kelo siq mibal’n be’atom megiram’n kiShwin yiGba During the time that the Holy Word of God is being read, silence and wonder of the reading is needed. ኣብ ጊዜ ጸሎተ ቅዳሴ ቃለ እግዚኣብሔር ኪንበብ ከሎ ስቕ ምባልን ብእኣቶም ምግራምን ኪኸውን ይግባእ። 175
176
Hizb: ne’amin aal wengiel qidus
People: We believe in the word of the Holy Gospel. ሕዝብ፡- ነአምን ቃለ ወንጌል ቅዱስ ብቃል ወንጌል ንኣምን። 176
177
ወንጌል ምስ ተነበበ፡ ዕርገት ቁርባን ከይተፈጸመ፡ ብጸገም ምኽንያት እንተዘይኮይኑ ካህን ቡራኬ ሂቡ ከየፋነወ፡ ሓደኳ ካብ ቤተ ክርስቲያን ኣይውጻእ።
Wengiel mis tenebebe, Irget Qurban keyTefetseme bi’Tsegem mikniYat inteZeykoynu, Kahn burkie hibu keyFenewe, hade’qua kab biet Kristiyan ayeWitsa Priest: After the reading of the gospel let no any one go out of he church, except in urgency, before the distribution of the holy communion, and the benediction of the priest, and the dismissal. 177
178
Dīyaqon: tsa’u ni’use Kristīyan
Deacon: Go forth, Ye catechumens. ዲያቆን፡- ፃኡ ንኡሰ ክርስቲያን። ንኡሰ ክርስቲያን (ዘይተጠመቕኩም ውጽኡ) 178
179
Kahn: O Igzīabhier Amlakna, bi’zeytmrmer seb be’mefqarka ni’hade wedika, zi’tefi b’giE nabaka k’melis, nab alem le’akh’kayo Priest: O Lord our God, for thy love to man which is inexpressible, didst send thy only-begotten Son to the world to bring back unto thee the lost sheep, we beseech Thee, our Master, not to send us back when we offer unto …. ካህን፡- ኦ እግዚኣብሔር ኣምላኽና፡ ብዘይትምርመር ሰብ ብምፍቃርካ ንሓደ ወድኻ፡ ዝጠፍአ በጊዕ ናባኻ ኪመልስ፡ ናብ ዓለም ለኣኽካዮ። …. 179
180
Dīyaqon: tensi’u le- tselot Deacon: Stand up for prayer.
Hizb: Igzīo tesahalene People: Lord have mercy upon us. ዲያቆን፡- ተንሥኡ ለጸሎት ንጸሎት ተንሥኡ። ሕዝብ፡- እግዚኦ ተሣሃለነ። ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና 180
181
Kahn: selam le- kulikimu:: Priest: Peace be unto you all.
Hizb: misle menfesike:: People: And with Thy spirit. ካህን፡- ሰላም ለኵልክሙ። ሰላም ንዅልኹም ይኹን። ሕዝብ፡- ምስለ መንፈስከ:: ምስ መንፈስካ። 181
182
ካህን፡- ሕጂ ከኣ ኵሉ ንዝኃዝካ እግዚኣብሔር ኣቦ ጐይታናን መድኃኒናን ኢየሱስ ክርስቶስ፡ …
Kahn: Hijī kea kulu niz’hazka Igzīabhier Abo Goytana’n Medhanīna’n Iyesus Kristos Priest: Again we beseech the Almighty God, the Father of our Lord and our Savior Jesus Christ, we ask and entreat of Thy goodness. O lover of man, remember, Lord, the peace of the one holy apostolic church which reacheth from one end of the world to the other. 182
183
ዲያቆን፡- ጸልዩ በእንተ ሰላመ ቤተ ክርስቲያን አሐቲ ቅድስት ጉባኤ እንተ ሐዋርያት ርትዕት በእግዚአብሔር።
Dīyaqon: Tselyu be- inte selam biete kristiyan ahatī qidist gubaie inte hawaryat rit’it beIgzīabhier Deacon: Pray for the peace of the one holy apostolic church orthodox in the Lord. ዲያቆን፡- ጸልዩ በእንተ ሰላመ ቤተ ክርስቲያን አሐቲ ቅድስት ጉባኤ እንተ ሐዋርያት ርትዕት በእግዚአብሔር። ኣብ እግዚኣብሔር ጽንዕቲ ዝኾነት ምእንቲ ሰላም ሓንቲ ቅድስቲ ቤተ ክርስቲያን ጸልዩ። 183
184
Kahn: n’kulu hizbi’na n’kulu me’Imenan’n barik
Kahn: n’kulu hizbi’na n’kulu me’Imenan’n barik. N’kulina win kab semayat zirekeb kulu selam nab libatna feniwelna Priest: All the people and the whole flock bless Thou, all the peace that is from heaven send Thou into the hearts of us all and vouch save us the safety of our life therein... ካህን፡- ንዅሉ ሕዝብን ንኹሉ ምእመናንን ባርኽ። ንዅልና ውን ካብ ሰማያት ዚርከብ ኵሉ ሰላም ናብ ልባትና ፈንወልና፡ … 184
185
ሕዝብ፡- ኪርያላይሶን ኪርያላይሶን ዲያቆን፡- ተንሥኡ ለጸሎት ንጸሎት ተንሥኡ፡ Hizb: Kīrya layson
People: Lord have mercy (Greek). Dīyaqon: tensi’u le- tselot Deacon: Let us Stand for prayer. ሕዝብ፡- ኪርያላይሶን ኪርያላይሶን ዲያቆን፡- ተንሥኡ ለጸሎት ንጸሎት ተንሥኡ፡ 185
186
Hizb: Igzīo tesahalene People: Lord have mercy upon us.
ሕዝብ፡- እግዚኦ ተሣሃለነ እግዚኦ ተሣሃለነ። Hizb: Igzīo tesahalene People: Lord have mercy upon us. 186
187
Kahn: selam le- kulikimu Priest: Peace be unto you all.
Hizb: misle menfesike People: And with Thy spirit. ካህን፡- ሰላም ለኵልክሙ ሰላም ንዅልኹም ይኹን ሕዝብ፡- ምስለ መንፈስከ ምስ መንፈስካ። 187
188
Nifqe Kahn: degīmna kulu n’zihaze Igzīabhier Abo Goytanan Medhanīna’n Iyesus Kristos m’intī rise liqane papasat... Asst. Priest: Lord our God almighty, we pray and beseech Thee for our blessed archbishop... ንፍቅ ካህን፡- ደጊምና ኵሉ ንዝኃዘ እግዚኣብሔር ኣቦ ጐይታናን መድኃኒናን ኢየሱስ ክርስቶስ ምእንቲ ርእሰ ሊቃነ ጳጳሳት… 188
189
ንፍቅ. ዲያቆን፡- ጸልዩ በእንተ ርዕሰ ሊቃነ ጳጳሳት አብ እገሌ እግዚእነ ርእሰ ሊቃነ ጳጳሳት ዘሀገረ ዐባይ ኤርትራ ወዲበ ርእሰ ሀገረ አበዊነ ብፁዕ ሊቃ ጳጳሳት አባ እገሌ ወኵሎሙ ኤጲስ ቆጶሳት ቀሳውስት ወዲያቆናት ርቱዓነ ሃይማኖት። “ምእንቲ መምህርና ርእሲ ሊቃነ ጳጳሳት ናይ ዓባይ ሃገር ኤርትራ ኣባ እገሌን ምእንቲ ኣብ ርእሲ ኸተማና ዝተሸመ ብፁዕ ሊቀ ጳጳስና ኣብ እገሌን ሃይማኖቶም ቅኑዕ ምእንቲ ዝኾኑ ኵሎም ኤጲስ ቆጶሳትን ቀሳውስትን ዲያቆናትን ጸልዩ” ይበል Tselyu be-inte rIse līqane papasat Ab igelie Igzine rise liqane papasat ze-hagere aboye Eritrea we-dībe rise hagere abewīne bi’tsu līqane papasat aba igelie we-kulomu iepis qoposat qesawist we-Dīyaqonat rituAne haymanot Nifqe Dīyaqon: Pray for the Patriarch, Abba () lord chief of the bishops of the great Country of Eritrea , and the blessed Primate of this country, Abba (), and all the orthodox bishops, priests, and deacons. 189
190
ዲያቆን፡- ተንሥኡ ለጸሎት ንጸሎት ተንሥኡ። ሕዝብ፡- እግዚኦ ተሣሃለነ። ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና
Dīyaqon: Tensi’u le- tselot Deacon: Stand up for prayer. Hizb: Igzīo tesehalene People: Lord have mercy upon us. ዲያቆን፡- ተንሥኡ ለጸሎት ንጸሎት ተንሥኡ። ሕዝብ፡- እግዚኦ ተሣሃለነ። ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና 190
191
ካህን፡- ሰላም ለኵልክሙ። ሰላም ንዅልኹም ይኹን። ሕዝብ፡- ምስለ መንፈስከ:: ምስ መንፈስካ።
Kahn: selam le- kulikimu:: Priest: Peace be unto you all. Hizb: misle menfesike:: People: And with Thy spirit. ካህን፡- ሰላም ለኵልክሙ። ሰላም ንዅልኹም ይኹን። ሕዝብ፡- ምስለ መንፈስከ:: ምስ መንፈስካ። 191
192
ካህን፡- ደጊምና ኵሉ ንዝኃዘ እግዚኣብሔር ኣቦ ጐይታናን መድኃኒናን ኢየሱስ ክርስቶስ ምእንቲ …
Kahn: Degīmna kulu niziHaze Igzīabhier Abo Goytanan Medhanīnan Eyesus Kristos m’inti... Priest: And again we supplicate to the Almighty God, the Father of our Lord and our Savior Jesus Christ, we ask and entreat of Thy goodness, O lover of mankind. Remember, Lord, our congregation; bless them. ካህን፡- ደጊምና ኵሉ ንዝኃዘ እግዚኣብሔር ኣቦ ጐይታናን መድኃኒናን ኢየሱስ ክርስቶስ ምእንቲ … 192
193
ዲያቆን፡- ጸልዩ በእንተ ዛቲ ቤተ ክርስቲያን ቅድስት ወማኅበርነ ውስቴታ።
Dīyaqon: Tselyu be-inte zatī biete kristīyan Qidist we-mahberene wistieta Deacon: Pray for this holy church and our congregation therein. Hizb: Mahberene barik iqeb be-selam People: Bless our congregation and keep them in peace. ዲያቆን፡- ጸልዩ በእንተ ዛቲ ቤተ ክርስቲያን ቅድስት ወማኅበርነ ውስቴታ። ምእንቲ እዛ ቅድስቲ ቤተ ክርስቲያንን ምእንቲ ኣብ ውሽጣ ዘሎ ማኅበርን ጸልዩ። ሕዝብ፡- ማኅበረነ ባርክ ዕቀብ በሰላም። ንማኅበርና ባርኽ ብሰላም ድማ ሓሉ። 193
194
ካህን፡- ብዘይ ምቁራጽን ብዘይ ምኽልካልን፡ ቅድስትን ንእድትን ፍቓድካ ኪገብሩን ናትካ ኪኾኑን ጸጋኻ ሃቦም። ቤት ጸሎትን ቤት ንጽሕናን ቤት በረኸትን ድማ ግበሮም፡ ንኣና ንባሮትካ ካባና ንደኃር ንዚመጹን ንዘለዓለም ሠናይ መዋዕል ሃብ። … Kahn: Bizey Miqurats’n bizey miklkaln, Qidistn n’detn fiqadka kigebrn natka kikonun tsegaka habom. Biet tselotn biet n’tshnan biet bereketn dima giberom, n’Ana n’bereketka kabana n’Dihr nz’mets’n n’zelalem senay mewaEl hab. Priest:-Grant that they may be Thine that without slothfulness or hindrance they may do Thy holy and blessed will, a house of prayer, a house of purity... 194
195
ዲያቆን፡- ንበል ኵልነ በጥበበ እግዚአብሔር ጸሎተ ሃይማኖት።
Dīyaqon: nibel kuline be-tibeb Igzīabhier tselote Haymanot Deacon: Let us all say, in the wisdom of God, the prayer of faith. ዲያቆን፡- ንበል ኵልነ በጥበበ እግዚአብሔር ጸሎተ ሃይማኖት። ብጥበብ እግዚኣብሔር ኵላትና ጸሎተ ሃይማኖት ንበል። 195
196
ቅዳሴ ዮሐንስ ወልደነጎድጓድ፣ ኣብ ዝቕደሰሉ ግዜ ናይ ሐዋርያት አመክንዮ ኩላትና ንበል።
ዲያቆን፣ ቅዳሴ ሐዋርያት፣ ቅዳሴ እግዚእ፣ ቅዳሴ ማርያም፣ ቅዳሴ ዮሐንስ ወልደነጎድጓድ፣ ኣብ ዝቕደሰሉ ግዜ ናይ ሐዋርያት አመክንዮ ኩላትና ንበል። Dīyaqon: Qidasie Hawariyat, Qidasie Igzie, Qidasie Maryam, Qidasie Yohannes WeldeNegodguad, Ab Ziqideselu gizie nay Hawaryat amekniyo kulatna nibil Deacon: When: Anaphora of the Apostles, Anaphora of our Lord, Anaphora of our Lady, Anaphora of St. John the Apostle are done, The Apostles Faith is said by all. 196
197
አመክንዮ; Amekinyo; Declaration
ሕዝብ፣ ነአምን በአሐዱ አምላክ ገባሬ ኵሉ ፍጥረት አብ ለእግዚእነ ወአምላክነ ወመድኃኒነ ኢየሱስ ክርስቶስ እስመ አልቦ ውስተ ህላዌሁ አመክንዮ። ኵሉ ፍጥረት ብዝፈጠረ ብሓደ ኣምላኽ ንኣምን። ኣቦ ጐይታናን ኣምላኽናን መድኃኒናን ኢየሱስ ክርስቶስ ኣቐዲምና ከም ዝነገርናዮ ንህላዌኡ ምኽንያት ስለ ዘየብሉ፡ Hizb: ne’amin be-ahadu Amlak gebarie kulu fiTret Ab leIgzī’ine weAmlakene weMedhanine Eyesus Kristos isme albo wiste hilaWiehu amekinyo People: We believe in one God, maker of all creation. Father of our Lord and our God and our Savior Jesus Christ As we have before declared, 197
198
ብዅሉ ዘመናት ህልው ኮይኑ ይነብር እምበር መጀመርታን መፈጸምታን የብሉን። ዘይጠፍእ ብርሃን ኣለዎ፡ ናብኡ ኪቐርብ ዚኽእል የልቦን።
B’kulu zemenat hilwi koynu yinebr imber mejemerta’n mefetsemta’n yebilun. zeyTefi birhan alewo nabu ki’qerib zik’l yelbon he is Without beginning and without end , but He is ever living, and He has light which is never extinguished and He can never be approached. 198
199
ክልተ ኣይኮነን ሠለስተ ኣይኮነን፡ ኣይውሰኾንውን፡ ሓደ በይኑ እዩ ዘይፍለጥ ስዉር ኣይኮነን፡ ብኦሪትን ብነቢያትን ብርግጽ ፈሊጥናዮ ኢና።
kl’te aykonen seleste aykonen, ay’wiskhon win, hade beynu iyu zeyfelit swur aykonen, b’orit’n b’nebiyat’n b’rigts felitnayo ina He is not two He is not three, no addition can be made to Him; He is only one, living forever, because He is not hidden that He cannot be known, but we know Him perfectly through the law and the prophets, that 199
200
Nisu geza’i kulu’n ab lEli kulu fiTret sltan zelewon iyu
Nisu geza’i kulu’n ab lEli kulu fiTret sltan zelewon iyu. Ab’u n’Goytana’n Medhanina’n Eyesus Kristos Igziabhier hade iyu He is almighty and has authority over all the creation.One God, Father of our Lord and our Saviour Jesus Christ, ንሱ ገዛእ ኵሉን ኣብ ልዕሊ ኵሉ ፍጥረት ሥልጣን ዘለዎን እዩ። ኣቦኡ ንጐታናን መድኃኒናን ኢየሱስ ክርስቶስ እግዚኣብሔር ሓደ እዩ። 200
201
ዓለም ከይተፍጥረ ዝተወልደ ወልድ ዋሕድ ምስኡ ማዕረ ዝኾነ ኵሉ ሠራዊትን ሢመታትን ሥልጣናትን ዝፈጠረ።
Alem keytefetre z’Tewelde Weld wahid misu maEre z’kone kulu serawit’n simetat’n sltanat’n z’fetere who was begotten before the creation of the world, the only-begotten Son, coequal with Him creator of all the hosts, the principalities and the dominions; 201
202
B’dahireway zemen seb kikowin z’feqede, b’zeyzeri sebay kab qidist dingl Maryam siga z’lebese. Bizey hatiat’n abesa’n kem seb Abeye Who in the last days was pleased to become man, and look flesh from our Lady Mary, the only Virgin without the seed of man, and grew like men yet without sin or evil; ብዳሕረዋይ ዘመን ሰብ ኪኸውን ዝፈቐደ፡ ብዘይዘርኢ ሰብኣይ ካብ ቅድስቲ ድንግል ማርያም ሥጋ ዝለበሰ። ብዘይ ኃጢኣትን ኣበሳን ከም ሰብ ዓበየ። 202
203
Ab afu hasot ayterekbe’n
Ab afu hasot ayterekbe’n. B’dihrizi b’siga mekera mesqel teqebilu mote, b’salsay meAlti kab mwitat tefelyu Tensi’u. Nab zlako, Abo’u nab semayat Arege neither was guile found in his mouth.Then He suffered, died in the flesh, rose from on the third day, ascended unto heaven to the Father who sent Him, ኣብ ኣፉ ሓሶት ኣይተረኽበን። ብድኅርዚ ብሥጋ መከራ መስቀል ተቐቢሉ ሞተ፡ ብሣልሳይ መዓልቲ ካብ ምውታት ተፈልዩ ተንሥአ። ናብ ዝለኣኾ፡ ኣቦኡ ናብ ሰማያት ዓረገ። 203
204
ብየማን ኃይሊ ተቐመጠ። ካብ ኣብ ዝሠረፀ ንዓለም እውን ዘድኃነ፡ ምስ ኣብን ምስ ወልድን ህልዊ ዝኾነ ጰራቅሊጦስ መንፈስ ጽድቂ ሰደደልና።
Biyeman hayli teqemete. kab Ab z’seretse n’Alem iwin zedhane, mis Ab’n mis Weld’n hilawi z’kone PeraqlīTos Menfes tsidqi sededelna sat down at the right hand of power, sent to us the Paraclete, the Holy Spirit, who proceedeth from the Father, and saved all the world, and who is co-eternal with the Father and the Son. 204
205
እግዚኣብሔር ዝፈጠሮ ኵሉ ፍጥረት ንጹሕ ከም ዝኾነ፡ ዚድርበውን የብሉን ንብል። ናይ ሥጋ ሕይወት ነፍሲ ግና፡ ብኹሉ ቅድስትን ንጽሕትን እያ።
Igziabhier z’fetere kulu fitret ntsuh kem z’kone, z’derebe win yebilun nbil. Nay siga hiywet nefsi gina, b’kulu qidistn ntsiht’n iyu We say further that all the creatures of God are good and there is nothing to be rejected, and the spirit, the life of the body, is pure and holy in all. 205
206
ንሕናስ መውስቦ ንጹሕ ከም ዚኾነ ምውላድውን ርኽሰት ዘይብሉ ከም ዝኾነ ንምህር። እግዚኣብሔር ንኣዳምን ንሔዋንን ሕዝቢ ኪበዝኁ ኢሉ ፈጢርዎም እዩ፡
Nihnas mewsbo n’tsuh kem z’kone mewilad’win rikset zeybilu kem zikone n’mihr. Igziabhier n’Adam’n n’Hiewan’n hizbi kebzhu ilu fetirwom iyu And we say that marriage is pure, and childbirth is undefiled, because God created Adam and Eve to multiply. 206
207
Imbear abza sigana, zeyt’mewit’n ze-yitbesbis’n nefsi kem zelat’na nestewil. Nihnas b’ana rikusat iyom imo imnetom n’zilewitu kulu gibrom’n kulu mefalayom’n higi mefrasom’n n’tsyef We understand further that there is in our body a soul which is immortal and does not perish with the body. We repudiate all the words of heretics and all schisms and transgression of the law, because they are for us impure. እምበኣር ኣብዛ ሥጋና፡ ዘይትመውትን ዘይትብስብስን ነፍሲ ከም ዘላትና ነስተውዕል። ንሕናስ ብኣና ርኹሳት እዮም እሞ እምነቶም ንዚልውጡ፡ ኵሉ ግብሮምን ኵሉ ምፍልላዮምን ሕጊ ምፍራሶምን ንጽየፍ። 207
208
Kemu win tsadaan’n hatiAn’n z’tinsi’u tinsaie mutan ne’amin
Kemu win tsadaan’n hatiAn’n z’tinsi’u tinsaie mutan ne’amin. Kulu kekem gibru zi’fedeylu meAlti firdi kem zelowin n’amin We also believe in the resurrection of the dead, the righteous and sinners; and in the day of judgment, when everyone will be recompensed according to his deeds. ከምኡውን ጻድቃንን ኃጥኣንን ዚትንሥእዎ ትንሣኤ ሙታን ንኣምን። ኵሉ ከከም ግብሩ ዚፍደየሉ መዓልቲ ፍርዲ ከም ዘሎውን ንኣምን። 208
209
Degimna ke’a Kristos seb b’mikuanu, keto hitsets kem zebilu n’Amin
Degimna ke’a Kristos seb b’mikuanu, keto hitsets kem zebilu n’Amin. B’haqi seb zkone Igziabhier qal iyu. Nay Ab liqe kahnat koynu n’fiTret seb mis Igziabhier zete’areqe iyu We also believe that Christ is not in the least degree inferior because of His incarnation, but He is God, the Word who truly became man, and reconciled to God being the High-priest of the Father. ደጊምና ከኣ ክርስቶስ ሰብ ብምዃኑ፡ ከቶ ሕጸጽ ከም ዘይብሉ ንኣምን። ብሓቂ ሰብ ዝኾነ እግዚኣብሔር ቃል እዩ። ናይ ኣብ ሊቀ ካህናት ኮይኑ ንፍጥረት ሰብ ምስ እግዚኣብሔር ዘተዓረቐ እዩ። 209
210
እምበኣር ከም ሥርዓት ኣይሁድ ኣይንገዘር። ንኦሪትን ነቢያትን ኪፍጽም ከም ዝመጸ ንፈልጥ ኢና።
Imbear kem sirAte ayhud ayngezer. ni’Araten niBitan ki’itsm kem z’metse n’felit ina Henceforth let us not be circumcised like the Jews. We know that He who had to fulfill the law and the prophets has already come. 210
211
ኢየሱስ ክርስቶስ ዘሠረፀ እምይሁዳ እምሥርወ ዕሤይ ዘሥልጣኑ ዲበ መትከፍቱ።
Iyesus Kristos ze- seretse im-yihuda im- sirwe isieye ze’siltanu dībe metkeftu To Him, for those coming all people looked forward. Jesus Christ, who is descended from Judah, from the root of Jesse. ኢየሱስ ክርስቶስ ዘሠረፀ እምይሁዳ እምሥርወ ዕሤይ ዘሥልጣኑ ዲበ መትከፍቱ። ካብ ይሁዳ ካብ ሡር ዕሴይ ዝተወልደ ኢየሱስ ክርስቶስ፡ ሥልጣኑ ናይ ባህርዩ እዩ። 211
212
(በዜማ) ሎቱ ስብሐት ወአኮቴት ዕበይ ወባርኮት ውዳሴ ወማሕሌት ይእዜኒ ወዘልፈኒ ወለዓለመ ዓለም አሜን።
(BiZiema) lotu sibhat we- akotiet ibey we-barikot widasie we-mahliet yizieni we-zelfeni wele-alem alem amien (In Hymn) whose government us upon his shoulder: to Him be glory, thanksgiving, greatness, blessing, praise, song, both now and ever and world without end. Amen. (በዜማ) ሎቱ ስብሐት ወአኮቴት ዕበይ ወባርኮት ውዳሴ ወማሕሌት ይእዜኒ ወዘልፈኒ ወለዓለመ ዓለም አሜን። ንእኡ ክብርን ምስጋናን ዕቤትን ባርኾትን ውዳሴን ማኅሌትን ይኹን። ሎምን ኵሉ ሳዕን ንዘለዓለም ዓለም ኣሜን። 212
213
ሕዝብ፡- ነአምን በአሐዱ አምላክ እግዚአብሔር አብ አኃዜ ኵሉ ገባሬ ሰማያት ወምድር ዘያስተርኢ ወዘኢያስተርኢ።
ቅዳሴ ሊቃውንት ክቕደስ ከሎ ጸሎተ ሃይማኖት ይበሉ። Qidasie liqawint k’qides kelo Tselote Haymanot yiblu. After the Liturgy of the high priests is done the Creed is said. Hizb: Ne’amin be-ahadu Amlak Igziabhier Ab ahazie kulu gebarie semayat we- midr ze-yasterī weze- īyasterī People: We Believe in one God the Father Almighty, maker of heaven, earth and all things visible and invisible. ሕዝብ፡- ነአምን በአሐዱ አምላክ እግዚአብሔር አብ አኃዜ ኵሉ ገባሬ ሰማያት ወምድር ዘያስተርኢ ወዘኢያስተርኢ። ኩሉ ብዝሓዘ ሰማይን ምድርን ዝረአን ዘይረአን ብዝፈጠረ ብሓደ እግዚኣብሔር ኣብ ንኣምን። 213
214
B’hade goyta b’Eyesus Krstos alem keyte’fetre misu hlew b’zikone Weld Ab wahid win ne’amin
And in one Lord Jesus Christ the son of God, the only-begotten Son of God the father before all ages ወነአምን በአሐዱ እግዚእ ኢየሱስ ክርስቶስ ወልደ አብ ዋሕድ ዘህልው ምስሌሁ እምቅድመ ይትፈጠር ዓለም ብሓደ ጐይታ ብኢየሱስ ክርስቶስ ዓለም ፡ ከይተፈጥረ ምስኡ ፡ ህልው ፡ ብዝኾነ ወልደ ፡ ኣብ ዋህድ ፡ ውን ነኣምን። 214
215
ብርሃን ዘእምብርሃን አምላክ ዘእምአምላክ ዘበአማን ዘተወልደ ወአኮ ዘተገብረ ዘዕሩይ ምስለ አብ በመለኮቱ
ብርሃን ዘእምብርሃን አምላክ ዘእምአምላክ ዘበአማን ዘተወልደ ወአኮ ዘተገብረ ዘዕሩይ ምስለ አብ በመለኮቱ ካብ ብርሃን ዝተረኽበ ብርሃን፡ ካብ ሓቀኛ ኣምላኽ ዝተረኽበ ኣምላኽ፡ ዝተወልደ እምበር ፍጡር ዘይኮነ፡ ብመለኮቱ ምስ ኣብ ማዕረ ዝኾነ። Kab birhan z’terekbe birhan kab haqena Amlak z’terekbe Amlak, z’tewelde imber fiTur zey’kone, bi’melekotu mis Ab maEre z’kone Light of light true God of true God, begotten not made being of one essence with the Father 215
216
ዘቦቱ ኵሉ ኮነ ወዘእንበሌሁሰ አልቦ ዘኮነ ወኢምንትኒ ዘበሰማይኒ ወዘበምድርኒ።
ዘቦቱ ኵሉ ኮነ ወዘእንበሌሁሰ አልቦ ዘኮነ ወኢምንትኒ ዘበሰማይኒ ወዘበምድርኒ። ኩሉ ብእኡ ዝተፈጥረ፡ ብዘይካኡ ግና ኣብዚ ምድሪ ዘሎ ይኹን ወይስ ኣብ ሰማይ ዘሎ ምንም ዝተፈጥረ የልቦን። Kulu bi’iu ziTefetre, bizeykau gna abzi mdri zelo yikun weys ab semay zelo min’im z’teftere yelbon By whom all things were made, who and Without Him was not anything in heaven or earth made: 216
217
Mi’intana m’intī seb m’inti dihnet’na, kab semayat z’werede, b’Menfes Qidus kab qidist dngil Maryam siga lebese seb kone Who for us men and for our salvation came down from the heavens, and was incarnate from the Holy Spirit and from the holy Virgin Mary. ዘበእንቲአነ ለሰብእ ወበእንተ መድኃኒትነ ወረደ እምሰማያት ተሰብአ ወተሠገወ እመንፈስ ቅዱስ ወእማርያም እምቅድስት ድንግል ምእንታና ምእንቲ ሰብ ምእንቲ ድኅነትና፡ ካብ ሰማያት ዝወረደ፡ብመንፈስ ቅዱስ ካብ ቅድስት ድንግል ማርያም ሥጋ ለበሰ ሰብ ኮነ። 217
218
ኮነ ብእሴ ወተሰቅለ በእንቲአነ በመዋዕለ ጲላጦስ ጰንጤናዊ ሐመ ወሞተ ወተቀብረ
ሰብ ኮይኑ ድማ ብዘመን ጴንጤናዊ ጲላጦስ ምእንታና ተሰቕለ፡ ሓመመ፡ መከራ መስቀል ተቐበለ፡ ሞተ፡ ተቐብረ፡ ኣብ ቅዱሳት መጻሕፍቲ ከም ዝተጻሕፈ፡ Seb koynu dma b’zemen Pientienawi pilatos m’intana teseqle, hameme, mekera mesqel teqebele, mote, teqebre And became man, Who was crucified for our us under Pontius Pilate, suffered, died, and was buried 218
219
ወተንሥአ እሙታን አመ ሣልስት ዕለት በከመ ጽሑፍ ውስተ ቅዱሳት መጻሕፍት
ቅዱሳት መጻሕፍቲ ከም ዝተጻሕፈ፡ ኣብ መበል ሣልሳይ መዓልቲ ካብ ምዉታት ተፈልዩ ተንሥአ። Ab qidusat metshafti kem zte’tsahfe, ab mebel salsay meAlti kab mwutat tefelyu tensi’e And arose from the dead on the third day according to the holy scriptures: 219
220
ዐርገ በስብሐት ውስተ ሰማያት ወነበረ በየማነ አቡሁ ዳግመ ይመጽእ በስብሐት ይኰንን ሕያዋነ ወሙታነ ወአልቦ ምኅለቅት ለመንግሥቱ
ብኽብሪ ናብ ሰማይ ዓረገ፡ ኣብ የማን ኣቡኡ ተቐመጠ፡ ከም ብሓድሽ ንሕያዋንን ንምዉታትን ክፈርድ ብኽብሪ ክመጽእ እዩ፡ ንመንግሥቱውን መወዳእታ የብሉን። b’Kibri nab semay arege, ab yeman abu’u teqemete, kem b’hadish n’Hiyawan’n n’Miwutat’n k’ferid b’kibri k’metsi iyu, n’mengistu win mewedaIta yebilun And ascended in glory into heaven, sits at the right hand of His Father and shall come again in glory to judge both the living and the dead; Whose Kingdom shall have no end. 220
221
ወነአምን በመንፈስ ቅዱስ እግዚእ ምኅየዊ ዘሠረፀ እምአብ ንስግድ ሎቱ ወንሰብሖ ምስለ አብ ወወልድ ዘነበበ በነቢያት
የብሉን። ጐይታን መሕወይን ብዝኾነ ካብ ኣብ ዝሰረፀ መንፈስ ቅዱስውን ንኣምን። ምስ ኣብን ወልድን ንሰግደሉን ነመስግኖን፡ ብነብያት ዝተዛረበ እዩ። Yebilun. Goytan mehweyin b’zikone kab ab z’seretse Menfes Qidus win n’amin. Mis Ab’n Weld’n ne’mesgin’on ne’mesgnon, b’nebiyat zte’zarebe iyu And we believe in the Holy Spirit, Lord, the giver of life, who proceedeth from the Father; who with the Father and the Son we worship and glorify Who spoke by the prophets; 221
222
ወነአምን በአሐቲ ቅድስት ቤተ ክርስቲያን እንተ ላዕለ ኵሉ ጉባኤ ዘሐዋርያት።
ወነአምን በአሐቲ ቅድስት ቤተ ክርስቲያን እንተ ላዕለ ኵሉ ጉባኤ ዘሐዋርያት። ልዕሊ ኩሉ ናይ ሓዋርያት ጉባኤ ብዝኾነት ብሓንቲ ቅድስት ቤተ ክርስቲያን ንኣምን። Li’ilī kulu nay hawariyat gubaie biz’konet b’hanti qidist biet kristiyan n’amin And we believe in one Holy, Universal, and Apostolic church; 222
223
(በዜማ) ወነአምን በአሐቲ ጥምቀት ለሥርየተ ኃጢአት ወንሴፎ ትንሣኤ ሙታን ወሕይወተ ዘይመጽእ ለዓለመ ዓለም አሜን
ንሕድገት ሓጢኣት ብሓንቲ ጥምቀትውን ንኣምን። ትንሣኤ ምዉታትን ንዘልዓለም ዓለም ዝመጽእ ሕይወትን ተስፋን ንገብር። ኣሜን (Bi’Ziema) Wene-amin be- ahatī Timqet le-siryete haTīat we-nsiefo tinsaie mutan we-hywete ze-yimetsi le-alem alem amien (In Hymn) we believe in one baptism for the remission of sins, and we look for the resurrection of the dead and the life of the age to come, world without end. Amen! 223
224
Kahn: Nitsuh z’kone kab Qurban yi’qebel, nitsuh zeykone gena aye’qebel
Kahn: Nitsuh z’kone kab Qurban yi’qebel, nitsuh zeykone gena aye’qebel. Ni’seytan’n n’serawitu’n b’zitedalewe melekot’awi hade keyned’d. Ab libu qim’n beqele’n zelewo, ab hilina win zimut’n kale hasab’n zelewo ayqereb Priest: He that is pure let him receive of the oblation and he that is not pure let him not receive it, that he may not be consumed by the fire of the godhead which is prepared for the devil and his angels. Who so has revenge in his heart who so hasth in him strange thoughts and fornications let him not draw nigh. ካህን፡- ንጹሕ ዝኾነ ካብ ቁርባን ይቀበል፡ ንጹሕ ዘይኮነ ግና ኣይቀበል። ንሰይጣንን ንሠራዊቱን ብዝተዳለወ መለኮታዊ ሓዊ ከይነድድ። ኣብ ልቡ ቂምን በቐልን ዘለዎ፡ ኣብ ኅሊናኡውን ዝሙትን ካልእ ሓሳብን ዘለዎ ኣይቕረብ። 224
225
Dīyaqon: Nezi nay kahn qal ze’setehaqere, weye ze’sehaqn zete’zareben weyka b’kfat ab wishti biet kristiyan z’qome intelo, n’Goytana Eyesus Kristos kem z’qutaAn ab lEliu kem z’shekElelen yiredi Deacon: If there be any who disdains this word of priest or scoffs or speaks or stands in the church in an evil manner, let them know and understand that he is provoking to wrath our Lord Jesus Christ, ዲያቆን፡- ነዚ ናይ ካህን ቃል ዘስተሓቐረ፡ ወይ ዝሰሓቐን ዝተዛረበን ወይከኣ ብኽፍኣት ኣብ ውሽጢ ቤተ ክርስቲያን ዝቖመ እንተሎ፡ ንጐይታና ኢየሱስ ክርስቶስ ከም ዘቖጥዖን ኣብ ልዕሊኡ ከም ዘሽካዕለለን ይረዳእ። 225
226
ኣብ ክንዲ በረኸት መርገም፡ ኣብ ክንዲ ኅድገት ኃጢኣትውን ገሃነመ እሳት ካብ እግዚኣብሔር ኪቕበል እዩ።
Ab kndī bereket mergem, ab kindi hidget hatīat win gehanim isat kab Igziabhier kiqbel iyu and bringing upon himself a curse instead of a blessing, and will get from God the fire of hell instead of the remission of sin. ኣብ ክንዲ በረኸት መርገም፡ ኣብ ክንዲ ኅድገት ኃጢኣትውን ገሃነመ እሳት ካብ እግዚኣብሔር ኪቕበል እዩ። 226
227
Kahn: Adey kab serawi rishat kem zin’tshku, kemu dima kab nay kulekum hatiat nitsuh iyu, yferekum ab nay Kristos sigan dem’n inte qerebkum, kabu b’meqebelkum halafinet yebelayn. B’ntshna kienkum inte zeyqerbkum hatiat’kum ab gezai risikum iyu z’melese imber ane kab hatiatkum nitsuh iyu. Priest: As I have cleansed my hands from outward pollution, so also I am pure from the blood of you all. If you presumptuously draw nigh to the body and blood of Christ I will not be responsible for your reception thereof. I am pure of your wickedness, but your sin will return upon your head if you do not draw nigh in purity. ካህን፡- ኢደይ ካብ ሥጋዊ ርስሓት ከም ዘንጻሕኩ፡ ከምኡ ድማ ካብ ናይ ኵልኹም ኃጢኣት ንጹሕ እየ። ደፊርኩም ኣብ ናይ ክርስቶስ ሥጋን ደምን እንተ ቐረብኩም፡ ካብኡ ብምቕባልኩም ኃላፍነት የብለይን። ብንጽሕና ኬንኩም እንተ ዘይቀረብኩም ኃጢኣትኩም ኣብ ገዛእ ርእስኹም እዩ ዚምለስ እምበር ኣነ ካብ ኃጢኣትኩም ንጹሕ እየ። 227
228
Kahn: O Goytana’n Amlakna’n, gibari seraten we’habe fiqrn, kifi hilinan qim’n qnatn, serawi fitwetn
Priest: O my Lord the God, author of the law, giver of peace and love, take away from me every evil thought, revenge, envy, and all the lusts of the flesh, make me meet to be added to Thy holy servants who pleased Thee by the beauty of their lives in the days of love and peace: ካህን፡- ኦ ጐይታይን ኣምላኸይን፡ ገባሪ ሥርዓትን ወሃብ ፍቕርን፡ ክፉእ ሒልናን ቂምን ቅንኣትን፡ ሥጋዊ ፍትወትን ኣርሕቐለይ፡ … 228
229
Dīyaqon: tensi’u le- tselot Deacon: Stand up for prayer.
Hizb: Igzīo tesehalene People: Lord have mercy upon us. ዲያቆን፡- ተንሥኡ ለጸሎት ንጸሎት ተንሥኡ። ሕዝብ፡- እግዚኦ ተሣሃለነ። ኦ ጐይታ ይቕረ በለልና 229
230
ካህን፡- ሰላም ለኵልክሙ። ሰላም ንዅልኹም ይኹን። ሕዝብ፡- ምስለ መንፈስከ:: ምስ መንፈስካ።
Kahn: selam le- kulikimu:: Priest: Peace be unto you all. Hizb: misle menfesike:: People: And with Thy spirit. ካህን፡- ሰላም ለኵልክሙ። ሰላም ንዅልኹም ይኹን። ሕዝብ፡- ምስለ መንፈስከ:: ምስ መንፈስካ። 230
231
ካህን፡ ዘለዓለም ዓቢይ እግዚኣብሔር ንሰብ ብዘይ ጥፍኣት ዝፈጠርካዮ፡ …
ባስልዮስ ዝበሎ አምኃ ጸሎት Basilyos zibelo amaha tselot “Prayer of Salutation of St. Basil: Kahn: zele-Alem Abīy Igzīabhier niseb bizey Tifat zi’feterkayo... Priest: God, great eternal, who didst form a man uncorrupt … ካህን፡ ዘለዓለም ዓቢይ እግዚኣብሔር ንሰብ ብዘይ ጥፍኣት ዝፈጠርካዮ፡ … 231
232
Hizb: Sibhat leIgzīabhier be-semayat we-selam be-midr simretu le-sebi
People: Glory to God in heaven and on earth peace, His goodwill toward men. ሕዝብ፡- ስብሐት ለእግዚአብሔር በሰማያት ወሰላም በምድር ሥምረቱ ለሰብእ ንእግዚኣብሔር ኣብ ሰማያት ምስጋና ይኹን ኣብ ምድሪ ውን ንሰብ ፍቕርን ሰላምን ይኹን። 232
233
ካህን፡- ኦ ጐይታ ኣብ ልቢ ኵላትና ሥምረትካ ምላእ። ካብ ኵሉ ርኽሰትን ዕብዳንን ኣንጽሓና።
Kahn: O Goyta ab libi kulat’na simret’ka milaI. Kab kulu rikset’n Ebdan’n antsihana Priest: O Lord, in Thy goodwill fill the hearts of us all and purify us from the corruption and from all excess, … ካህን፡- ኦ ጐይታ ኣብ ልቢ ኵላትና ሥምረትካ ምላእ። ካብ ኵሉ ርኽሰትን ዕብዳንን ኣንጽሓና። 233
234
ዲያቆን፡- ጸልዩ በእንተ ሰላም ፍጽምት ወፍቅር ተአምኁ በበይናቲክሙ በአምኃ ቅድሳት።
Dīyaqon: tseliyu be- inte selam fitsi’mt we- fiqr te’amihu be- beynatīkimu be-amiha Qidist Deacon: Pray for the perfect peace and love. Salute one another with a holy salutation. ዲያቆን፡- ጸልዩ በእንተ ሰላም ፍጽምት ወፍቅር ተአምኁ በበይናቲክሙ በአምኃ ቅድሳት። ምእንቲ ፍጽምቲ ሰላምን ፍቕርን ጸልዩ፡ ንሓድሕድኩም ድማ ብመንፈሳዊ ምስዕዓም ሰላም ተባሃሃሉ። 234
235
ሕዝብ፡ ክርስቶስ አምላክነ ረስየነ ድልዋነ ከመ ንትአማኀ በበይናቲነ በአምኃ ቅድሳት።
Hizb: Kristos Amlakine resiyene diliwane keme nit’amaha bebe- ynatīne be-amiha qidisate People: Christ our God, make us meet to salute one another with a holy salutation. ሕዝብ፡ ክርስቶስ አምላክነ ረስየነ ድልዋነ ከመ ንትአማኀ በበይናቲነ በአምኃ ቅድሳት። ኦ ክርስቶስ ኣምላኽና፡ ብቅዱስ ምስዕዓም ንሓድሕድና ሰላምታ ክንወሃሃብ ድልዋት ግበረና። 235
236
Give peace to each other
ካህናት ምስ ካህናት Kahnat mis kahnat ዲያቆናት ምስ ዲያቆናት Dīyaqonat mis Dīyaqonat ህዝቢ ምስ ህዝቢ Hizbi mis hizbi ሰላም ይበሃሃሉ። Selam yibaHahalu Priest with Priest Deacon with Deacon People with People Give peace to each other 236
237
ካህን፡- ብዘይ ፍርዲ ካብ (ሥጋኻን ደምካን) ውህበትካን ክንቅበል ሃበና። ንሳ ከኣ ሞት ዘይብላ ሰማያዊት እያ።
Kahn: B’zey frdi kab (Sigaka’n demka’n) wihbet’kan kin’qibel habena nisa ka’a mot zey’bela semayawit iya Priest: And to partake without condemnation, of Thy holy immortal heavenly gift, 237
238
Kahn: b’goytana b’Eyesus Krstos msun ms Menfes Qidusin kbrn slTann b’iu zeloka lomn kulu sain n’zele-alem alem amien Priest: through Jesus Christ our Lord through whom to Thee with Him and with the Holy Spirit be glory and dominion, both now and ever and unto the ages of ages. Amen ካህን፡- ብጐይታና ብኢየሱስ ክርስቶስ ምስኡን ምስ መንፈስ ቅዱስን ክብርን ሥልጣንን ብእኡ ዘሎካ ሎምን ኵሉ ሳዕን ንዘለዓለም ዓለም ኣሜን:: 238
Similar presentations
© 2025 SlidePlayer.com Inc.
All rights reserved.